Перевод для "спрашивать" на английский
Примеры перевода
гл.
Один мальчик спрашивал: "Школа?
One boy asked "School?
Я спрашиваю, что здесь неверно?
Where is the error there, I ask.
Спрашивается: возможны ли исключения?
The question may be asked, are there any exceptions?
Мужчины не спрашивают.
Men do not ask.
Но я спрашиваю вас, я спрашиваю коллег, неужели же на следующей неделе или в следующем месяце обстоятельства будут реально обстоять иначе?
But I ask you, I ask colleagues, will circumstances really be different next week or next month?
В Кассале он спрашивал меня: "Какое у тебя задание?", и я отвечал ему: "Не спрашивай меня".
He asked me in Kassala "What is the mission?" and I said to him "Don't ask me."
Вот что я спрашиваю.
That I ask.
Оратор спрашивает, был ли сделан такой перевод.
She asked if there was such a translation.
Спрашивает-отвечает, спрашивает-отвечает, спрашивает-отвечает!
Asked and answered, asked and answered, asked and answered!
— Так спрашивайте, дорогой мой мальчик, спрашивайте
Ask away, then, my dear boy, ask away…”
Больше у меня ничего не спрашивали.
That was all they asked me.
— Ладно, — сказал он. — Мы не спрашиваем, что вы тут делаете, а вы не спрашивайте нас. Идет?
“Fine—we won’t ask you what you’re doing, if you don’t ask us,” he said.
Но про них ты меня не спрашивай.
Do not ask me about them.
— Да ведь я божьего промысла знать не могу… И к чему вы спрашиваете, чего нельзя спрашивать?
But I cannot know divine Providence...And why do you ask what cannot be asked?
– Нет, хозяин же не спрашивал.
No. Master did not ask.
Ты у Гэндальфа спрашивал?
Have you asked Gandalf?
– Вы спрашиваете у меня совета?
You ask my advice?
гл.
В частности, его спрашивали, не является ли он гомосексуалистом.
One of the questions was whether he was "a gay".
Я спрашивал не об этом.
That was not my question.
При их наличии можно будет и спрашивать с руководителей программ за то, как они их соблюдают.
It would then be possible to question programme managers about their compliance with such standards.
Его неоднократно спрашивали о Халиде Исламбули и "Мусульманском братстве".
He was repeatedly questioned about Khalid Islambouli and the Muslim Brotherhood.
Спрашивается, чего же еще ожидает от нас Организация Объединенных Наций?
The question is, what more does the United Nations expect us to do?
Спрашивается, что же нам делать?
So the question was, what to do?
– Тут-то он и начал спрашивать меня о тебе.
That's when he began questioning me about you.
– Что ж ты спрашиваешь? Не видишь разве сам, что волосатые?
«What's de use to ax dat question? Don't you see I has?»
она спрашивала спеша и спешила говорить, как будто за ней была погоня.
she put her questions hurriedly, as though she were pursued.
гл.
Он также спрашивает о подходе Нидерландов к дискриминации в отношении инвалидов.
He also inquired about Dutch policy concerning discrimination based on disability.
Она спрашивает также, применяются ли положения Конвенции в судах.
She also inquired whether the Convention could be invoked before the courts.
Он спрашивает представителя Канады, настаивает ли он на правиле 24 часов.
He inquired whether the representative of Canada wished to insist on the 24-hour rule.
Г-н Мариньо Менендес также спрашивает, существует ли база данных о жертвах пыток.
Furthermore, he inquired whether a database existed on victims of torture.
Она спрашивает, какие меры были предприняты для того, чтобы положить конец этой культуре.
She inquired about the measures implemented by the Government to bring that culture to an end.
Он спрашивает, имеют ли меньшинства, упомянутые в пункте 12, свои собственные партии.
He inquired whether the minorities mentioned in paragraph 12 had their own parties.
69. Он спрашивает о мнении датского правительства о возможном суверенитете Фарерских островов.
He inquired about the approach of the Danish Government to the possible sovereignty of the Faeroe Islands.
Он спрашивает также, удовлетворен ли Специальный докладчик тем, как обеспечивается распространение руководящих принципов.
He also inquired whether the Special Rapporteur was satisfied with the dissemination of the guiding principles.
Она спрашивает, не может ли Секретариат предложить какие-либо другие варианты в этой связи.
She inquired whether the Secretariat could propose any other options in that regard.
Он спрашивает о политике Гватемалы по борьбе с этим явлением.
He inquired what was Guatemala's policy towards combating that phenomenon.
Спрашивают про тебя.
They inquired about you.
Вот... я спрашиваю... внутри.
So, I'm inquiring. Within.
Вы спрашивали насчет дополнений.
You had inquired about an addendum.
Папа спрашивал о тебе.
The holy Father inquired about you...
некто "Б" спрашивает, "Суматра, наверное?",..
And person B inquires, "Jakarta?"
Там написано "спрашивать внутри".
It says "inquire within".
Взглядом он как бы спрашивал: можно ли ему говорить?
He seemed to inquire whether he MIGHT speak.
Я спрашивала решительно всех, кто мог бы хоть что-нибудь об этом знать.
and I have inquired of everybody, too, who is likely to know.
Отпустите, пожалуйста, Ардалиона Александровича на одну минуту, его спрашивают, – громко сказала Нина Александровна. – Отпустить! Помилуйте, я так много слышала, так давно желала видеть!
Someone is inquiring for him," said Nina Alexandrovna in a loud voice, interrupting the conversation. "Excuse him? Oh no, I have wished to see him too long for that.
Поэтому благоразумный государь должен избрать третий путь, а именно: отличив нескольких мудрых людей, им одним предоставить право высказывать все, что они думают, но только о том, что ты сам спрашиваешь и ни о чем больше;
Therefore a wise prince ought to hold a third course by choosing the wise men in his state, and giving to them only the liberty of speaking the truth to him, and then only of those things of which he inquires, and of none others;
гл.
8. Все организации по оказанию помощи, в том числе в системе Организации Объединенных Наций, действуют в условиях, когда с них начинают все строже спрашивать за достигнутые результаты.
8. All aid organizations, including those of the United Nations system, operate in an environment characterized by growing demands to demonstrate results.
Она интересуется, существуют ли программы защиты свидетелей, и спрашивает, достаточно ли иметь всего лишь один приют для пострадавших.
She wondered whether there were any witness protection programmes and whether one shelter for victims was sufficient to meet the demand.
Он спрашивает, чего именно хотят те, кто требует обеспечить транспарентность, и предлагает им сообщить, по каким вопросам они хотели бы получить разъяснения.
He wondered what it was that those who demanded transparency wanted and invited them to tell him on what issues they wanted clarification.
Я спрашиваю кто вы такие, и что тут происходит.
I demand to know who you are and what this is about.
Я не спрашиваю, я видел всё собственными глазами, но я требую ответа.
I saw it with my own eyes, but I demand an answer!
- Пусть спрашивает вволю.
Let him demand his fill.
Теперь наше время спрашивать.
Our times demand..
Можно было не спрашивать, есть ли силы, они есть.
I couldn't have demanded it if you hadn't the strength, but you do.
Я спрашиваю, кто такой Гари!
I demand to know who Gary is!
Как я уже говорила, немногие спрашивают об этих монетах.
Like I said, there's not a lot of demand for those coins.
Что ты видел? — спрашивал Рон, замечая, как морщится Гарри.
What did you see?” demanded Ron, whenever he noticed Harry wince.
Гарри все еще кипел от злости. — Неужели Орден не может справиться с Наземникусом? — спрашивал он друзей яростным шепотом. — Могли бы, по крайней мере, проследить, чтобы он не тащил из штаб-квартиры все, что плохо лежит!
“Can’t the Order control Mundungus?” Harry demanded of the other two in a furious whisper. “Can’t they at least stop him stealing everything that’s not fixed down when he’s at headquarters?” “Shh!”
При содержании под стражей его пытали и спрашивали о Халиде Исламбули и о "Мусульманском братстве".
While in detention, he was tortured and interrogated about Khalid Islambouli and the Muslim Brotherhood.
Содокладчик спрашивает, ведется ли видеозапись допросов, и если да, то ведет ли это к реальному снижению риска применения пыток.
She wondered whether interrogations were videotaped and, if so, whether it had actually reduced the risk of torture.
А почему вы спрашиваете?
Are you interrogating me?
Я спрашивал её вчера о фильме.
I interrogated her last night about that film.
Ты будешь говорить, когда я тебя буду спрашивать.
I you will speak when I interrogate.
Мое дело спрашивать, ваше - отвечать.
I have the right to interrogate you. and you the duty to answer.
Они не допрашивали вас, мистер Гарак, они спрашивали.
They are not interrogating you, but debriefing.
Никакого допроса не было, если вы об этом спрашиваете
There was no interrogation, if that's what you mean
Я не знаю, я не спрашивала его.
I don't know. I didn't interrogate him.
— Все хотят! — фыркнула Гермиона. — В поезде нас без конца об этом спрашивали, да, Рон?
sniffed Hermione. “People were interrogating us about it on the train, weren’t they, Ron?” “Yeah,” said Ron.
гл.
Некоторые участники спрашивали, не может ли это привести к вредительству в отношении ГИ-культур;
Some participants queried whether this could result in GM crops being sabotaged;
Она задается вопросом, мудро ли иметь совет, в котором могут заседать правительственные представители, и спрашивает, как это могло бы сказаться на независимости НПО.
She queried the wisdom of having a board on which government representatives could sit and wondered how that might affect the independence of NGOs.
59. Некоторые заинтересованные стороны спрашивали, не является ли обязанность по обеспечению защиты прав человека не более чем аналогом "негативного обязательства".
59. Some stakeholders have queried whether the responsibility to respect is a mere analogue to a "negative duty".
Она спрашивала меня о колдовстве.
She was querying me about witchcraft.
Ясновидящие спрашивают "кто там", получается вы врете или это вы так развлекаетесь.
As you so proudly boast of your clairvoyance, your query suggests you're lying or merely playing coy.
Она спрашивает опять и опять, использовать ли их настоящие имена.
She queries over and over whether to use their real names or not.
гл.
Он спрашивал также, содержались ли раненые под стражей.
The Special Rapporteur enquired whether the wounded were detained.
Он спрашивает, можно ли распространить это понятие и на другие области.
He enquired whether it might be extended to other areas too.
Он спрашивает, широко ли распространены такие случаи.
He enquired whether such cases were widespread.
Спрашиваю из чистого любопытства.
I enquire purely out of interest.
- Думаю, нам лучше не спрашивать.
- I think we would do better not to enquire.
Лучше не спрашивай.
It's best not to enquire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test