Перевод для "спасать" на английский
Примеры перевода
гл.
Этот проект будет спасать жизни людей.
This project will save lives.
Как нас учит Талмуд: <<Тот, кто спасает одну человеческую жизнь, спасает целый мир>>.
As the Talmud teaches us, "He who saves one human life saves the world entire."
Мы спасали людей.
We have saved lives.
Давайте спасать человечество.
Let us save the human race.
Давайте спасать нашу планету.
Let us save this planet.
Мы спасаем и детей, и их родителей.
We save children and parents alike.
Она спасает их.
It saves them.
Эта стена спасает жизни.
The fence saves lives.
Давайте спасать Африку.
Let us save Africa.
""Спасай, как я спасаю"".
"Save as I save."
Она спасала меня не для того, чтобы я жил в заключении.
She had not saved me for a life of imprisonment.
Он спасал свою шею и своих друзей!
He was saving his neck and his friends’ too!
– В случае чего, – добавил Халлек, – спасайте фабрику.
"In case of trouble," Gurney said, "save the factory.
Благодаря ей ты вчера отправился спасать Сириуса.
That power took you to save Sirius tonight.
Всего-навсего спасал свою шкуру вместе с моей.
He was saving his own skin as much as mine.
Поэтому уезжай за границу, спрячься, спасайся!
So go abroad, go into hiding, save yourself.
И если мне не изменяет память, ты не жаловалась, что меня вечно тянет кого-то спасать, когда я спасал тебя от дементоров, да и ты тоже, — он повернулся к Рону, — ты тоже не жаловался, когда я спасал от василиска твою сестру… — Я и сейчас не жалуюсь! — с жаром воскликнул Рон.
And if I remember rightly, you didn’t have a problem with my saving-people thing when it was you I was saving from the Dementors, or—” he rounded on Ron “—when it was your sister I was saving from the Basilisk—” “I never said I had a problem!” said Ron heatedly.
Иди в Минас-Тирит, спасай наших людей.
Go to Minas Tirith and save my people!
Найти-то он хозяина нашел, а теперь надо было его спасать.
It was not enough for him to find his master, he had still to try and save him.
– Спасайте себя, сир! – закричал их командир. – Быстрее в корабль!
"Save yourself, Sire!" a Sardaukar officer shouted. "Into the ship!"
гл.
Если они попадают в бедствие на море, то их называют лицами, которых надлежит спасать.
If they are found in distress at sea, they are persons who must be rescued.
Самых влиятельных спасают, а самые нуждающиеся слышат только пустые обещания.
The most powerful are rescued and the neediest hear only empty promises.
Иногда, к счастью, их спасают проходящие суда.
Others are lucky if they are rescued by a passing ship.
Вместе с тем Африка не просит о том, чтобы ее спасало международное сообщество, в то время как она будет бездействовать.
But Africa is not asking to be rescued by the international community without discharging its own responsibilities.
Судам давно предписано спасать людей, оказавшихся в тяжелом положении в море.
Ships have long had a duty to rescue persons at risk at sea.
И в данном случае существенное значение приобретает принятие быстрого решения о том, спасать ли предприятие или же заниматься сбором исчезающих активов.
It was just that speed was essential, whether the aim was to rescue a business or to collect disappearing assets.
Я ей написал, что мы едем спасать Гарри от Дурслей.
I wrote to her saying we were going to try and rescue you from the Dursleys.
Кстати, он что — кинулся спасать маглов? — А где твои родители? — воскликнул Гарри с нарастающим гневом. — Там, в масках, я не ошибаюсь?
What’s he up to—trying to rescue the Muggles?” “Where’re your parents?” said Harry, his temper rising. “Out there wearing masks, are they?”
– Это грузолет, – продолжал объяснять Хават. – По существу, просто большой орнитоптер, чья единственная функция в том, чтобы доставлять машины к богатым Пряностью пескам, а потом спасать их при появлении червей.
"This is a carryall," Hawat said. "It's essentially a large 'thopter, whose sole function is to deliver a factory to spice-rich sands, then to rescue the factory when a sandworm appears.
Стоя у могилы, Гарри в который раз ломал голову: откуда домовик узнал, что их нужно спасать? Он рассеянно дотронулся до мешочка на шее и нащупал осколок зеркала. Гарри был уверен, что видел в нем глаз Дамблдора!
Looking down on the grave, he wondered yet again how the elf had known where to come to rescue them. His fingers moved absentmindedly to the little pouch still strung around his neck, thorough which he could feel the jagged mirror fragment in which he had been sure he had seen Dumbledore’s eye.
Ибо последний снова воспрял духом, услышав, как хоббит спасал карликов от пауков, и решил не отягощать себя обещанием части добытых сокровищ королю, пока не исчезнет малейшая надежда на побег, или пока незримый Бильбо Бэггинс, о котором Торин был теперь высокого мнения, не придумает чего-нибудь получше.
For Thorin had taken heart again hearing how the hobbit had rescued his companions from the spiders, and was determined once more not to ransom himself with promises to the king of a share in the treasure, until all hope of escaping in any other way had disappeared; until in fact the remarkable Mr.
гл.
Спасай все что можешь.
Salvage what you can.
Спасайте всё что сможете.
Salvage anything you can.
Надо спасать этот вечер.
We have to salvage this evening somehow.
Блейк спасал эту машину.
Blake was salvaging that car.
Мы ничего не будем спасать.
We're not salvaging anything.
Здесь нечего спасать.
There's nothing to salvage here.
Нечего спасать.
It's mush. It's not salvageable.
Спасайте все, что вы считаете, мы сможем использовать.
Salvage anything you think we can use.
Спасать своих друзей.
I's coming salvage for my buddies.
- Спасаю соус.
-Well, I'm salvaging the sauce.
гл.
Говорит, она здесь не затем, чтобы спасать меня.
Says she's not here to redeem me.
Я спою . Хорошая песня, сэр. Многие бас-баритоны спасали с ее помощью свою певческую карьеру.
A fine song, sir, and one that has redeemed the faltering career of many a bass baritone.
Я видел любовь, которая убивает, и ту, которая спасает.
'I've seen love that kills and I've seen love that redeems.
гл.
Вообще-то я в разгаре работы... над вещицей о дьяволе, который похищает у человека его единственную настоящую любовь... и заберает ее в ад... и он идет ее спасать.
I'm in the midst of writing... a thing on the Devil who kidnaps a man's true love... and takes her down to Hell... and he goes to retrieve her.
Вот здесь-то у нас и неувязочка, потому что у меня не было возможности прихватить документы, когда спасала жизнь от погромщиков.
Well, you see, that's where we've got a problem, because I didn't get a chance to retrieve my identification before fleeing my home during a deadly riot.
И мы тратим драгоценное время вместо того, чтобы спасать ее.
And every moment we waste is a moment we could be working to retrieve her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test