Примеры перевода
сущ.
Во время содержания под стражей он подвергался пыткам, в результате чего получил перелом ключицы, сотрясение мозга, повреждение почек.
He was allegedly tortured during detention and as a result sustained a fractured clavicle, concussion and contusion of the kidneys.
В больнице ему была оказана медицинская помощь в связи с сотрясением и ушибами на руках, ногах и в области грудной клетки.
He received hospital treatment for concussion and bruises on his hands, feet and chest.
В результате пыток, перенесенных им в заключении, он, как сообщается, получил сотрясение мозга и у него произошло мозговое кровоизлияние.
Tortured during his detention, he is reportedly suffering from concussion and bleeding within the skull.
Как отмечается, мальчика пришлось госпитализировать с сотрясением мозга и отбитыми почками.
The boy reportedly had to be hospitalized with concussion and disfunctioning kidneys.
В больнице ему была оказана медицинская помощь в связи с сотрясением, переломом ребра и ушибами правой ноги.
He was treated at hospital for concussion, a broken rib and contusions on his right leg.
42. В некоторых отдельных случаях, если произошло сотрясение мозга или были получены иные внутренние травмы, может быть необходимо провести компьютерную томографию (КТ).
42. In certain selected cases it can be necessary to conduct a computerized tomography (CT)-scan if there have been head concussions or other internal injuries.
Его доставили в тюремный лазарет с сотрясением, кровоподтеками и сломанными ребрами.
He was taken to a prison hospital with concussion, bruising and fractured ribs.
Одна из женщин получила сотрясение мозга, а другая женщина (находившаяся в то время на шестом месяце беременности) получила серьезные телесные повреждения.
One of the women suffered a concussion, while another, who was six months pregnant at the time, suffered other substantial injuries.
В результате нападения сын жильца Амин Халил Мохамед Худех Мальхи получил сотрясение мозга. ("Джерузалем таймс", 27 сентября)
The tenant's son, Amin Khalil Mohammed Hudeh Malhi, suffered a concussion when he was attacked by the settlers. (The Jerusalem Times, 27 September)
Ему подводили электрический ток через наручники и наносили сильные удары, в результате чего он получил сотрясение мозга, а ему на голову пришлось наложить семь швов.
He was allegedly subjected to electric shocks through his handcuffs and severely beaten, resulting in a concussion and his requiring seven stitches to his head.
сущ.
59. Хотя масштабы потревоживания могут несколько варьироваться по разным генерическим категориям взрывоопасных боеприпасов, пока делается допущение, что в большинстве случаев потревоживание включает перемещение, сотрясение или бросание предмета категории невзорвавшихся боеприпасов.
59. Although the magnitude of disturbance may vary slightly for different generic categories of explosive ordnance, it is assumed at present that, in most cases, disturbance comprises of movement, shaking or dropping of an item of unexploded ordnance.
Верховный суд Израиля всегда оправдывал применение пыток (позволяя следователям из израильской разведки применять методы физического воздействия и подвергать заключенных сильному сотрясению), утверждая, что эти лица чрезвычайно опасны и, по имеющимся сведениям, представляют угрозу для безопасности Израиля, и что необходимо любыми методами добиваться от них признания, включая использование силовых методов и, в частности, сотрясения, от которого уже умерли несколько палестинцев.
The Supreme Court in Israel has always justified the use of torture (allowing the Israeli Intelligence investigators to use violence and violent shaking of the prisoners) by saying that these detainees are extremely dangerous and have information that threaten the security of Israel and that such information has to be obtained by any and all means, including violence and violent shaking - a method that has led to the death of a number of Palestinians.
Верховный суд Израиля недвусмысленно заявил о том, что сотрудники израильской разведки имеют право применять в отношении задержанных палестинцев методы физического воздействия и сотрясение.
The Supreme Court of Israel has very clearly declared that Israeli Intelligence officers are allowed to use violence and violent shaking towards the Palestinian detainees.
Отнюдь не являясь чисто техническим и нейтральным в стоимостном выражении процессом, акт сотрясения до основания системы государственного управления серьезно затрагивает интересы не только сотрудников, карьера которых оказывается под угрозой, но и внешних сторон.
Far from being a purely technical, value-neutral process, the act of shaking a public administration system to its roots disturbs not only the officials whose careers are at stake but also other external stakeholders.
Оккупационные силы продолжают применять изощренные методы пыток во время допросов палестинцев, и такие их методы, как метод сильного "сотрясения", который в ряде случаев привел к смерти, становятся обычной практикой.
The occupying forces continue to practices aggravated forms of torture in interrogating Palestinians, and their methods — such as violent shaking — which have sometimes resulted in death, are commonplace.
надевание не пропускающих воздух мешков на голову, лишение сна и пищи, принуждение находиться долгое время в причиняющем боль или неудобство положении, пытка очень громкой музыкой или холодом или жарой, а также сильным сотрясением заключенного, которое не оставляет видимых следов, но может привести к стойкой утрате здоровья или смерти человека.
Methods of interrogation include hooding, sleep and food deprivation, position abuse, exposure to very loud music and extremes of cold and heat as well as violent shaking of the prisoner which leaves no visible traces but can lead to permanent incapacitation or death.
Совершенно нелепо заявлять о том, что эти непрекращающиеся взрывы, эти постоянные сотрясения внутренностей планеты не имели и не будут иметь воздействия на окружающую среду или на эту Землю, которая принадлежит всем нам и нашим потомкам". (Официальные отчеты Генеральной Ассамблеи, пятидесятая сессия, Первый комитет, 33-е заседание, стр. 12)
It is clearly absurd to say that this incessant bombardment, this constant shaking up of the innards of our planet, has had and will have no effect on the environment or on this Earth, which belongs to all of us and to our descendants.” (Official Records of the General Assembly, Fiftieth Session, First Committee, 3rd meeting, p. 9)
Совершенно нелепо заявлять о том, что эти непрекращающиеся взрывы, эти постоянные сотрясения внутренностей планеты не имели и не будут иметь воздействия на окружающую среду или на эту Землю, которая принадлежит всем нам и нашим потомкам.
It is clearly absurd to say that this incessant bombardment, this constant shaking up of the innards of the planet has, has had and will have no effect on the environment or on this Earth, which belongs to all of us and to our descendants.
Один из методов допроса, который уже привел к смерти одного из задержанных, заключается в сильном сотрясении головы, которое может привести к разрыву сосудов головного мозга или к постоянной потере трудоспособности.
One interrogation method, which has already resulted in the death of one detainee, is violent shaking of the head which may result in brain haemorrhaging or permanent incapacitation.
Дай мне её. У неё будет сотрясение мозга, если её так трясти.
Let me have her, you're going to give her brain damage shaking her like that.
Я прибыл туда ночью и меня разбудил безумный гул и сотрясение
I arrive at night and I wake up to an insane rumbling and shaking.
Если у Бога проблемы со мной, мог бы мне сказать это без сотрясения всего города.
Trust me. If god had a problem with me, He would let me know without shaking the whole city.
сущ.
Средняя - Вибрация, внезапные сотрясения, риск столкновений с другими объектами и т. п. повышают вероятность утечек.
Medium - The likelihood of leaks is greater due to vibrations, sudden shocks, risk of collisions with other objects, etc.
В результате добавления флегматизатора взрывчатое вещество становится нечувствительным или менее чувствительным к следующим видам воздействия: тепло, толчок, удар, сотрясение или трение.
The phlegmatizer renders the explosive insensitive, or less sensitive, to the following actions: heat, shock, impact, percussion or friction.
Страны обладают ограниченными производственными потенциалами и стойкостью для того, чтобы справляться с сотрясениями.
The countries have limited productive capacity and resilience to shocks.
Многие живут на уровне, близком к черте бедности, и, столкнувшись с неблагоприятными сотрясениями, они могут опять впасть в состояние нищеты.
Many live marginally above the poverty line and are vulnerable to falling back into poverty when faced with adverse shocks.
Эта угроза реализовывалась бы только в случае последующего нагревания или сотрясения снаряда.
The hazard would only be realised if the projectile was subsequently heated or subjected to shock.
За этими региональными неравенствами кроются различные уровни уязвимости и способности справляться с экономическими сотрясениями, такими как рост цен на продовольствие и экономические спады.
Behind these regional disparities are different levels of vulnerability and capacity to deal with economic shocks, such as food price increases and economic recessions.
Мне кажется, у тебя неслабое сотрясение, поэтому давай зададим тебе несколько вопросов.
I feel like you had a pretty bad shock, so let's ask a few questions.
Ты был бы шокирован тем, как много малышей получают сотрясения головного мозга когда они начинают "мыть" свои маленькие ручки в какашечном супе.
You'd be shocked at how many toddlers are annually concussed as they reach in to wash their little hands in the poo-poo soup.
- Плюс шок вследствие сотрясения, то есть удара.
Accompanied by a shock derived from a head trauma....
Амортизация на случай сотрясений, полный контроль температуры. Система самоблокируется, даже если ей покажется, что готовится вторжение.
Shock-mounted, temperature-controlled and it locks down if it even senses it is under attack.
Мы не знаем, сработают ли мины от этого сотрясения.
With that shock just now, there's no telling when they will go off.
сущ.
Как правило, устройства балансировки колес не изнашиваются, однако они могут сместиться от сотрясения транспортного средства или при резких изменениях скорости вращения.
Tire balancers do not typically wear out but they can become dislodged when a vehicle is jarred or during sudden velocity changes.
сущ.
сущ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test