Перевод для "сопровождающий" на английский
Сопровождающий
прил.
Сопровождающий
сущ.
Примеры перевода
прил.
В этом заседании Комитета приняли участие в качестве подписавших сторон гн Поль Неаутин, которого сопровождал гн Андре Немиа, гн Рош Вамитан, которого сопровождал гн Алозио Сако, гн Виктор Тютюгоро, которого сопровождала гжа Одетте Муанду-Паскаль, гн Пьер Фрожье, которого сопровождал гн Эрик Гэй, гн Симон Луэкот, которого сопровождала гжа Паскаль Донигиан, гн Бернард Деладрир, которого сопровождал гн Тьерри Санта, гн Арольд Мартен, которого сопровождал гн Эзио Салига.
The following delegates participated in the meeting in their capacity as signatories: Paul Néaoutyine accompanied by André Némia, Roch Wamytan accompanied by Aloissio Sako, Victor Tutugoro accompanied by Odette Moindou-Pascal, Pierre Frogier accompanied by Eric Gay, Simon Loueckhote accompanied by Pascale Doniguian, Bernard Deladrière accompanied by Thierry Santa, and Harold Martin accompanied by Aiesio Saliga.
Вы сами: Сопровождающее лицо:
No.... Accompanying person: Yes....
Программа для сопровождающих лиц
Programme for accompanying persons
Участник Сопровождающее лицо
Participant Accompanying Person
Ты, будешь его сопровождать.
You'll accompany him.
Пожалуйста сопровождайте меня.
Please accompany me.
- Тебя кто-то сопровождает?
- I accompanied someone?
Я буду сопровождать вас.
I'll accompany you.
Элизабет, сопровождай мальчика.
Elizabeth, accompany the boy.
Ты же меня сопровождал.
You accompanied me.
Четыре дочери сопровождали его в изгнании.
Four of the daughters accompanied him into retirement.
Голос был тусклый, унылый, и сопровождался глухим лязгом.
The voice was low and hopeless and accompanied by a slight clanking sound.
— Отведите нас туда, — сказал Рону Скримджер. — Вам, Артур, сопровождать нас не обязательно.
Scrimgeour said to Ron. “There will be no need for you to accompany us, Arthur.”
Сейчас мы с тобой будем сопровождать его при исполнении им служебных обязанностей.
We are about to accompany him on a visit he made in the course of his duties.
Гарри дочитал некролог до конца, но так и продолжал вглядываться в сопровождавший его портрет.
Harry finished reading, but continued to gaze at the picture accompanying the obituary.
— Да-с, и настаиваете, что акт исполнения преступления сопровождается всегда болезнию.
Yes, sir, and you maintain that the act of carrying out a crime is always accompanied by illness.
Ей-богу, я думал, что вы попросите господина Разумихина сопровождать вас сюда.
By God, I thought you'd ask Mr. Razumikhin to accompany you here.
Уселся вслед за ним и племянник Лебедева, тоже вставший было его сопровождать;
His friend, Lebedeff's nephew, who had risen to accompany him, also sat down again.
Она схватила газету и начала вслух читать сопровождающую снимок статью:
she snatched up the newspaper and began to read the accompanying story out loud.
Варвара Ардалионовна, которая непременно должна сопровождать вас, очень хорошо знает это место.
Varvara Ardalionovna, who must accompany you, knows the place well.
прил.
В случае смерти сопровождающему лицу может быть разрешена поездка для участия в похоронах и/или для сопровождения останков.
In the event of a death, an escort may be authorized to travel to attend the burial and/or to escort the remains.
Роды все еще далеко не безопасны и сопровождаются высоким уровнем материнской смертности.
Giving birth is still very dangerous and is attended by a high maternal mortality rate.
Это наказание увеличивается до пожизненного заключения, если преступление сопровождается отягчающими обстоятельствами.
The penalty is increased to life imprisonment if the offence is attended by aggravating circumstances.
Иногда такие действия происходят во время арестов, сопровождающихся применением физической силы.
Sometimes, it is attendant on brutally executed arrests.
И все же, как известно всем присутствующим в этом зале, возможности нашего времени сопровождаются опасностями.
Still, as every person in this Hall knows, the promise of our time is attended by perils.
Санкции должны быть направленными и сопровождаться конкретными условиями.
Sanctions should be targeted and attended with specific conditions.
Сопровождающий персонал, доктор Кимико Куджо...
Attending personnel are Dr. Kimiko Kujo...
Нет , только королевская семья и сопровождающие допускаются.
No, only royals and their attendants allowed.
Меня всегда сопровождает звон кусочков льда.
I am attended by the constant clink of ice.
Но я буду тебя сопровождать.
But I will attend next to you.
Мы хотели бы,чтобы ты сопровождал Шерил.
We would love you to attend as Cheryl's escort.
Даже не будет рабов чтобы сопровождать нас.
Not even a slave to attend us.
Но было ли это связано с уходом сопровождающего?
But is that what the attending concluded?
Сопровождаю даму на гала- премьеру министра Геббельса.
Attending Minister Goebbels' film premiere as the fräulein's escort.
По просьбе мистера Беннета мистер Коллинз должен был их сопровождать.
Collins was to attend them, at the request of Mr.
страх такого наказания никогда не может быть достаточно веским побуждением к постоянному и за- ботливому вниманию к делам, не сопровождающимся никаким другим интересом.
and the fear of that punishment can never be a motive of sufficient weight to force a continual and careful attention to a business to which he has no other interest to attend.
Пользование такими слитками металла сопровождалось двумя очень значительными неудобствами: во-первых, трудностью взвешивать металл и, во-вторых, трудностью определения его пробы.
The use of metals in this rude state was attended with two very considerable inconveniencies; first, with the trouble of weighing; and, secondly, with that of assaying them.
Далее, так как удовлетворение этих чувств, как бы оно ни было приятно некоторым характерам, не сопровождается какими-либо реальными или постоянными выгодами, то большая часть людей удерживается от этого соображениями благоразумия.
As their gratification too, how agreeable soever it may be to certain characters, is not attended with any real or permanent advantage, it is in the greater part of men commonly restrained by prudential considerations.
Уменьшение денежной цены труда обязательно сопровождалось бы пропорциональным уменьшением денежной цены всех продуктов отечественной мануфактурной промышленности, которая таким образом приобрела бы некоторое преимущество на всех иностранных рынках.
The reduction in the money price of labour would necessarily be attended with a proportionable one in that of all home manufactures, which would thereby gain some advantage in all foreign markets.
В порядке компромисса он поднес ту часть, куда говорят, к уху. — Артур Уизли, Сектор борьбы с незаконным использованием изобретений маглов. Сопровождаю Гарри Поттера, вызванного на дисциплинарное слушание…
He compromised by holding the mouthpiece to his ear, “Arthur Weasley, Misuse of Muggle Artefacts Office, here to escort Harry Potter, who has been asked to attend a disciplinary hearing…”
Смерть отца редко сопровождается для его детей, живущих под одним с ним кровом, каким-либо увеличением их дохода, а часто, напротив, уменьшением его ввиду прекращения его промысла, его службы или какого-либо пожизненного имущества, которым он владел.
The death of a father, to such of his children as live in the same house with him, is seldom attended with any increase, and frequently with a considerable diminution of revenue, by the loss of his industry, of his office, or of some life-rent estate of which he may have been in possession.
В письмах к матери Лидия сообщала только, что она и ее подруга сию минуту вернулись из библиотеки, куда их сопровождали такие-то и такие-то офицеры и где ее привели в неописуемый восторг необыкновенные орнаменты, или что у нее появилось новое платье или зонтик, который она описала бы подробнее, если бы ей не приходилось ужасно спешить, так как миссис Форстер торопит ее ехать в лагерь.
Those to her mother contained little else than that they were just returned from the library, where such and such officers had attended them, and where she had seen such beautiful ornaments as made her quite wild; that she had a new gown, or a new parasol, which she would have described more fully, but was obliged to leave off in a violent hurry, as Mrs. Forster called her, and they were going off to the camp;
сущ.
d) сопровождают автоколонны с грузами гуманитарной помощи;
(d) Escorting of humanitarian aid convoys;
Автоколонной и сопровождающими ее бойцами командовал шейх Абдулахи Яре.
Sheikh Abdullahi Yare was in charge of the convoy and the fighters.
c) по мере необходимости сопровождать автоколонны с гуманитарными грузами для обеспечения их безопасности и защиты;
(c) Escort humanitarian convoys as required for their security and protection;
Охрана, сопровождавшая транспорт ЮНАМИД, ответный огонь не открывала.
The UNAMID convoy escort did not return fire.
Бурундийская армия сопровождала автоколонны с продовольствием до согласованных районов.
The Burundi army escorted the food convoys to areas agreed upon.
Колонны двигались в организованном порядке и сопровождались солдатами из числа боснийских сербов.
The convoys were organized and escorted by Bosnian Serb soldiers.
Колонну сопровождала ЦРП и -- в начале пути -- два вертолета правительства.
The convoy was escorted by CRP and, initially, by two Government helicopters.
Затем колонна предположительно сопровождается ивуарийскими силами обороны и безопасности до Тиебиссу.
The convoy is then supposedly escorted to Tiébissou by the Ivorian defence and security forces.
У нас есть флот, который будет сопровождать нас.
Well, we got the Navy to convoy us.
Сопровождают поставку продовольствия.
So many ! A supply convoy
Рита сопровождала меня в посольство.
Rita was in my convoy going to the embassy.
Ты о сопровождающих принцессу?
The people in the wedding convoy?
Её сопровождают примерно 500 человек.
The wedding convoy is about 500 people.
Все в порядке. Мы просто сопровождающие.
It's okay, we're a relief convoy.
Обычно мы сопровождаем грузовик с вооруженным конвоем.
Usually, we escort the van with an armed convoy.
Иногда мы сопровождаем корабли, когда они проходят червоточину.
We sometimes have a whole convoy on its way through the wormhole.
Вы должны отказаться сопровождать этот конвой.
You should refuse to escort this convoy.
Кто сопровождал обозы?
Who escorted the convoy?
прил.
Они находятся на различных этапах этого сложного процесса, который сопровождается политическими и социально-экономическими и, естественно, демографическими и эпидемиологическими изменениями.
They are in various stages of that complicated process with its concomitant effects: political and socio-economic, and of course demographic-epidemiological.
Хотя численность персонала миссий резко возросла, такой рост не сопровождался увеличением объема ресурсов, выделяемых на функции поддержки в Центральных учреждениях.
While mission staffing has grown dramatically, there has not been a concomitant increase in resources for backstopping support at Headquarters.
Основная причина этого -- увеличение количества и сложности задач, возлагаемых на них государствами-членами и директивными органами, не сопровождающееся соответствующим увеличением объема выделяемых им ресурсов.
This is primarily due to the increase in the mandates tasked to the Divisions by Member States and legislative bodies, without a concomitant increase in resources.
Однако такое увеличение объема услуг не сопровождалось соответствующим увеличением численности персонала.
The increase in service utilization, however, was not matched by a concomitant increase in staff.
Подобные бюджетные меры, не сопровождающиеся мероприятиями по преодолению негативных социальных последствий, несовместимы с реалиями ослабленной экономики в условиях оккупации.
Such fiscal measures without concomitant provision for adverse social impacts are incongruous with the realities of a debilitated economy under occupation.
230. Высокие темпы развития туристской индустрии и сопровождающие его размах строительства и расширение сектора услуг способствовали существенному сокращению уровня безработицы.
230. The growth in the tourist industry and the concomitant expansion of the building and service sectors have caused unemployment to decline dramatically.
Это требует сопровождающих обязательств, которые Израиль должен серьезно и безоговорочно подтвердить.
This requires a concomitant commitment that Israel must reaffirm seriously and unreservedly.
Пузыри раздутых цен на активы могут сформироваться в конкретных секторах и сопровождаться рисками для внутренних финансовых секторов и общей макроэкономической стабильности.
Asset price bubbles could form in particular sectors with concomitant risks for domestic financial sectors and overall macroeconomic stability.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test