Перевод для "сонно" на английский
Примеры перевода
нар.
[Сонно вздыхает]
[ Sighs sleepily ]
— Вот и молодец, дорогой, — сонно шепнуло зеркало.
“That’s the spirit, dear,” said his mirror sleepily.
— Дай ей пять кнатов, — сонно произнес Хагрид.
“Give him five Knuts,” said Hagrid sleepily.
— Это кто меня кличет по имени? — сонно пробормотал Наземникус. — Я присоединяюсь, я как Сириус…
“Some’n say m’name?” Mundungus mumbled sleepily. “I ’gree with Sirius…”
Он стал было сонно соображать, где они и сколько уже проехали, но память его мутилась и расплывалась.
Sleepily he tried to reckon the times and stages of their journey, but his memory was drowsy and uncertain.
Что стряслось? — сонно пробормотал Симус. — Ничего, это Добби, — ответил Гарри. — Спите.
Seamus asked sleepily. “No, it’s just Dobby,” Harry muttered. “Go back to sleep.”
Сонно ухнув, она нырнула клювом в кубок с апельсиновым соком и взлетела, предвкушая сладкий сон на маковке башни.
She hooted sleepily, dipped her beak briefly into his goblet of orange juice, then took off again, clearly desperate for a good long sleep in the Owlery.
— Ты знаешь, я тоже мог бы участвовать, — сонно пробормотал Рон в темноте. — Если Фред и Джордж придумают, как… Турнир… ведь это возможно, верно?
“I might go in for it, you know,” Ron said sleepily through the darkness, “if Fred and George find out how to… the tournament… you never know, do you?”
– Времени-то сколько? – сонным голосом спросил он. Горлум зашипел сквозь зубы, постоял в угрожающей позе, но потом обмяк, плюхнулся на карачки и пополз к краю ямы.
‘What’s the time?’ he said sleepily. Gollum sent out a long hiss through his teeth. He stood up for a moment, tense and menacing;
— Ох, до чего же я рад, что не на дежурстве! — сонно пробормотал мистер Уизли. — Представить не могу, каково это — ходить и уговаривать ирландцев, чтобы они заканчивали праздновать…
“Oh I am glad I’m not on duty,” muttered Mr. Weasley sleepily. “I wouldn’t fancy having to go and tell the Irish they’ve got to stop celebrating.”
— Доброе утро, — сонно произнес Рон, когда Гарри выбрался из постели и накинул на пижаму халат. — И тебе того же, — автоматически ответил Гарри, уставившись на то, что лежало у его кровати. — Ты только посмотри — это же подарки!
said Ron sleepily as Harry scrambled out of bed and pulled on his bathrobe. “You, too,” said Harry. “Will you look at this? I’ve got some presents!”
нар.
В одиночестве глядя сонно...
Gazing drowsily out alone
Остальные двое улеглись, и сон мгновенно оцепенил их; однако Арагорн успел проговорить: – Гимли!
The others lay down. Almost at once sleep laid hold on them. ‘Gimli!’ said Aragorn drowsily.
нар.
Кто посмел потревожить наш сон?
Who dares disturb our slumber?
Тайны Смолвиля Сезон 3 Эпизод 4 - Сон
♪ Smallville: "Slumber" ♪ Season 3 Episode 04
А теперь погрузись в глубокий сон без сновидений.
Give yourself now to a deep, dreamless slumber.
"Сонная вечеринка, обнаженка, выпивка"
"Slumber party, nudie times, drinky-drinky."
А как же наша сонная вечеринка?
What about our slumber party?
Начнем... с тоста за вечный сон Дороти.
Let's start... by toasting to Dorothy's eternal slumber.
Вы украли мой покой и сон.
"You stole my peace and slumber."
Закрой глаза и вернись в свой сон.
Close your eyes and return to your slumber.
Его голова занята сражениями, прогоняя сон.
The battle rages in his head, vanquishing slumber.
Мой сон на этот раз немного затянется...
My slumber this time will be a Iong one...
Ее недра не дышали огнем, она дремотно тлела, грозная и страшная, как сонное чудище.
Its fires were now dimmed, and it stood in smouldering slumber, as threatening and dangerous as a sleeping beast.
И в доме, и в саду постоянно был слышен шум моря, точно сонное дыхание какого-то огромного существа.
Wherever Harry went inside the tiny cottage or its garden, he could hear the constant ebb and flow of the sea, like the breathing of some great, slumbering creature.
Это значит, что его превосходительство нарочно прерывали свой сон невинности, в шестом часу, чтоб идти разбудить любимого сына и сообщить о чрезвычайной опасности соседства с господином Фердыщенком!
The general interrupted his innocent slumbers, at six o'clock, in order to go and wake his beloved son, and warn him of the dreadful danger of companionship with Ferdishenko. Dear me!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test