Перевод для "сокровище" на английский
Сокровище
сущ.
Примеры перевода
сущ.
Такое наследие включает не только природное богатство, но и культурные сокровища.
Such patrimony includes nature's wealth but also cultural treasures.
Этот доклад озаглавлен "Образование: сокрытое сокровище".
The title of this report is Learning: the Treasure Within.
Дети -- вот сокровище человечества>>.
Children are mankind's treasure."
Письменное заявление: <<Молодежь: сокровище сегодня и надежда на завтра>>
Written Statement: "Youth: the treasure of today and promise of tomorrow"
"Скрытые сокровища: за всеобщее привитие системы ценностей"
The search for a treasure: towards an educational process focused on the formation of values
:: богатые монастырские сокровища (сохранившиеся полностью или частично);
:: Rich monastery treasures (entire or fragmented);
И, наконец, потенциал, знания, сочувствие и мудрость -- это сокровища человечества.
Finally, capabilities, knowledge, empathy and wisdom are humankind's treasures.
Он является хранителем бесценных сокровищ, унаследованных от этих цивилизаций.
Indeed, it is the depositary of the treasures passed down by these civilizations.
Мы являемся носителями сокровищ, созданных этими цивилизациями.
We are the repository of the treasures created by them.
Археологические сокровища государств являются сокровищами мира.
The archaeological treasures of States are treasures of the world.
Я нашел вам сокровища.
I found the treasure.
Они спросили у него, где сокровища.
and they asked him where the treasure was.
Сокровищ вам не найти.
You can't find the treasure.
Сокровища еще не наши.
This treasure is not yet won back.
– Да, здесь оба ваших сокровища.
Yes, I have brought your two treasures.
Ребята, – сказал я, – здесь Флинт зарыл сокровища.
'Boys,' said I, 'here's Flint's treasure;
«Где сокровище ваше, там будет и сердце ваше».
Where your treasure is, there will your heart be also.
Короли Англии не имели накопленных сокровищ.
The kings of England had no accumulated treasure.
Но о похищенных сокровищах Горы мы помнили всегда.
But we have never forgotten our stolen treasure.
Нам теперь нечего бояться: сокровища наши!
Then we have been in needless fear—and the treasure is ours!
сущ.
Верней уж, "сокровище".
Make that "jewel".
Сокровище Валенсии!
Jewel of Valencia!
— И украла сокровища.
- She stole our jewels.
- Иди, мое сокровище.
- Go on, my jewel.
И полгектара сокровища.
One acre, a jewel.
Как божественное сокровище
Like divine jewel
- Восточное Сокровище.
Eastern Jewel
Сокровища, наконец.
Jewels, after all.
Эти твари похищают сокровища у кого только могут, - у эльфов, у людей, у карлов, - собирают их в огромные кучи и лежат на них, оберегая от всех и вся, пока живы (а живут драконы вечно, если их не убьют), но никогда не воспользуются даже самым завалящим медным колечком.
Dragons steal gold and jewels, you know, from men and elves and dwarves, wherever they can find them; and they guard their plunder as long as they live (which is practically for ever, unless they are killed), and never enjoy a brass ring of it.
Прямо перед ним лежало величайшее сокровище, огромный камень, светившийся собственным внутренним сиянием, огранённый карлами, которые давным-давно проникли в самое сердце горы; камень вбирал в себя весь доступный внешний свет и превращал его в десятки тысяч искр белого сияния, способного превращаться в любые оттенки радуги.
The great jewel shone before his feet of its own inner light, and yet, cut and fashioned by the dwarves, who had dug it from the heart of the mountain long ago, it took all light that fell upon it and changed it into ten thousand sparks of white radiance shot with glints of the rainbow.
Хоббитятам рассказывали эту историю по вечерам у камелька, и постепенно Сумасшедший Торбинс, исчезавший с треском и блеском, а появлявшийся с грудой сокровищ, стал любимым сказочным хоббитом и остался в сказках, когда всякая память о подлинных событиях померкла. Но поначалу в округе говорили, что Бильбо и всегда-то был не в себе, а теперь и вовсе свихнулся, дело его пропащее.
It became a fireside-story for young hobbits; and eventually Mad Baggins, who used to vanish with a bang and a flash and reappear with bags of jewels and gold, became a favourite character of legend and lived on long after all the true events were forgotten. But in the meantime, the general opinion in the neighbourhood was that Bilbo, who had always been rather cracked, had at last gone quite mad, and had run off into the Blue.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test