Примеры перевода
Членам команды подводной лодки ничего не оставалось делать, как сойти на берег, поскольку их судно село на мель, однако они были объявлены незаконно вторгнувшимися шпионами и на их поиск были направлены объединенные команды военных и полицейских с целью их ликвидации.
Although the submarine crew could not but go ashore because the boat was stranded, they branded them intruding spies and mobilized a joint army-police search team to kill them.
Мы знаем направление, в котором движемся -- звезды должны указать нам путь, если мы собьемся с намеченного нами курса, равно как и карты, которые помогут нам не сойти с пути в полный штиль при отсутствии всякого движения.
We know the direction we are going -- the stars are there to guide us if we venture away from our destination. So too are there charts to help us from being adrift in calm waters, without movement.
И хотя было признано, что экипажу подводной лодки ничего не оставалось делать, как сойти на берег из-за того, что лодка села на мель, они были объявлены "проникнувшими шпионами" и была создана совместная поисковая группа в составе военнослужащих и сил полиции для уничтожения экипажа.
Although they judged that the crew of the submarine could not but go ashore because the boat was stranded, they branded them as "intruding spies" and mobilized a joint army-police search team to kill them.
Участники совместного заседания осудили южнокорейские власти за зверское убийство военнослужащих Народной армии, которые вынуждены были сойти на берег вблизи города Каннын, Южная Корея, в связи с неожиданной поломкой двигателя во время обычных учений 18 сентября 1996 года, и единодушно подчеркнули, что южнокорейские власти должны заплатить дорогой ценой за свои подлые действия.
Participants in the joint meeting condemned the south Korean authorities for brutally killing our People's army men who could not but go ashore off Kangrung, south Korea, owing to sudden engine trouble during routine training on 18 September 1996, and unanimously stressed that the south Korean authorities should pay dearly for their sinister acts.
Кроме того, у нас нет никакой тайной программы, чтобы заставить какую-либо территорию сойти с пути независимости>>9.
Neither do we have any hidden agenda to force any Territory to go down the independence route."9
Если существуют такие опасения и если некоторые страны готовы отказаться от своих обязательств, взятых в Совете, и упаковать свои вещи и уйти прочь, так почему же тогда не предоставить боснийцам права на защиту самих себя с помощью оружия, о чем они столь отчаянно просят для того, чтобы сойтись с сербами в более равном бою?
If that is the fear, and if some countries are prepared to abandon commitments made in the Council, and pack up and go away, then why not give the Bosnians the right to defend themselves with arms that they desperately require to take on the Serbs in a more equal combat?
Как не сойти с ума человеку, когда на его глазах израильский солдат, схватив его брата за руку, лупит по ней камнями, пока она не переломится?
How could a person avoid going mad when he sees Israeli soldiers seizing his brother's hand and pounding it with stones until it breaks?
Вот если бы ты приготовил поесть, многие бы решили сойти на берег попозже.
Perhaps if you made the men some food, it would take the edge off the spree they're about to go on.
Заставить моряка сойти на сушу не слишком трудно.
I mean, it can't be too hard to get a sailor to go on shore leave.
Подымаясь к Разумихину, он не подумал о том, что с ним, стало быть, лицом к лицу сойтись должен.
It had not occurred to him as he was going upstairs to Razumikhin's that he would therefore have to come face-to-face with him.
Но как я ни желаю сойтись с вами, я все-таки не возьму на себя труда разуверять вас в противном.
But however much I may wish to become closer to you, I still won't go to the trouble of reassuring you to the contrary.
— Но он должен сойти! — завопила Гермиона. — Я же не могу вечно ходить в таком виде!
“But it’s got to come off!” squeaked Hermione. “I can’t go around looking like this forever!”
Вам известен рассказ об осле, который стоит ровно посередине между двумя охапками сена и не может сойти с места, потому что они одинаковы?
You know the story about the donkey who is standing exactly in the middle of two piles of hay, and doesn’t go to either one, because it’s balanced?
– А не про то, так ей стоит только сойти с крыльца и пойти прямо, а там хоть и не возвращаться домой. Есть случаи, что и корабли сжигать иногда можно, и домой можно даже не возвращаться;
"If you didn't mean that, then she has only to go down the steps and walk off, and she need never come back unless she chooses: Ships are burned behind one sometimes, and one doesn't care to return whence one came.
На пароходе целая шайка убийц, и, если мы не отыщем, где у них лодка, и не пустим ее вниз по реке, чтоб они не могли сойти с парохода, одному из шайки придется плохо.
there's a gang of murderers in yonder, and if we don't hunt up their boat and set her drifting down the river so these fellows can't get away from the wreck there's one of 'em going to be in a bad fix.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test