Перевод для "собственниками" на английский
Собственниками
сущ.
Примеры перевода
сущ.
Страхование для собственника
Owner's insurance
а) сведения о собственнике:
(a) Owner information
с) не быть ни собственником, ни частичным собственником дома или земельного участка;
(c) Neither owner nor part owner of a house or land;
Такой фонд может создаваться собственником или страховщиком собственника.
The fund may be constituted by the owner or the owner's insurer.
Собственник/покупатель:
Owner/Purchaser:
"Элла Стерлинг, собственник". Круто.
"Ella Sterling, owner." That's awesome.
- Ты тоже собственник?
- You're an owner?
Никто не является собственником.
Nobody is the owner.
Бэйли ищет собственника.
Bailey's looking into the owner.
Предыдущий собственник - Клэйпул Индастриз.
Previous owner was Claypool Industries.
Собственник этих машин.
The owner of these cars.
Собственники не хотят денег.
Owners don't want cash.
Вся та часть ренты с дома, которая остается сверх того, что необходимо для доставления этой умеренной прибыли, естественно, приходится на земельную ренту, и в тех случаях, когда собственник земли и собственник здания — два различных лица, она в большинстве случаев целиком выплачивается первому.
Whatever part of the whole rent of a house is over and above what is sufficient for affording this reasonable profit naturally goes to the ground-rent; and where the owner of the ground and the owner of the building are two different persons, is, in most cases, completely paid to the former.
другая идет на образование дохода собственника капитала как прибыль с его капитала, или какого-либо другого лица, как рента с его земли.
the other for constituting a revenue either to the owner of this capital, as the profit of his stock, or to some other person, as the rent of his land.
Земельная рента с застроенных участков и обычная земельная рента представляют собой такой вид дохода, которым собственник во многих случаях пользуется без всяких забот и усилий с его стороны.
Both ground-rents and the ordinary rent of land are a species of revenue which the owner, in many cases, enjoys without any care or attention of his own.
Распределение это будет, вероятно, весьма различно при различных условиях, и налог этого рода может в зависимости от этих различных обстоятельств очень неравномерно ложиться на нанимателя дома и на собственника земли.
The division would probably be very different in different circumstances, and a tax of this kind might, according to those different circumstances, affect very unequally both the inhabitant of the house and the owner of the ground.
Таким образом, конечная уплата этого налога должна лечь частью на нанимателя дома, который окажется вынужденным для уплаты этого налога отказаться от ряда своих удобств, и частью на собственника земли, который для уплаты своей доли вынужден будет отказаться от части своего дохода.
The final payment of this tax, therefore, would fall partly upon the inhabitant of the house, who, in order to pay his share, would be obliged to give up a part of his conveniency, and partly upon the owner of the ground, who, in order to pay his share, would be obliged to give up a part of his revenue.
Принадлежит ли капитал, на который фактически ведется предприятие хлеботорговца, лицу, называемому фермером, или лицу, называемому хлебным торговцем, в обоих случаях необходима одинаковая прибыль, чтобы возместить собственнику употребление его таким именно образом, чтобы его промысел находился в таких же условиях, как и другие предприятия, и чтобы у него не появилось стремление возможно скорее переменить это занятие на другое.
Whether the stock which really carried on the business of the corn merchant belonged to the person who was called a farmer, or to the person who was called a corn merchant, an equal profit was in both cases requisite in order to indemnify its owner for employing it in this manner; in order to put his business upon a level with other trades, and in order to hinder him from having an interest to change it as soon as possible for some other.
Поэтому величина капитала или, как обыкновенно выражаются, сумма денег, которая может в какой-либо стране отдаваться взаймы под проценты, определяется не стоимостью денег, бумажных или металлических, которые служат средством для совершения различных займов в данной стране, а стоимостью той части годового продукта, которая, будучи получена с земли и от труда производительных рабочих, предназначается не просто для возмещения капитала, а для возмещения такого капитала, который его собственник не дает себе труда применять самолично.
The quantity of stock, therefore, or, as it is commonly expressed, of money which can be lent at interest in any country, is not regulated by the value of the money, whether paper or coin, which serves as the instrument of the different loans made in that country, but by the value of that part of the annual produce which, as soon as it comes either from the ground, or from the hands of the productive labourers, is destined not only for replacing a capital, but such a capital as the owner does not care to be at the trouble of employing himself.
сущ.
Управляющие или собственники в сфере сельскохозяйственных услуг
Males Corporate Managers Managers and Proprietors in Agricultural Services
290. Согласно своду законов о торговле любое физическое лицо может быть единоличным собственником (самозанятым лицом).
290. Pursuant to the Commercial Code, any natural person may be a sole proprietor (selfemployed person).
любое физическое лицо может быть единственным собственником (статья 3);
Any natural person may be a sole proprietor (sect. 3);
Любой автор или изобретатель является единоличным собственником своего произведения, изобретения или открытия на срок, установленный законом.
All authors or inventors are the exclusive proprietors of their work, invention or discovery for the term granted them by law.
Собственник имеет право владеть, пользоваться и распоряжаться имуществом как единолично, так и совместно с другими лицами.
A proprietor has the right to possess, enjoy, and dispose of assets, either individually or jointly with others.
Это запрещение применимо к поступкам или социальным акциям собственников таких компаний.
This prohibition shall apply to the stocks and shares owned by their proprietors.
79. Быстро расширяется и обучение вопросам общего управления, в том числе для собственников торгово-промышленных предприятий.
79. General management education has also rapidly expanded, including that for business proprietors.
b) об идентификации понятия собственника отходов как субъекта, отвечающего за все операции и подлежащего ответственности по административным делам;
(b) The identification of the term "proprietor of waste" as the entity responsible for any operation and liable to administrative proceedings.
Бунчук, в вас заговорил собственник.
Bunchuk, you're talking like a proprietor.
Один из собственников погиб в огне...
One of the proprietors died in the fire...
Собственник этого заведения.
Proprietor of this establishment.
Доктор Баи — полный собственник.
And dr. Bai is the sole proprietor.
У меня собственником указан Ральф Карбоне.
I have the proprietor listed as Ralph Carbone.
Первый класс — это собственники земли;
The first is the class of the proprietors of land.
При современном состоянии Европы собственник одного какого-нибудь акра земли так же прочно владеет им, как и собственник сотни тысяч акров.
In the present state of Europe, the proprietor of a single acre of land is as perfectly secure of his possession as the proprietor of a hundred thousand.
Таким образом, в Англии прочность владения арендатора такова же, как и собственника земли.
In England, therefore, the security of the tenant is equal to that of the proprietor.
Кроме того, общественное положение арендатора по самой природе вещей ниже положения собственника.
The station of a farmer besides is, from the nature of things, inferior to that of a proprietor.
Собственник земли необходимо является гражданином той страны, где находится его имение.
The proprietor of land is necessarily a citizen of the particular country in which his estate lies.
Он становится собственником этой части рудника и может разрабатывать его, не уплачивая никакого вознаграждения землевладельцу.
He becomes proprietor of this portion of the mine, and can work it without paying any acknowledgment to the landlord.
Такой человек, хотя он и не может претендовать сделаться крупным собственником, часто не захочет снизойти до положения фермера.
Such a person too, though he cannot aspire at being a proprietor, will often disdain to be a farmer.
Собственник капитала является в сущности гражданином всего мира и отнюдь не обязательно связан с какой-либо отдельной страной.
The proprietor of stock is properly a citizen of the world, and is not necessarily attached to any particular country.
Земли соединялись в одних руках, и значительнейшая часть их оказалась захва ченной небольшим числом крупных собственников.
All of them were engrossed, and the greater part by a few great proprietors.
Тем не менее после мелких земельных собственников богатые и крупные фермеры во всех странах больше всех других лиц занимаются улучшением земли.
After small proprietors, however, rich and great farmers are, in every country, the principal improvers.
сущ.
Однако было признано, что при реализации этих инициатив еще не удалось преодолеть разрозненность принадлежащих разным собственникам фрагментированных систем, которые по-прежнему носят заметный унимодальный характер.
However, it was recognized that these initiatives had not yet overcome the patchwork of fragmented and proprietary systems and had strong uni-modal features.
В ряде случаев автоцистерны без вакуумной изоляции, изготовленные в период с 1 января 2009 года по сентябрь 2013 года, составляют 100% парка компании-собственника.
In some cases, the non-vacuum insulated tank vehicles built between 1. January 2009 and September 2013 make up the 100% of the vehicle fleet of the proprietary company.
Ряд других стран не представляют или не способны представлять статистику вольфрама ввиду коммерческой тайны или прав собственников.
A number of other countries do not or are unable to report tungsten statistics because of commercial confidentiality or proprietary rights.
В Малайзии суд постановил, что народ оранг асли имеет интересы собственника на традиционно занимаемых им землях и имеет право на использование и получение выгоды от этих земель.
In Malaysia, a court decided that the Orang Asli have a proprietary interest in the customary and traditional lands occupied by them and have the right to use and derive profit from the land.
суда с номерным знаком считаются соответствующими правилам до тех пор, пока не меняется их собственник.
Vessels in possession of a license plate remain in conformity with the rules as long as their proprietary does not change.
Поскольку заявителем является не инкорпорированное образование, а предприятие одного собственника, Группа поручила секретариату отнести данную претензию к разряду претензий категории "D".
As the claimant was not an incorporated body, but a sole proprietary establishment, the Panel directed the secretariat to transfer this claim to the category "D" claims population.
Высказывается также общее беспокойство в отношении таких вопросов, как установление собственниками фактических стандартов, доступ к основному инфраструктурному обеспечению и последствия создания сетей, особенно в высокотехнологических областях промышленности.
There is also a common concern about such issues as proprietary de facto standards, access to essential facilities and network effects, particularly in high-technology industries.
В полученном 11 апреля 2001 года ответе заявителя было указано, что у заявителя нет никаких уставных документов, поскольку речь идет о предприятии одного собственника, принадлежащем наследникам умершего гражданина Кувейта.
The claimant's response, received on 11 April 2001, stated that the claimant did not have any articles of association because the claimant was a sole proprietary establishment owned by the heirs of a deceased Kuwaiti individual.
Право на нематериальное имущество традиционно рассматривается, как правило, только в качестве личного права, которое, таким образом, не дает держателю права на полагающуюся собственнику защиту в случае несостоятельности какого-либо посредника.
The entitlement to intangibles is traditionally, as a rule, regarded as a personal right only and one which therefore does not entitle its holder to proprietary protection in any intermediary's insolvency.
Может я просто не был собственником все эти дни.
Maybe I'm just not feeling proprietary these days.
Таково условие собственников этого отеля.
Uh, it's a proprietary issue with the hotel.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test