Примеры перевода
прил.
Слишком уж он снисходителен к неустойчивому темпераменту моей племянницы.
He is altogether too indulgent of my niece's unstable temperament.
Но он снисходителен ко мне, и я ему за это благодарен, потому что, как вы могли заметить, мне очень интересно то, чем он занимается.
But he indulges me, and I'm grateful because I'm interested in his subject... Psyche.
Во многих случаях даже слишком был снисходителен к ее характеру, целые семь лет… Как-то вдруг потерял терпение.
In many cases he was even too indulgent of her nature, for all those seven years...Somehow he suddenly lost patience.
Закон в то время был так снисходителен к городским жителям и так стремился ослабить власть феодалов над крестьянами, что если такой беглец мог укрыться от поисков своего господина в течение одного года, он становился навсегда свободным.
The law was at that time so indulgent to the inhabitants of towns, and so desirous of diminishing the authority of the lords over those of the country, that if he could conceal himself there from the pursuit of his lord for a year, he was free for ever.
прил.
Тем не менее по отношению к женщинам закон более снисходителен и предусматривает смягчение некоторых видов наказания.
However, the law has been lenient to women in enforcement of some punishments.
Суд был снисходителен к вам, потому что вы сотрудничали.
The court was lenient on you because you cooperated.
Никому не говори об этом, и, э... и я буду снисходителен.
Then speak of this to no one, and, uh... and I shall be lenient.
Из-за твоих недавних заслуг я буду снисходителен.
In light of your recent service to the school... I've decided to be lenient.
Я думаю хозяин будет к тебе более снисходителен.
I think that the master will be more lenient towards you
Тебе должно быть известно, что военный суд очень снисходителен.
And you ought to be advised that military court-martials are lenient.
Фадж был снисходителен, потому что обрадовался, что Гарри жив.
Fudge had been lenient with him because he was so relieved to find him alive.
прил.
И, я боюсь, он не настолько честен и снисходителен, как я.
I'm afraid he's not as honorable nor as forgiving as I am.
- Но... если я ещё раз услышу, что вы называете меня козлом или любым другим животным, не сомневайтесь, я буду не столь снисходителен.
But... if I ever hear you refer to me as a goat, or, indeed, any other sort of farmyard animal again, you can be sure I won't be so forgiving.
прил.
Ари всегда был любезен и снисходителен, честен и разумен.
Ari has always been gracious and lovely, fair and reasonable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test