Перевод для "смыкаться" на английский
Смыкаться
гл.
Примеры перевода
гл.
Терроризм зачастую тесно смыкается с наркоторговлей и организованной преступностью.
Terrorism is often closely linked with drug trafficking and organized crime.
Функции судебной власти тесно смыкаются с функциями Генеральной прокуратуры страны (Procuraduría General de la Nación) и осуществляются этим органом.
The functions of the judiciary are closely linked with those of the Office of the Attorney General of the Nation (Procuraduría General de la Nación) and are discharged by that Office.
134. С принципом законности смыкается содержание статьи 1 Уголовного кодекса:
134. In close relation to the principle of legality, article 1 of the Penal Code stipulates that:
Мир был полем битвы между разнообразными блоками в различных регионах; теперь многие регионы смыкают свои ряды в общем усилии по борьбе с неграмотностью и нуждой.
The world was a battleground for fighting between various blocs in different regions; now many regions are closing ranks in a common effort to combat illiteracy and want.
- Пора смыкать ряды?
- Is it time to close ranks?
'Стены смыкаются', с Полин Шилдс в главной роли.
The Walls Are Closing In, starring Pauline Shields.
Ну, они смыкают ряды.
Well, they close ranks, don't they?
Кольцо смыкается, Саша.
The circle is closed Sacha.
- Стены смыкались за нашими спинами.
- The wall's closed up behind us.
Иисус Христос, Твои руки распахиваются и смыкаются.
Jesus Christ, Jesus Christ, Your arms open and close.
Это когда линии смыкаются.
It's when the lines close.
А то я почти чувствовала, как стены смыкаются вокруг меня.
I felt like the walls were closing in.
Группа его коллег смыкала шеренги вокруг него.
His team of co-workers closes ranks with him.
Кольцо смыкалось, дементоры были уже метрах в трех.
The Dementors were closing in, barely ten feet from them.
Ровно стало идти, под ноги хоть и не смотри, но уж очень смыкались деревья, впереди ничего не разберешь.
The ground was fairly level, and there was little undergrowth; but the trees were too close for them to see far ahead.
Фродо он будить пожалел, но сам не смыкал глаз, пока они не стали слипаться. Чуя, что вот-вот заснет, он тихо тронул хозяина за плечо.
but he did not dare to go to sleep himself. At last when he felt his eyes closing and knew that his struggle to keep awake could not go on much longer, he wakened Frodo gently.
– Скоро вам захочется спать, – сказал он, – особенно досточтимому Сэммиуму, который не смыкал глаз до самого ужина: то ли сберегал свой голод, то ли оберегал от меня хозяина.
‘You may soon desire to sleep,’ he said, ‘and especially good Samwise, who would not close his eyes before he ate — whether for fear of blunting the edge of a noble hunger, or for fear of me, I do not know.
Беглецы сели поудобнее, тронули лошадок – и углубились в густой туман, который словно нехотя расступался перед ними и смыкался позади. Ехали шагом, час или около того;
They mounted, and soon they were riding off into the mist, which seemed to open reluctantly before them and close forbiddingly behind them. After riding for about an hour, slowly and without talking, they saw the Hedge looming suddenly ahead.
Но не было в нем никакой радости… Ледяные пальцы дементора смыкались на его горле, пронзительный смех становился все громче, внутри его головы звучал голос: — Поклонись смерти, Гарри… Может быть, это даже не больно… Я не знаю… Я никогда не умирал… Не суждено ему свидеться с Роном и Гермионой… Их лица вспыхнули у него в мозгу.
But there was no happiness in him… the Dementor’s icy fingers were closing on his throat—the high-pitched laughter was growing louder and louder, and a voice spoke inside his head: “Bow to death, Harry… it might even be painless… I would not know… I have never died…” He was never going to see Ron and Hermione again—
гл.
8. Выступая от имени собственной делегации, оратор говорит, что Бразилия ратифицировала девять из смыкающихся между собой международных конвенций о судебном сотрудничестве и рассчитывает присоединиться вскоре к остальным документам, которые в настоящее время рассматриваются Конгрессом.
8. Speaking on behalf of his own delegation, he said that Brazil had ratified nine of the interlocking international conventions on judicial cooperation and looked forward to shortly acceding to the remaining instruments, which were currently under consideration by Congress.
Как и другие представленные здесь страны, Австралия привержена тому, чтобы на основе конкретных и смыкающихся друг с другом шагов добиваться конечной цели глобального ядерного разоружения.
Like other countries represented here, Australia is committed to the pursuit, through concrete interlocking steps, of the ultimate objective of global nuclear disarmament.
Сеть таких смыкающихся и подкрепляющих друг друга институтов, как Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ), Организация Североатлантического договора (НАТО), Европейское сообщество, ЗЕС и Совет Европы, станет опорой будущей общеевропейской структуры безопасности.
A network of interlocking and mutually reinforcing institutions such as the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), the North Atlantic Treaty Organization (NATO), the European Community, the WEU and the Council of Europe would furnish the pillars of the future common security structure.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test