Перевод для "смехотворный" на английский
Примеры перевода
прил.
Они не просто неприемлемы -- они смехотворны.
They are not merely unacceptable; they are ridiculous.
Мы рассматриваем обвинения, высказанные Израилем в адрес Джамахирии, как абсурдные и смехотворные.
We regard the Israeli accusations levelled at the Jamahiriya as absurd and deserving of ridicule.
Все это представляет собой ничтожный и смехотворный акт.
This is a really mean and ridiculous act.
Это сильное, да, в сущности, и несколько смехотворное преувеличение.
It is a grave exaggeration, and in fact even a bit ridiculous.
Это ясно доказывает, насколько смехотворна маркировка <<№ 1>> как улика.
This clearly proves how ridiculous the evidence proving "No. 1" is.
То, что Япония говорит о санкциях и контрмерах, смехотворно.
It is ridiculous that Japan is talking about sanctions and countermeasures.
Обвинения Кувейта в финансировании террористической деятельности в целях дестабилизации Ирака являются смехотворными.
It was ridiculous to accuse Kuwait of financing terrorism to destabilize Iraq.
Один официальный представитель Польши отметил, что размеры налагаемых штрафов являются смехотворными.
One Polish official commented that the fines adjudicated were in ridiculous amounts.
Подобные утверждения смехотворны.
The allegations were ridiculous.
По мнению участников, нынешний бюджет Организации Объединенных Наций "смехотворно мал".
Participants judged the actual United Nations budget as “ridiculously low”.
Но это было попросту смехотворно, неслыханно смехотворно, для меня даже стать достойным их ожиданий было делом невозможным.
But this offer was so ridiculous, so impossible for me ever to live up to, so ridiculously out of proportion.
— Уизли подрывает репутацию Министерства, — сказал м-р Малфой нашему корреспонденту. — Вне всяких сомнений, его нельзя допускать к составлению законов, а его смехотворный Акт о защите маглов следует незамедлительно упразднить.
“Weasley has brought the Ministry into disrepute,” Mr. Malfoy told our reporter. “He is clearly unfit to draw up our laws and his ridiculous Muggle Protection Act should be scrapped immediately.” Mr.
прил.
Во-первых, характеристика этих событий как <<беспрецедентных>> является смехотворной, поскольку данное заявление должно быть подкреплено серьезными доказательствами.
Firstly, the characterization of those events as "unprecedented" sounds ludicrous, since such a statement should be supported by substantive evidential material.
Не может быть ничего более смехотворного.
Nothing is more ludicrous.
106. Сравнение палестинского народа с ИГИС смехотворно.
106. The comparison drawn between the Palestinian people and ISIS was ludicrous.
А уж измышления о политической поддержке поистине смехотворны.
As for political support, the presumption is ludicrous indeed.
Режим НФОТ: смехотворные обвинения против Эритреи
TPLF regime: ludicrous accusation against Eritrea
Заявления представителя оккупирующего образования о том, что кража воды и уничтожение природных ресурсов есть не что иное, как передовая технология, просто смехотворны.
It was ludicrous for the representative of the occupying entity to describe the theft of water and the destruction of natural resources as advanced technology.
Кроме того, заявление о том, что проживающие в так называемом "анклаве" на севере острова киприоты-греки живут "в условиях угнетения", смехотворно.
Furthermore, the allegation that the so-called "enclaved" Greek Cypriots in the North are living under "oppressive conditions" is ludicrous.
Утверждения Аргентины о массовом наращивании военной мощи на островах и создании там базы ядерного оружия являются смехотворными.
Argentine stories of a massive military build-up and the establishment of a nuclear base were ludicrous.
Недавно Индия вновь повторила свои смехотворные аргументы.
Recently, India has introduced yet another ludicrous refrain in its argument.
Утверждения гна Рёд-Ларсена относительно непрекращающегося потока оружия из Сирии в Ливан еще более смехотворны.
Mr. Roed-Larsen's allegations concerning the continued flow of weapons from Syria to Lebanon, moreover, are ludicrous.
Но ЭТО абсолютно смехотворно.
But this is COMPLETELY ludicrous.
Нет... это смехотворно.
No... that's ludicrous.
Это смехотворно, ваша честь.
That's ludicrous, Your Honor.
Звучит действительно смехотворно, Флинн.
It does sound ludicrous, Flynn.
прил.
Я говорю, что это смехотворно, поскольку Бекаа не Белуджистан и не Афганистан.
I say this is laughable, because the Bekaa is not like Baluchistan or Afghanistan.
В то время как 3 июля представитель государственного департамента охарактеризовал его как "смехотворное", в тот же день министр транспорта Соединенных Штатов г-н Федерико Пенья заявил, что он якобы не располагает никакой информацией о таких нарушениях.
While on 3 July the spokesman for the Department of State described the complaint as "laughable", that same day the United States Secretary of Transportation, Mr. Federico Peña, claimed to have no information about such violations.
Поэтому, на мой взгляд, заявление Эритреи о том, что правительство страны, первой признавшей ее независимость, намерено повторно подчинить ее своему господству, является, мягко говоря, смехотворным.
But then, for Eritrea to say that such a country's Government, which was the first to recognize its independence, has intentions to recolonize it -- I think that is laughable, to put it very mildly.
Посмотрите, например, на страницу 191 доклада, где, как сказал посол Вальдивьесо, есть смехотворное описание рассмотрения Советом присуждения Нобелевской премии мира.
Look, for example, at page 191 of the report, where, as Ambassador Valdivieso has said, there is a laughable description of the Council's consideration of the Nobel Peace Prize.
Нам остается лишь игнорировать заявления израильского представителя, которые поистине смехотворны.
We cannot but disregard the Israeli representative's statements, which are truly laughable.
<<Используемый Организацией Объединенных Наций эвфемизм <<избирательные санкции>> -- это смехотворный оксюморон, если вообще не миф.
"The United Nations euphemism `selective sanctions' is a laughable oxymoron, if not a myth.
Это фальшивое и поистине смехотворное утверждение.
This is a false and indeed laughable allegation.
Учитывая масштабы угрозы, наши ресурсы смехотворны.
Our resources are laughable, given the magnitude of the threat.
Подобное утверждение просто смехотворно в стране, где показатели детской смертности для черных вдвое выше этих показателей для белых.
This is truly laughable in a country where the infant mortality rate for blacks is twice that for whites.
Смехотворно, болтающиеся воробьи, повешенные курицы.
Laughable, these sparrows dangling, chickens hanging.
Я собираюсь опровергнуть это смехотворное предположение.
I'm entitled to rebut that laughable presumption.
Защита находит обвинения смехотворными.
The defense finds these accusations laughable.
А все прочее до смехотворности неверно.
Everything else was laughably wrong.
# Ваша внешность смехотворны
♪ Your looks are laughable
И Сирил крайне, смехотворно непрофпригоден для полевой работы!
And Cyril is utterly, laughably unqualified to be a field agent!
Смехотворно маленькие стаканчики.
Hmm. Wow, these are laughably small cups.
Был просто много валяться и смехотворных моментов.
There was just a lot of floundering and laughable moments.
Бога нет, и все ваши людские идеалы смехотворны!
There is no God, and your human ideals are laughable!
До сих пор Гарри еще ни разу не удавалось применить заклинание Подзаправки, не произнеся его вслух, но сама мысль, что сегодня это у него не получится, была просто смехотворной. И точно — Гарри лишь ухмыльнулся, когда, незаметно для Слизнорта с Хагридом (которые теперь пересказывали друг другу байки о контрабанде драконьих яиц) наставив под столом волшебную палочку на пустеющие бутылки, увидел, что они тут же начали пополняться вином.
Harry had not yet managed to bring off the Refilling Charm without saying the incantation aloud, but the idea that he might not be able to do it tonight was laughable: Indeed, Harry grinned to himself as, unnoticed by either Hagrid or Slughorn (now swapping tales of the illegal trade in dragon eggs) he pointed his wand under the table at the emptying bottles and they immediately began to refill.
прил.
Но очень немногим жертвам удалось убедить власти привлечь их мучителей к уголовной ответственности: среди ничтожного числа подобных случаев, дошедших до суда за последние годы, почти все закончились оправдательными приговорами или вынесением смехотворных наказаний.
But very few victims could convince the authorities to institute criminal proceedings against their torturers: in the handful of such cases reaching the courts in recent years almost all resulted in acquittals or derisory punishments.
18. Однако элементом, который вносит в шкалу наибольшие искажения, является формула скидки на низкий доход на душу населения, в результате применения которой взносы некоторых государств-членов упали до смехотворной отметки.
The element which most distorted the scale was, however, the low per capita income allowance formula, as result of which the contributions of some Member States had fallen to derisory levels.
Продавцы алмазов часто говорили, что посещение биржи <<гна Филиппа>> сводилось к тому, что военные из ПАР называли смехотворную цену и забирали алмазы.
Diamond sellers frequently reported entering "Monsieur Philippe's" comptoir only to be confronted with RPA military who named a derisory price and took the diamonds.
98. Скандалы, разразившиеся в 1987-1988 годах, когда стало известно о контрактах западных компаний с африканскими странами, в соответствии с которыми последние за смехотворные суммы предоставляли земельные площади для захоронения токсичных отходов, вызвали вполне обоснованную мощную реакцию со стороны некоторых развивающихся стран.
98. The scandals of 1987 and 1988 which followed the discovery of deals whereby African countries received derisory sums of money from western companies in return for the use of land for the dumping and burial of toxic waste, brought a justifiably violent reaction from some developing countries.
551. Это смехотворная цифра по сравнению с числом неграмотных (более пяти млн. человек), и она показывает, насколько необходимы последовательные усилия по оказанию международной помощи для достижения целей 2015 года в этой области.
551. The above number is derisory compared to the total number of illiterate persons (more than five million). Substantial assistance by the international community is therefore required in order to attain the 2015 objectives in this area.
Тем не менее его постановления о выплате компенсации должны быть объективными и разумными; пока же присуждавшиеся суммы были смехотворными.
Nonetheless its rulings on compensation should be fair and reasonable; the sums awarded thus far had been derisory.
82. Пострадавших побуждают за смехотворное финансовое возмещение идти на заключение сделок, предусматривающих отзыв жалоб гражданско-правового характера и прекращение осуществляемого уголовного преследования.
82. Victims are encouraged to accept, in return for derisory financial compensation, deals that result in the stifling of civil and criminal proceedings alike.
Г-н Бёрнс также хотел бы получить дополнительную информацию о полномочиях омбудсмена и узнать, кто является автором редакционных комментариев, содержащихся в докладе, например содержащегося в абзаце ii) пункта 36 упоминания о смехотворном размере штрафа, который был наложен на инспектора полиции, признанного виновным в жестоком обращении.
He requested additional information on the powers of the Ombudsman and asked who was responsible for the editorial comments in the report, such as the reference, in paragraph 36 (ii), to the “derisory” nature of a fine imposed on a police inspector found guilty of assault.
Их более чем смехотворные итоги свидетельствуют о полной безнаказанности лиц, совершивших массовые нарушения прав человека.
The outcome of these trials, which was derisory to say the least, demonstrates the total impunity of persons who have committed mass human rights violations.
бесполезное занятие, риск, который не повлечёт за собой никакого наказания, смехотворное восстановление порядка:
a futile exercise, a danger that entails no risk of punishment, a derisory restoration of order:
прил.
Смехотворный, полностью сумасшедший, совершенно безумный план Рохелио... ну, он на самом деле начал работать.
Rogelio's cockamamie, totally wackadoo, completely crazy plan... well, it actually started to work.
Мне жаль, что вы убедили себя какой-то смехотворной теорией, но пожалуйста, перестаньте этим заниматься.
And I'm sorry if you have convinced yourself of some cockamamie theory, but please let this go.
Ты предложил убийце четырёх смехотворную защиту что, к сожалению, может сработать.
You handed a quadruple murderer a cockamamie defense that, unfortunately, just might work.
Во-вторых, этим смехотворным обвинениям нас подвергают... каждые пару лет.
B, every couple of years, we get these cockamamie charges coming in from various parts of the state. Let me...
Это может прозвучать смехотворно, но темноволосая, кровожадная, не стареющая мегера может вызвать разумные сомнения, на которые купится хотя бы один тупоголовый присяжный.
As cockamamie as it may sound, a dark-haired, bloodthirsty, age-defying vixen creates a reasonable doubt that at least one idiot juror will buy into.
Разве Лэнгли дало тебе хоть что-нибудь в поддержку своей смехотворный теории?
Did Langley give you anything to support their cockamamie theory?
Ну извини, что я сама себя покалечила, наступив на один из твоих тупых скейтбордов, и задерживаю тебя на твою смехотворную встречу.
Well, excuse me for injuring myself on one of your stupid skateboards and making you late for your cockamamy meeting.
прил.
Под давлением мировой общественности, потрясенной картинами гуманитарных страданий населения Ирака, Совет Безопасности предпринимает смехотворную попытку осуществить программу "Нефть в обмен на продовольствие".
Under pressure from world public opinion reacting to the pictures of humanitarian suffering being endured by the people of Iraq, a farcical attempt is being made by the Security Council to implement the oil-for-food programme.
прил.
И сфабриковано оно на основе смехотворного надуманного предлога о том, что причиной взрыва послужило якобы решение Буэнос-Айреса приостановить действие заключенного с Ираном договора о поставке ядерного материала и передаче технологии!
And the whole sham is premised on a funny phony hypothesis that this bombing occurred because of Buenos Aires' decision to suspend a nuclear material delivery and technology transfer contract with Iran!
Тебе это не кажется смехотворным?
Don't you feel funny?
Божечки, я не могу... Смехотворно то, что ты подумала, что это мой офис. Нет.
Oh, my gosh, I can't... that is so funny that you thought that was my office.
Едва ли она читает... разве что смехотворную литературу по работе.
She doesn't really read... except for work, which is the funny thing.
прил.
Прошу, не стоит думать, что ваша смехотворная работа Даёт вам право приходить сюда и дерзить мне.
Please don't think your comic-book job gives you any right to come into my office and threaten me.
прил.
Это, разумеется, не только не соответствует действительности, но и просто смехотворно.
Of course, this is not only untrue, but also risible.
Обеспокоенность, выраженная представителем Израиля в его письме, смехотворная.
The concern expressed by the representative of Israel in his letter is risible.
f) постоянные попытки эфиопского режима впутывать Эритрею и представлять ее основным <<двигателем>> военной деятельности многочисленных оппозиционных движений и охарактеризовать такую деятельность как <<задуманную, запланированную и исполненную Эритреей>> являются смехотворными и действительно сложными для понимания.
(f) The repeated harpings of the Ethiopian regime to implicate and portray Eritrea as the main culprit in the military activities of its multiple opposition movements and to repackage those activities as "conceived, planned and executed by Eritrea" is risible and really difficult to fathom.
Предположение, что она как-то связана с этими убийствами выглядит смехотворным и даже оскорбительным.
To suggest in any way that she is somehow involved with these killings is a risible notion that, frankly, I find offensive.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test