Перевод для "скучать" на английский
Скучать
гл.
Примеры перевода
гл.
Мне так хочется увидеть ту страну, где я родился и вырос, я очень скучаю по моим прилежным ученикам и товарищам, по моей любимой семье, которая с нетерпением ждет меня.
I long to see the country where I was born and grew up and very much miss my trustworthy disciples and comrades and the beloved members of my family, who eagerly await me.
Одновременно она демонстрировала заботу и теплое отношение к семьям погибших, сопереживая им. Семьи испытывали к ней чувство глубокого доверия, и многие скучали по ней, когда она подала в отставку с этой должности.
In the meantime, she demonstrated care and a warm attitude towards the victims' families through empathy. The families deeply trusted her, and many missed her when she resigned from her position.
Джулия скучает по матери, говорит, что хочет ее увидеть, она расстроена из-за отсутствия матери. (...) Джулия пребывает в смешанных чувствах. (...) После разговора с ее приемной матерью и беседы с самой Джулией у меня создалось впечатление, что она дорожит воспоминаниями о своей матери, при этом она сбита с толку и не понимает, что она должна и может чувствовать по отношению к матери.
"Julia misses her mother, says she wants to see her, she is confused by her mother's absence. (...) Julia is a child in limbo. (...) The impression I got from both conversations with Julia's foster mother and from Julia's presentation is that she is clinging to the memory of her mother, that she is confused, and does not know what she should and can feel about her mother.
— Вы по Марфе Петровне, кажется, очень скучаете? Может быть.
“You seem to miss Marfa Petrovna very much?” “Me? Perhaps.
Скучаем по нашему самому большому другу, надеемся, что он скоро вернется.
We’re all missing our biggest friend, we hope he’ll be back soon.
— Как жизнь? — тихо спросил у него Гарри, поглаживая перья на голове. — Скучаешь без него?
“How are you?” Harry asked him in a low voice, moving forward to stroke the feathery head. “Missing him?
— Хагрид, выйди из своей хижины и вернись в школу, — ласково сказала Гермиона. — Вернись, мы все по тебе скучаем.
“Come back and teach, Hagrid,” said Hermione quietly, “please come back, we really miss you.”
Я рассказал, что по дороге в Нью-Йорк останавливался на день в Чикаго, и передал ей привет от десятка друзей. – Так обо мне там скучают? – ликуя, воскликнула она.
I told her how I had stopped off in Chicago for a day on my way east and how a dozen people had sent their love through me. "Do they miss me?"
Впрочем, в одном он был уверен: хотя сейчас ему и несладко, через несколько дней, очутившись в доме номер четыре на Тисовой улице, он будет страшно скучать по Хогвартсу.
He knew one thing, though: unhappy as he felt at the moment, he would greatly miss Hogwarts in a few days’ time when he was back at number four, Privet Drive.
Гарри знал, что будет скучать по Биллу, Флер, Полумне и Дину, не говоря уже о домашнем уюте, в котором они нежились несколько недель, и все-таки ему не терпелось проститься с коттеджем «Ракушка».
Though he would miss Bill, Fleur, Luna, and Dean, not to mention the home comforts they had enjoyed over the last few weeks, Harry was looking forward to escaping the confinement of Shell Cottage.
Он не показывался всю неделю: за завтраком, обедом и ужином его место за учительским столом пустовало, в лесу и окрестностях замка он не появлялся, а уроки ухода за волшебными существами по-прежнему вела профессор Граббли-Дерг. Малфой открыто злорадствовал. — Что, Поттер, скучаешь по приятелю-полукровке?
They didn’t see a sign of him all week. He didn’t appear at the staff table at mealtimes, they didn’t see him going about his gamekeeper duties on the grounds, and Professor Grubbly-Plank continued to take the Care of Magical Creatures classes. Malfoy was gloating at every possible opportunity. “Missing your half breed pal?”
— Пойдем к нему после квиддича, — пообещал Гарри. Он тоже скучал без Хагрида, хотя, как и Рон, считал, что без Грохха они прекрасно могут обойтись. — Но отборочные могут занять все утро, столько народу записалось! — Он немного нервничал перед своим первым выступлением в роли капитана команды. — Даже не знаю, с чего это квиддич стал таким популярным.
“We’ll go down after Quidditch,” Harry assured her. He too was missing Hagrid, although like Ron he thought that they were better off without Grawp in their lives. “But trials might take all morning, the number of people who have applied.” He felt slightly nervous at confronting the first hurdle of his Captaincy.
гл.
Как следствие дети могут потерять интерес к занятиям и скучать на уроках, что в свою очередь повышает опасность того, что дети рано бросят школу или даже вообще откажутся ее посещать.
As a result, children may lose interest and become bored at school which in turn increases the risk that children will drop out early or even fail to attend school at all.
Вид у него был скучающий.
He looked rather bored.
— Сюда, пожалуйста, — сказал дежурный скучающим голосом.
said the wizard in a bored voice.
У Крауча, напротив, вид был безучастный, почти скучающий.
Crouch, however, looked quite uninterested, almost bored.
Я согласен, что порядочный человек обязан скучать, но ведь, однако ж…
I agree that a decent man is obliged to be bored, but even so .
Окончилось блаженное и ленивое существование под солнцем юга, когда он только слонялся без дела и скучал.
No lazy, sun-kissed life was this, with nothing to do but loaf and be bored.
Я сидел неподалеку от них, скучал, делать было нечего, и вдруг вспомнил, что меня ждет десерт.
I was sitting around with nothing to do, getting bored, when suddenly I remembered there was a dessert to eat.
Сириус с надменным и скучающим видом, что очень ему шло, поглядывал на прогуливающихся вокруг учеников.
Sirius stared around at the students milling over the grass, looking rather haughty and bored, but very handsomely so.
Никуда мне не хотелось, а за границу Марфа Петровна и сама меня раза два приглашала, видя, что я скучал.
I didn't want to go anywhere, though Marfa Petrovna herself even suggested twice that I go abroad, seeing that I was bored.
— Артур Уизли ранен, жена, дети и Гарри Поттер остановятся у него, — скучающим голосом повторил Финеас. — Да, да… хорошо.
“Arthur Weasley, injured, wife and children and Harry Potter coming to stay,” repeated Phineas in a bored voice. “Yes, yes… very well.”
— Хо-хо, — скучающим тоном отозвалась Гермиона. — Он сказал: Гарри делает то, чего он не умеет. А он был на последнем курсе Дурмстранга.
“Ho ho,” said Hermione in a bored voice. “He said Harry knew how to do stuff even he didn’t, and he was in the final year at Durmstrang.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test