Перевод для "скатить" на английский
Скатить
гл.
Примеры перевода
гл.
Несколько крупных камней скатились на ливанскую территорию выше позиции ливанской армии Хасан-2, однако не достигли этой позиции.
Some debris rolled down towards the Lebanese territory above the Lebanese Army Hassan-2 position, but did not reach that position.
Общими усилиями мы смогли поднять на вершину горы несколько огромных камней, хотя некоторые нам не удалось удержать, и они скатились вниз.
Together we have pushed some big rocks to the top of the mountain, even if others have slipped from our grasp and rolled back.
i) согласно докладу и схеме, представленной инспекторами дорожной полиции полицейского участка провинции Хормозган, после проведения расследования на месте аварии, имевшей место 19 июля 1994 года, автомобиль Хадж Мухаммада Зиайи перевернулся (скатился) с высоты примерно 45 м в результате превышения скорости на крутом повороте в 70 км к северу от Бандар Генгех.
(i) According to a report and a diagram submitted by the highway police inspectors of Hormozgan Province police district after conducting an on-site inspection of the accident on 19 July 1994, Haj Mohammad Ziaie's car was overturned from (rolled over) an approximately 45-metre-high cliff due to speeding on a sharp curve, 70 kilometres away from Bandar Lengeh in the north.
я кубарем скатился с постели и залег на верху чердачной лестницы – дожидаться, что будет дальше. Только ничего не было.
so I rolled off my pallet and laid with my chin at the top of my ladder, and waited to see if anything was going to happen. But nothing did.
Гарри пальнул Оглушающим заклятием в переднее чудовище, и оно свалилось на своих товарищей; пауки скатились по стене вниз и исчезли из виду.
Harry fired Stunning Spells down upon them, knocking the lead monster into its fellows, so that they rolled back down the building and out of sight.
а на рассвете опять полез в окно, пьяный в стельку, скатился с крыши, сломал себе левую руку в двух местах и чуть было не замерз насмерть; кто-то его подобрал уже на рассвете.
and towards daylight he crawled out again, drunk as a fiddler, and rolled off the porch and broke his left arm in two places, and was most froze to death when somebody found him after sun-up.
Топот коней между тем приближался. Уже можно было различить пять или шесть всадников, озаренных луной. Они неслись во весь опор вниз по склону холма. Тут слепой сообразил, что идет не туда, куда надо. Вскрикнув, он повернулся и побежал прямо к придорожной канаве, в которую не замедлил скатиться.
Just then the noise of horses topped the rise, and four or five riders came in sight in the moonlight and swept at full gallop down the slope. At this Pew saw his error, turned with a scream, and ran straight for the ditch, into which he rolled.
С изумлением оглядывал он себя и всё кругом в комнате и не понимал: как это он мог вчера, войдя, не запереть дверей на крючок и броситься на диван, не только не раздевшись, но даже в шляпе: она скатилась и тут же лежала на полу, близ подушки.
He looked with amazement at himself and everything in the room around him, unable to understand how, when he came back yesterday, he could forget to put the door on the hook, and throw himself on the sofa not only without undressing but even still wearing his hat: it had rolled off and was lying right there on the floor near his pillow.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test