Примеры перевода
сущ.
Около 100 человек сидят вокруг кусков пластика, которые служат им импровизированными скатертями, и едят шашлык и тушеного ягненка.
Feasting on barbecue and lamb stew, perhaps as many as 100 sit around plastic sheets that serve as makeshift tablecloths.
Предприниматели, главным образом женщины, открыли микропредприятия, связанные с переработкой продуктов питания, мелкой торговлей и такими традиционными ремеслами, как изготовление одежды, ковров и скатертей.
The entrepreneurs, mostly women, have started micro-businesses involving food-processing, vending and traditional crafts, such as clothes, rugs and tablecloths.
Большинство из них занимается неоплачиваемым земледелием/животноводством (29,5 процента) или изготовлением тканей (<<таис>>), скатертей или ожерелий (<<курсе>>) (7,1 процента) (см. приложения, таблица 7).
Most of them are in unpaid crop growing/livestock farming activities (29.5%), or making local textiles (tais), tablecloths, kurse or necklaces (7.1%). (Refer to Annexes - Table 7)
Смета предусматривает оплату расходов на заправку огнетушителей, фотографические принадлежности, упаковочные материалы и принадлежности, сменные баллоны с кислородом и ацетиленом, фреон, бутан для приготовления пищи, разные газовые баллоны, кухонную утварь (поварской инвентарь, столовые приборы), бумажную продукцию, сетки от комаров, матрасы с наматрасниками, подушки, одеяла, простыни, мешки для мусора, скатерти (пластиковые и бумажные), пластиковые канистры, занавески, переносные туалеты, оперативные карты и прочие разные принадлежности.
This estimate covers the cost of refilling fire extinguishers, photographic supplies, packing and packaging supplies, oxygen and acetylene refills, freon gas, butane gas for cooking, assorted gas cylinders, kitchen items (cookery, cutlery), paper products, mosquito netting, mattresses, including covers, pillows, blankets and bed sheets, garbage bags, tablecloths (plastic and paper), plastic jerrycans, curtains, field toilets, operational maps and other miscellaneous supplies.
Данная смета покрывает расходы на перезарядку огнетушителей, закупку фотоматериалов, упаковочной тары и материалов, перезарядку кислородных и ацетиленовых баллонов, закупку фреона, бутана для газовых плит, газовых баллонов различной емкости, кухонной утвари (фаянсовой посуды, ножевых изделий), бумажных изделий, противомоскитных сеток, матрасов вместе с наматрасниками, подушек, одеял, простыней, мешков для мусора, скатертей (целлофановых и бумажных), пластмассовых канистр, занавесок, полевых туалетов и прочего различного оборудования.
This estimate covers the cost of refilling fire extinguishers, photographic supplies, packing and packaging supplies, oxygen and acetylene refills, freon gas, butagas for cooking, assorted gas cylinders, kitchen items (cookery, cutlery), paper products, mosquito netting, mattresses including covers, pillows, blankets, bedsheets, garbage bags, tablecloths (plastic and paper), plastic jerrycans, curtains, field toilets, and other miscellaneous supplies.
По данной смете покрываются расходы на закупку фотоматериалов, упаковочной тары и материалов, перезарядку кислородных и ацетиленовых баллонов, фреона, бутана для газовых плит, газовых баллонов различной емкости, кухонной посуды (фаянсовой посуды, ножевых изделий), бумажных изделий, противомоскитных сеток, матрасов вместе с наматрасниками, подушек, одеял, простыней, мешков для мусора, скатертей (целлофановых и бумажных), пластмассовых канистр, перезарядку огнетушителей, оперативных карт, занавесок, полевых туалетов и прочего различного имущества.
This estimate covers the cost of photographic supplies, packing and packaging supplies, oxygen and acetylene refills, freon gas, butagas for cooking, assorted gas cylinders, kitchen utensils (cookery, cutlery), paper products, mosquito netting, mattresses, including covers, pillows, blankets, bedsheets, garbage bags, tablecloths (plastic and paper), plastic jerrycans, refills for fire extinguishers, operational maps, curtains, field toilets and other miscellaneous supplies. Air and surface freight
В этот миг печатный станок громко задребезжал, и из-под скатерти лавиной хлынули «Придиры».
At that moment the printing press have a huge bank and numerous Quibblers came streaming across the floor from underneath the tablecloth, the press fell silent at last.
Тетушка схватила бутылку бренди, плеснула себе еще и забрызгала скатерть. — А я ведь совсем ничего не знаю про старшего Поттера.
“This Potter,” said Aunt Marge loudly, seizing the brandy bottle and splashing more into her glass and over the tablecloth, “you never told me what he did?”
Хагрид, усевшийся на пол в углу гостиной, где было больше всего свободного места, тоже промокал глаза носовым платком размером со скатерть.
Hagrid, who had sat down on the floor in the corner where he had most space, was dabbing at his eyes with his tablecloth-sized handkerchief.
Гарри, Рон и Гермиона кончили хлопать последними. Дамблдор заговорил опять, и друзья увидели, что Хагрид вытирает глаза скатертью.
Harry, Ron, and Hermione were the last to stop clapping, and as Professor Dumbledore started speaking again, they saw that Hagrid was wiping his eyes on the tablecloth.
— Спасибо за носки, Гарри Поттер! — виновато крикнул Добби со своего места у камина, где на коврике похрапывала под скатертью в клеточку Винки.
“Thank you for the socks, Harry Potter!” Dobby called miserably from the hearth, where he was standing next to the lumpy tablecloth that was Winky.
Наконец, выслушав многочисленные заверения о помощи и увидев перед собой кружку горячего чая, Хагрид высморкался в платок размером с добрую скатерть и сказал: — Все правильно.
At last, after many more assurances of help, with a steaming mug of tea in front of him, Hagrid blew his nose on a handkerchief the size of a tablecloth and said, “Yer right.
Гермиона опрокинула свой золотой кубок, тыквенный сок разлился по скатерти, сделав большой кусок белого льняного полотна желтым, но Гермиона даже не обратила внимания.
Clang. Hermione had knocked over her golden goblet. Pumpkin juice spread steadily over the tablecloth, staining several feet of white linen orange, but Hermione paid no attention.
На друзей упала тень, и, подняв глаза, они увидели Хагрида — лесничий вытирал от пота изрядно опухшую физиономию носовым платком размером с хорошую скатерть и лучезарно улыбался.
A shadow fell across them and they looked up to see a very bleary eyed Hagrid, mopping his sweaty face with one of his tablecloth sized handkerchiefs and beaming down at them.
— Вы же все время пишете в своем журнале, что наш первейший долг — помогать Гарри Поттеру! — вмешался Рон. Ксенофилиус покосился на печатный станок, который гудел и звякал под скатертью.
“Aren’t you the one who keeps telling everyone it’s their first duty to help Harry?” said Ron. “In that magazine of yours?” Xenophilius glanced behind him at the concealed printing press, still banging and clattering beneath the tablecloth.
сущ.
То же самое, если вытряхивать скатерть после захода солнца.
The same if you shook the table-cloth after sundown.
На письменном столе лежала яркая скатерть с цветочным узором.
The desk was covered with a flouncy, flowered cloth.
На ржавой скобе над дверью висела облезлая деревянная вывеска с изображением отрубленной головы кабана, с которой текла кровь на белую скатерть.
A battered wooden sign hung from a rusty bracket over the door, with a picture on it of a wild boar’s severed head, leaking blood on to the white cloth around it.
По той же стене, где была кровать, у самых дверей в чужую квартиру, стоял простой тесовый стол, покрытый синенькой скатертью; около стола два плетеных стула.
Along the same wall as the bed, just by the door to the other apartment, stood a simple wooden table covered with a dark blue cloth and, at the table, two rush-bottom chairs.
Дошел, наконец, до того, что и не вставало, так что и обедали, и ужинали, и чай пили часов по пятнадцать в сутки лет тридцать сряду без малейшего перерыва, едва время было скатерть переменить.
Finally, he went so far as to say that they never rose from the table; they dined, supped, and had tea, for fifteen hours at a stretch. This went on for thirty years without a break; there was barely time to change the table-cloth;
А следом из центра шатра пролилось жидкое золото, образовав посверкивающий танцевальный настил, висевшие в воздухе стулья расставились вокруг маленьких, накрытых белыми скатертями столов, приплывших вместе со стульями на землю, а на сцену вышли музыканты в золотистых костюмах.
Next, a pool of molten gold spread from the center of the tent to form a gleaming dance floor; the hovering chairs grouped themselves around small, white-clothed tables, which all floated gracefully back to earth round it, and the golden-jacketed hand trooped toward a podium.
Круглый стол был накрыт свежей скатертью, на столе – колокольчик. Звонить, однако, не пришлось, Ноб явился сам: в одной руке подсвечник, в другой – поднос, уставленный тарелками. Ужин был подан в мгновение ока: горячий бульон, заливное мясо, ежевичный джем, свежевыпеченный хлеб, вдоволь масла и полголовы сыру.
There was a round table, already spread with a white cloth, and on it was a large hand-bell. But Nob, the hobbit servant, came bustling in long before they thought of ringing. He brought candles and a tray full of plates. ‘Will you be wanting anything to drink, masters?’ he asked. ‘And shall I show you the bedrooms, while your supper is got ready?’
сущ.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test