Перевод для "сводить" на английский
Примеры перевода
гл.
Для уменьшения инерционных отложений количество изгибов сводится к минимуму.
Bends will be minimized to reduce inertial deposition.
Роль нотариуса сводится лишь к проверке.
The role of the notary is reduced to verification only.
Суть реформы не сводится к сокращению расходов или штатов.
Reform is not intrinsically an exercise in cutting costs or reducing staff.
1. Право на питание не может сводиться только к праву не голодать.
1. The right to food cannot be reduced to a right not to starve.
Высказанные предложения сводились к конкретизации поставленной задачи.
The proposals made reduced to giving the task a specific form.
Но он никогда не сводил природу к разряду "простого объекта".
Nevertheless, man had never reduced nature to the level of a mere object.
Кроме того, развитие нельзя сводить к финансам.
Moreover, development cannot be reduced to finance.
Все решения сводятся к движению назад и вперёд.
Every decision reduced to back and forth.
ѕочему ты всегда всЄ сводишь к сексу?
Why does it always reduces everything to sex?
Я устала, что все сводится к моей внешности.
I'm tired of being reduced to my appearance.
Значит, всё сводится к этому?
So I'm reduced to that?
Понесло сразу, ноги сводит, холодно.
Suffered immediately, it reduces legs, cold.
Женщина сводится к мастурбирующему придатку.
Woman is reduced to a masturbatory prop.
И не сводите все к неоконсерваторам.
Or reduce all Americans to the neocons.
Она все сводила к 23.
She had reduced everything to 23.
К этому... к этому сводится ваша жизнь?
Is... is that what your lives have been reduced to?
Он сводит людей к цифрам.
It reduces people to numbers.
Хотя стоимость риска от огня, от потерь в море или от каперства и не может быть вычислена очень точно, однако она допускает такую приблизительную оценку, которая позволяет сводить риск до некоторой степени к твердым правилам и методам.
The value of the risk, either from fire, or from loss by sea, or by capture, though it cannot, perhaps, be calculated very exactly, admits, however, of such a gross estimation as renders it, in some degree, reducible to strict rule and method.
Развитие ловкости рабочего обязательно увеличивает количество работы, которое он в состоянии выполнить, а разделение труда, сводя работу каждого рабочего к какой-нибудь простой операции и делая эту операцию единственным занятием всей его жизни, необходимо в значительной мере увеличивает ловкость рабочего.
First, the improvement of the dexterity of the workman necessarily increases the quantity of the work he can perform; and the division of labour, by reducing every man's business to some one simple operation, and by making this operation the sole employment of his life, necessarily increased very much dexterity of the workman.
гл.
Таким образом, решение проблем, с которыми сталкиваются пожилые люди, сводится к решению проблем женщин.
Therefore, solving the problems of the elderly leads to the solution of problems facing women.
Все такие военные шаги сводят на нет любые попытки укрепить безопасность.
All such military actions lead to certain failure in achieving better security conditions.
Ожидается, что они будут проверены на практике в различных странах, после чего в 2010 году будет составлен окончательный свод руководящих принципов.
It is expected that they will be tested in different countries, leading to a final set of guidelines in 2010.
1) сводит, склоняет или совращает в целях проституции другое лицо..;
(1) Procures, entices or leads away, for purposes of prostitution, another person ...
Концепция ведущего учреждения сводит конкуренцию к минимуму, но, как указывалось выше, она распространяется только на предварительную проверку поставщиков.
The lead agency concept minimized competition but as mentioned before, it only extended to the pre-qualification of suppliers.
Складывающееся общее мнение сводится к тому, что ИКТ могут привести к радикально иным бизнес-моделям.
The emerging consensus is that ICT may lead to fundamentally different business models.
1) сводит, склоняет или совращает в целях проституции другое лицо, даже с согласия этого лица;
(1) Procures, entices or leads away, for purposes of prostitution, another person, even with the consent of that person;
Это должно побудить нас подтвердить нашу приверженность своду соглашений по разоружению и контролю над вооружениями.
They should lead us to renew our adherence to the body of disarmament and arms control agreements.
Разговоры тет-а-тет всегда меня тревожат Так как обычно все сводится к тому Что мне приходится сделать что-то не особо мне понятное.
Yeah, see, private talks kinda freak me out 'cause they usually lead to me having to do something I don't quite understand.
В конце концов все сводится к убийству этого Налестро.
Everything still leads to the murder of Nalestro.
Опасность любых сводов правил в том, Уотсон, что они предоставляют иллюзию, что жить добродетельной жизнью — простое условие, что в мире существуют только два цвета: белый и черный.
The danger with rulebooks, Watson, is that they offer the illusion that leading a moral life is a simple undertaking, that the world exists in black and white. Welcome to the grays.
Обычно всё сводится к шизофрении или чему-то смертельно опасному. Ребят, да ничего страшного.
That always either leads you to schizophrenia or something terminal.
"Когда любовь сводит нас с пути и уже некуда идти"
(When love leads us astray and there is no way forward)
Всё сводилось к этой миссии.
Everything has been leading up to this mission.
У меня ощущение, что всё сводится к какому-то вопросу.
I feel like you were maybe leading up to a question there.
Сердце уходит в пятки, сводит живот, очень страшно быть тут одному, тогда-то и скучаешь по всему старому, по своему миру, по мелочам, которые были твоими. Веселье прошло.
And your heart is lead and your stomach stone and you're really scared being all alone, and it's then that you miss all the things you've known and the world you've left and the little you own.
Может, твоя мама сводила не тебя с твоей половинкой.
Maybe your mom wasn't leading you to your soul mate.
Чтобы это не было, все сводится к тому лесу за охраняемой зоной.
Whatever it is, all breadcrumbs lead to that forest outside the security zone.
Под сводами вестибюля раскатилось громкое эхо. На лестнице, ведущей в подземелье, вырос Снегг, и Гарри мгновенно захлестнула лютая ненависть, которая не шла ни в какое сравнение с его неприязнью к Малфою… Что бы там ни говорил Дамблдор, он никогда не простит Снегга… никогда…
The voice rang across the Entrance Hall. Snape had emerged from the staircase leading down to his office and at the sight of him Harry felt a great rush of hatred beyond anything he felt towards Malloy… whatever Dumbledore said, he would never forgive Snape… never…
Но Гэндальф тронулся вперед, и за ним последовали остальные, въезжая один за другим под своды корявых ветвей, осенявших дорогу из Горнбурга – а она оказалась свободна, рядом с нею текла Ущелица, и золотистым сиянием лучились небеса.
But Gandalf went forward, leading the company, and where the road from the Hornburg met the trees they saw now an opening like an arched gate under mighty boughs; and through it Gandalf passed, and they followed him. Then to their amazement they found that the road ran on, and the Deeping-stream beside it; and the sky was open above and full of golden light.
гл.
Но они должны будут подумать над тем, как сделать это, не сводя на нет приносимые ею результаты ...
But they will have to find ways of doing this without nullifying the benefits they bring ... .
Эта перестройка не должна сводиться к изменениям, которые ничего не меняют, не должна быть лишь бюрократической перестановкой.
This restructuring must not bring changes that change nothing; it must not be just a bureaucratic reshuffling.
И каждый раз все сводилось к тому, что я рисовал только ее лицо, потому что не понимал, как добиться того, чтобы она позировала мне обнаженной.
It always ended up that I would draw her face, because I didn’t know exactly how to bring up the subject of posing nude.
Но цена всякого товара в конечном счете должна все же сводиться к той или другой или ко всем этим трем частям, так как всякая доля цены, остающаяся после оплаты земельной ренты и цены всего труда, затраченного на добычу материала, обработку и доставку его на рынок, должна по необходимости оказаться чьей-либо прибылью.
But the whole price of any commodity must still finally resolve itself into some one or other, or all of those three parts; as whatever part of it remains after paying the rent of the land, and the price of the whole labour employed in raising, manufacturing, and bringing it to market, must necessarily be profit to somebody.
гл.
iii) обеспечить логичное и рациональное изложение информации, сводя к минимуму и, насколько возможно, исключая повторения;
logical and rational presentation of information, minimizing and, if possible, removing repetition;
Другим законом из свода законов страны исключается смертная казнь.
Another law had effectively removed the death penalty from the country's statute books.
Положения о принудительном труде будут изъяты из свода законов.
Forced labour would be removed from the statute books.
Вы хотите сместить часть моего свода черепа?
You're removing part of my skullcap?
Охлаждая её, мы сводим к минимуму риск повредить её, Когда мы... удалим её кровь.
By cooling her, we limit the risk of damage when we remove her blood.
Он поведётся, потому что он простак, ну а потом - просто никогда не своди эту татуху!
He'll say yes because he's a sucker. And then, never get it removed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test