Примеры перевода
прил.
Или несчастливое сочетание планет в неблагоприятном знаке сделало его мать злобной и сварливой женщиной?
Did an unfortunate conjunction of planets in an adverse sign make his mother a mischievous and quarrelsome woman?
Это и правда было бы славно, если бы в путешествии к природной пропасти два сварливых соседа преодолели бы пропасть в своих отношениях.
For would it not indeed be glorious, if in visiting a natural chasm, two quarrelsome neighbors would bridge the chasm of their own discord.
прил.
Сварливая, мой руки.
Grumpy, scrubbing in.
"монотонная сварливость"?
"garden-variety grumpiness" again?
"Сварливая Улитка".
"The Grumpy Snail. "
Немного сварливый...
A bit grumpy-
прил.
(Диктор) Мужчины воспользовались случаем, чтобы избавиться от сварливого участника.
The men saw an opportunity to get rid of a contentious teammate.
прил.
Ты сегодня еще сварливее чем обычно.
- You are even more cantankerous than usual.
В жизни не видала никого сварливее.
You never met anyone so cantankerous.
И конечно, играющий сварливого доктора медицины,
And of course, playing the cantankerous chief of medicine,
Жена у меня сварливая, да!
My wife is cantankerous. Fine!
это богатый сварливый старик.
All that was left of me was a wealthy, cantankerous old man.
С возрастом становятся более сварливыми.
J The older become more cantankerous.
Какая она сегодня, надменная, застенчивая или сварливая?
Is it feeling aloof, timid, cantankerous?
-... сварливый, грязный, злой людоед, каким всегда был.
- ...cantankerous, foul, angry ogre you always been.
Этот нехороший мизантроп, сварливый подменыш,
That no good, misanthropic, cantankerous changeling
Старый сварливый человек из комикса?
The old cantankerous man from the comic strip?
прил.
Сварливый старый хрыч.
Crusty old bastard.
Этот старый сварливый засранец хочет убить меня.
That crusty old bastard's gonna kill me.
Ты не какой-то сварливый старый тиран, который радуется, когда орет на меня.
You're not some crusty old tyrant who enjoys yelling at me.
А этот сварливый ублюдок - мой дед Сайлас.
Now, that crusty old son of a bitch is my grandfather Silas.
– Я теперь у тебя моя работа, я просто сварливый старый судья.
And now you've got my job, and I'm a crusty old judge.
прил.
Моя бывшая жена была очень жестокой, сварливой очень, но, к счастью для всех вас, она была еврейкой.
♪ My ex-wife was very cruel ♪ ♪ Bordering on shrewish ♪ ♪ But luckily for all of you ♪
Ты создал меня сварливой еврейкой... которая уходит с другим пациентом.
You created me as the shrewish, Jewish hybrid... who goes off with a patient.
Я думаю, что она ненадежное, вероломное, сварливое отродье
I think she's a fickle, faithless, shrewish brat!
прил.
Фу, странная, сварливая причуда!
Fie, what indirect and peevish course is this of hers.
прил.
По мнению Сократа, оно сварливое, разномыслящее и открытое.
For Socrates, it was stroppy, dissident and open.
прил.
Как насчет сварливой?
What about naggy?
Сонного, сварливую или чудилу?
Dopey, Naggy, or Dorky?
прил.
Tак вьı считаете меня сварливой?
You find me disagreeable?
Если бы вам посчастливилось иметь такую комнату, ваша жёнушка бы тут же превратила это в дом своей сварливой престарелой мамаши.
If you were fortunate enough to have a room such as this... your wife would undoubtedly have taken it over... to house her aged and disagreeable mother.
прил.
Тут герцог увидал служанку – одну из тех узловатых, сварливых на вид старух, которых рекомендовал мажордом. Та явно болталась без дела возле дверей, ведущих на кухню.
He saw a serving woman—one of the old and gnarled ones the housekeeper had recommended—hovering at the doorway from the kitchen across from him. The Duke signaled with upraised hand.
прил.
И ты ответила сварливо.
And you answered snappish.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test