Перевод для "садах" на английский
Примеры перевода
сущ.
Работы в саду**
Gardening**
Они разводят сады.
They have gardens.
Экзотический сад: сад, в котором собраны тысячи красочных образцов растений.
Exotic Garden: a garden containing thousands of species of succulent plants.
:: парки и сады;
- Parks and gardens;
женские сады и парки;
Women's gardens and parks;
Ферма/сад/поле
Farm/garden/field
2 Работа в саду
2 Gardening 52 %
Услуги по уборке и содержанию сада
Cleaning and gardening services
- коллективных садах и огородах.
collective gardens and orchards.
Сад, сад, пожалуйста.
Rear garden, rear garden, please.
И онтицы устроили роскошные сады.
So the Entwives made gardens to live in.
— Они разбились, Тед! Разбились в саду!
“They’ve crashed, Ted! Crashed in the garden!”
– Хороший у тебя сад! – сказал Гэндальф.
‘How bright your garden looks!’ said Gandalf.
— По существу, в первом случае вы говорите: «Не желаете ли вы взглянуть на мой занюханный сад?», а применительно к чужому саду вам следует сказать что-то вроде: «Не могу ли я осмотреть ваш великолепный сад?».
“Would you like to glance at my lousy garden?” is essentially what you’re saying in the first case, but when you want to look at the other fella’s garden, you have to say something like, “May I observe your gorgeous garden?”
— Вы не хотите осмотреть сад? — спросила она.
“Would you rike to see the garden?” she asked.
но ни в саду, ни в спальне ее не нашла.
but she could not find her either in the garden or in her own room.
Надо бы выйти в сад для готовности.
We should probably get out into the garden so we’re ready.
сущ.
Женщины составляют подавляющее большинство добровольцев по уходу на дому, которые навещают больных людей на дому, оказывают членам семьи помощь в стирке, кормлении больных, расчистке садов, распределении медикаментов и продовольствия и сопровождении больных до больниц.
The great majority of home-based care volunteers visiting the sick at home, helping the family members with washing, feeding the patients, cleaning the yards, distributing medicines and food, accompanying patients to hospitals, are women.
2.2 Доводы обвинения против автора сводились к тому, что 26 июня 1983 года он вместе с сообвиняемым Карлтоном Коллинзом и двумя другими лицами вошел в сад, принадлежащий некоему Чарли Чаплину, где Коллинз выстрелил в голову Сильвестра Моргана, в результате чего последний скончался.
2.2 The prosecution's case against the author was that, on 26 June 1983, he, together with his co-accused Carlton Collins and two others, entered a yard belonging to one Charlie Chaplin, where Collins shot Sylvester Morgan in the head, as a result of which the latter died.
Это очень красивый сад.
This is a beautiful yard.
Я осматривала сад.
I was surveying the yard this morning.
Работал в саду.
Yard work.
Может еще метров сто? Садись, поехали.
- Maybe 100 more yards.
В садах, в основном.
- Yard work, mostly.
Каким был сад?
What were the yards like?
Треффль, подождите в саду.
Treffle, go in the yard.
- Работаешь в саду?
-Doing yard work?
"...в моем саду тела"
'In my yard is plenty.'
Я работал в саду.
I got those doing yard work.
— Мы всего лишь на пять минут, так что я, пожалуй, прогуляюсь по саду, чтобы не мешать вам и Перси.
“…we’ve only looked in for five minutes, so I’ll have a stroll around the yard while you catch up with Percy.
– Нет-с, позвольте-с, манера-то ведь при этом какая-с, – проговорил Лебедев, – «застрелюсь, дескать, в парке, чтобы никого не обеспокоить!» Это он думает, что он никого не обеспокоит, что сойдет с лестницы три шага в сад. – Господа… – начал было князь.
'I'll go and blow my brains out in the park,' says he,' so as not to disturb anyone.' He thinks he won't disturb anybody if he goes three yards away, into the park, and blows his brains out there." "Gentlemen--" began the prince. "No, no, excuse me, most revered prince," Lebedeff interrupted, excitedly.
сущ.
Происходящая по инициативе и при поддержке министерства общего и профессионального образования Российской Федерации дифференциация детских садов на основе профилизации содержания их деятельности не имеет необходимого научного обоснования.
The differentiation of nursery schools through the profiling of their activity content being conducted at the instigation of and with the assistance of the Ministry of General Education and Vocational Training lacks the necessary scientific grounding.
В 19 ч. 00 м. израильские военные самолеты совершали облет Джии, Садия и Дамура в округе Шуф и были встречены зенитным огнем подразделений ливанской армии.
At 1900 hours Israeli military aircraft overflew Jiyah, Sa`diyat and Damur in the Shuf district and were met by ground-based anti-aircraft fire from units belonging to the Lebanese Army.
Во второй половине 2013 года стороны более 20 раз садились за стол переговоров на фоне ряда серьезных инцидентов и провокаций, происходивших на местах и приведших к ухудшению обстановки.
More than 20 negotiating sessions had been held in the second half of 2013, during which time there had been a number of serious incidents on the ground, as well as provocations, which had caused the atmosphere to deteriorate.
218. 18 сентября муниципалитет Иерусалима выселил детей и воспитателей из арабского детского сада в районе Умм-Туба и снес дом под тем предлогом, что он был построен без разрешения.
218. On 18 September, the Jerusalem Municipality evicted pupils and teachers from an Arab nursery school in the Umm Tuba neighbourhood and demolished the building on the grounds that it had been built without a permit.
Недоступность полей, садов, традиционных пастбищных угодий, лесов и рынков привела к снижению доходов и негативно отразилась на возможностях трудоустройства.
The inability to access fields, orchards, traditional grazing grounds, forests and markets has reduced income and employment opportunities.
Трудное социальное и гуманитарное положение усугубляется тем, что в Болкви в течение ряда лет не было ни детского сада, ни медицинского пункта, ни спортивной площадки.
The difficult social and humanitarian situation was aggravated by the fact that there had been no functioning kindergarten, medical centre or sports ground in Bolkvi for a number of years.
100. Министерство образования не применяет законы, которые допускают дискриминацию на основании пола в области образования, начиная от детских садов и заканчивая университетами.
100. The Ministry of Education does not apply any legislation that is discriminatory on grounds of gender in the field of education, from kindergarten to university.
Эти подстрекательства доносятся отовсюду -- от колыбели до детского сада; от игровых площадок летних лагерей до трибун футбольных стадионов; от названия площадей в населенных пунктах до публичных заявлений палестинских лидеров.
From the cradle to kindergarten classrooms; from the grounds of summer camps to the stands of football stadiums; from the names of public squares to the public pronouncements of Palestinian leaders -- those messages are everywhere.
35. Министерство образования не применяет законодательство, которое допускает гендерную дискриминацию в области образования - начиная с детского сада и заканчивая университетом.
35. The Ministry of Education does not apply any legislation that is discriminatory on grounds of gender in the field of education, from kindergarten through university.
Красивые сады.
Beautiful grounds.
Может, в саду.
Perhaps in the grounds.
В северном конце сада.
North end of the grounds.
Садись, сука!
On the fucking ground!
Посмотрите в саду.
Check the grounds.
Снаружи, в саду.
Outside in the grounds.
Знаешь, он заботился о саде.
Takes care of the grounds.
Ривз, берёшь сад.
Reeves, take the grounds.
Давайте проверим сад.
Let's check the grounds.
— Садимся! — объявил Фред. И машина, чуть подпрыгнув, коснулась колесами земли.
“Touchdown!” said Fred as, with a slight bump, they hit the ground.
А старшая гуляет где-то в саду с молодым человеком, который, надеюсь, скоро станет членом нашей семьи.
My youngest of all is lately married, and my eldest is somewhere about the grounds, walking with a young man who, I believe, will soon become a part of the family.
— В чем дело? — взволнованно спросил он, отбрасывая с глаз свои длинные черные волосы и садясь около печи на пол, чтобы оказаться на одном уровне с Гарри.
“What is it?” said Sirius urgently, sweeping his long dark hair out of his eyes and dropping to the ground in front of the fire, so that he and Harry were on a level.
Так что вы давайте садитесь пока что на стол. Он разом поднял обоих хоббитов и посадил их на гранитную плиту футах в шести над землей; они сидели, болтали ногами и прихлебывали из кубков.
But you may sit on the table.’ Picking up the hobbits he set them on the great stone slab, six feet above the ground, and there they sat dangling their legs, and drinking in sips.
После дома нам предстояло осмотреть еще сад, бассейн для плавания, гидроплан и цветники, но тем временем опять полил дождь, и, стоя все втроем у окна, мы глядели на рифленую воду пролива.
After the house, we were to see the grounds and the swimming pool, and the hydroplane and the midsummer flowers--but outside Gatsby's window it began to rain again so we stood in a row looking at the corrugated surface of the Sound.
Они появлялись и исчезали, жили в тесных конурах или влачили незаметное существование где-то в глубине дома, вот как Тутс, японский мопсик, или Изабель, мексиканская собачка совсем без шерсти, нелепые существа, которые редко высовывали нос на вольный воздух и появлялись в саду или во дворе.
They came and went, resided in the populous kennels, or lived obscurely in the recesses of the house after the fashion of Toots, the Japanese pug, or Ysabel, the Mexican hairless,—strange creatures that rarely put nose out of doors or set foot to ground.
Гарри никогда раньше не обращал особого внимания на озеро, он к нему привык так же, как к Запретному лесу или к самому замку. Теперь всякий раз, садясь в классе у окна, он все глядел и глядел на огромное зеркало из ледяной воды стального цвета, а темное дно озера представлялось ему таким же далеким, как луна.
The lake, which Harry had always taken for granted as just another feature of the grounds, drew his eyes whenever he was near a classroom window, a great, iron gray mass of chilly water, whose dark and icy depths were starting to seem as distant as the moon.
– Я сделаю так, что их сочтут мертвыми, и переправлю их к людям, которые хватаются за нож при одном имени Харконненов, которые так ненавидят Харконненов, что сожгли бы стул, на который садился Харконнен, и засыпали бы солью землю, по которой ступала нога Харконнена… – Юйэ потрогал подбородок и скулы герцога. – Ваша челюсть уже потеряла чувствительность?
"By making it appear they're dead, by secreting them among people who draw knife at hearing the Harkonnen name, who hate the Harkonnens so much they'll burn a chair in which a Harkonnen has sat, salt the ground over which a Harkonnen has walked." He touched Leto's jaw.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test