Примеры перевода
сущ.
Как говорили древние римляне, все дороги ведут в Рим, мировой бастион католицизма, центр цивилизации, которая блистала во всем мире.
The ancient Romans said that all roads lead to Rome, headquarters of world Catholicism and centre of a civilization which has influenced the whole world.
Вслед за финикийцами в этот район приходят римляне и живут в нем со II века до рождества Христова до V века нашей эры.
Following a period when Phoenicians were present, the Romans settled in the region between the second century BC and the fifth century AD.
Однако мы считаем, что спешить следует медленно, или, как говорили древние римляне, festina lente.
However, we believe in the need to make haste slowly, or festina lente, as the Romans of old used to say.
Как говорили римляне: "Si vis pacem, para bellum", что означает: "Если хочешь добиться мира, готовься к войне".
As the Romans said, “Si vis pacem, para bellum” — “If you desire peace, prepare for war”.
Римляне давно уже облекли это в верную формулу: Factum non verbum - нужны не слова, а дела.
The Romans got it right a long time ago. Factum non verbum — deeds not words.
Дуб почитался римлянами, друидами, греками и кельтами как домашнее божество.
The oak was worshipped by Romans, Druids, Greeks and Celts as the home deity.
Он представляет собой то, что римляне называли институтом sui géneris.
It was what the Romans called sui generis.
Председатель (говорит по-испански): Как говорили римляне, "tempus fugit".
The President (spoke in Spanish): Tempus fugit, the Romans used to say.
16. Римляне законодательно закрепили принцип, в соответствии с которым считалось, что воздух, вода и рыбные запасы находятся во всеобщем пользовании.
16. The concept that air, water and fish are held in common for use by all was codified into law by the Romans.
Греки и римляне, надо думать, жили с большим удобством, хотя и не имели полотна;
The Greeks and Romans lived, I suppose, very comfortably though they had no linen.
Римляне в эпоху царей и в первый период республики служили таким же образом.
The Roman people under their kings, and during the first ages of the republic, served in the same manner.
Римляне, чтобы удержать Капую, Карфаген и Нуманцию, разрушили их и сохранили их в своей власти.
The Romans, in order to hold Capua, Carthage, and Numantia, dismantled them, and did not lose them.
Древние спартанцы употребляли в качестве средства обмена железо, древние римляне пользовались для этого медью;
Iron was the common instrument of commerce among the ancient Spartans; copper among the ancient Romans;
И если мы задумаемся об упадке Римской империи, то увидим, что он начался с того, что римляне стали брать на службу наемников — готов.
And if the first disaster to the Roman Empire(*) should be examined, it will be found to have commenced only with the enlisting of the Goths;
и если римляне не завоевали окончательно Парфии или Германии, то, вероятно, потому, что не считали их достаточно ценными, чтобы присоединить их к и без того уже слишком большой империи.
and if the Romans did not pursue the final conquest either of Parthia or Germany, it was probably because they judged that it was not worth while to add those two barbarous countries to an empire which was already too large.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test