Примеры перевода
нар.
Это приведет к резкому замедлению темпов экономического роста.
This will lead to a sharp slowdown in economic growth.
Резко уменьшилось количество тяжелых ранений - на 3,1%.
There was a sharp decrease (-3.1%) in the number of serious injuries.
Это резко контрастировало с положением в других развивающихся регионах.
This was in sharp contrast to the other developing regions.
Довольно резко сократился и объем внебюджетного финансирования.
The decline of extrabudgetary funds is rather sharp.
Но в бледном лице его была какая-то резкая решимость.
But there was a sort of sharp determination in his pale face.
Тон, тембр абсолютно правильны – резкие, повелительные.
The tone, the timbre excellent—imperative, very sharp.
А Гарри, проскочив мимо, резко развернул метлу.
Harry made a sharp about face and held the broom steady.
Услышав резкий, звонкий крик попугая, спящие проснулись и вскочили.
At the sharp, clipping tone of the parrot, the sleepers awoke and sprang up;
Я почувствовал удар и резкую боль. Плечо мое было пригвождено к мачте.
I felt a blow and then a sharp pang, and there I was pinned by the shoulder to the mast.
В дверь резко стукнули, Гарри вздрогнул и тут же услышал звонкий голос Гермионы:
There was a sharp rap on the door, and Harry jumped as Hermione’s voice rang out.
– Пошел! – раздался голос Торнтона, как-то особенно четко и резко прозвучавший среди напряженного молчания.
“Gee!” Thornton’s voice rang out, sharp in the tense silence.
Его резкий голос, его убежденный тон и строгое лицо произвели на всех чрезвычайный эффект.
His sharp voice, his convinced tone and stern face produced an extraordinary effect on everyone.
нар.
Генеральный координационный совет группы <<антибалака>> отреагировал резко, дистанцировавшись от Камезолаи.
The coordination générale of the anti-balaka reacted abruptly by distancing itself from Kamezolaï.
И опять же, когда финансирование резко иссякло, деминеры уехали, оставив работу недоделанной.
Again, when funding abruptly dried up, the deminers left, leaving the job uncompleted.
Передача прав на лесопользование не может быть резкой.
The transfer of forest ownership cannot be carried out abruptly.
Положение в Абиджане может резко еще больше ухудшиться.
The situation in Abidjan may also further deteriorate abruptly.
Однако эти намерения Японии были резко пресечены, когда Председатель объявил окончание прений 27 февраля.
This effort of Japan was abruptly interrupted when the Chairperson declared an end of the discussion on 27 February.
В сентябре 2008 года численность безработных стала резко увеличиваться.
In September 2008, the number of unemployed persons rose abruptly.
Все мы резко ощутили всю хрупкость нашего чувства безопасности и благополучия.
We were all made abruptly aware of the fragility of our sense of security and well-being.
Если возможности определяются субсидиями, то резкое прекращение такой формы поддержки может привести к обвалу рынков.
When opportunities are driven by subsidies, markets may collapse if this form of support is abruptly removed.
60. 13 октября 2013 года израильские власти резко прекратили координацию и ввоз строительных материалов.
60. On 13 October 2013, Israeli authorities abruptly halted coordination and entry of construction material.
В правильно сформированном диверсифицированном портфеле цены на некоторые ценные бумаги могут и должны резко снижаться или повышаться.
In a well-constructed diversified portfolio, some securities could and would drop or rise abruptly.
Потом вдруг резко сказала: — Но ты не должен был видеть всего этого, Гарри.
Then, quite abruptly, she said, “But you shouldn’t have seen this at all, Harry.”
— Я полагал, у вас существует Министерство магии, так? — вдруг резко спросил Вернон Дурсль.
“I thought there was a Ministry of Magic?” asked Vernon Dursley abruptly. “There is,”
Вдруг он замер и резко обернулся – длинные усы при этом шлепнули его по губам.
Abruptly, he stiffened, whirled with mustache flopping over his purpled lips.
Он резко проснулся, в шраме покалывало, а Рон, уже одетый, говорил ему:
He awoke abruptly with his scar prickling to find Ron already dressed and talking to him.
Некоторые попадали, когда автобус резко затормозил на площади Гриммо;
Some of these appeared to have fallen over when the bus stopped abruptly in Grimmauld Place;
– Ну, прощайте! – резко проговорил он вдруг. – Вы думаете, мне легко сказать вам: прощайте?
"Well, good-bye," he said abruptly. "You think it is easy for me to say good-bye to you?
Она резко повернулась и ушла по коридору, оставив Гарри смотреть ей в спину.
And she turned abruptly and walked back down the corridor, leaving Harry to stare after her.
— Что случилось? — обеспокоенно спросила Гермиона, останавливаясь так резко, что Гарри налетел на нее. — Рон, где ты там?
“What happened?” said Hermione anxiously, stopping so abruptly that Harry walked into her. “Ron, where are you?
Резко, словно найдя наконец необходимый ключ, разум Пауля поднялся на новый уровень восприятия.
Abruptly, as though he had found a necessary key, Paul's mind climbed another notch in awareness.
Теперь вдруг резко вспомнил он про эти прежние свои вопросы и недоумения, и показалось ему, что не нечаянно он вспомнил теперь про них.
Now suddenly he abruptly recalled these former questions and perplexities, and it seemed no accident to him that he should recall them now.
нар.
Многие из них подвергли резкой критике действия Израиля на оккупированной палестинской территории, включая закрытие территорий, коллективные меры наказания и внесудебные казни.
Many speakers had harshly criticized Israeli actions in the Occupied Palestinian Territory, including the closure of the Territories, the imposition of collective measures and the commission of extrajudicial executions.
Политики и другие общественные деятели допускали высказывания ксенофобского характера, которые Управление Омбудсмена подвергло резкой критике.
Politicians and other public figures had made comments of a xenophobic nature but had been harshly reprimanded by the Office of the Ombudsman.
Доклад, представленный этой группой экспертов, содержит резкие обвинения в адрес Того, основанные на беспредметных, ложных, можно даже сказать клеветнических, утверждениях.
The report of this Panel of Experts harshly accuses Togo in allegations that are vague, false and even defamatory.
Данное положение этого закона, которое будет оставаться в силе до 10 января 2003 года, подвергается резкой критике.
This provision of this law, which will be in force until 10 January 2003, has been harshly criticized.
Кроме того, гомосексуализм резко осуждается в бангладешском обществе и лесбиянки нередко становятся мишенью запугиваний и жестокого обращения, а также принудительно выдаются родственниками замуж за мужчин.
Furthermore, homosexuality is harshly stigmatized in Bangladeshi society and lesbians are often subjected to intimidation and ill-treatment and forced by their families to marry men.
МИНУГУА подверглась резким нападкам, когда она выступила против восстановления в Гватемале смертной казни, которое рассматривалось как мера реагирования на быстрый рост числа сопровождавшихся насилием преступлений в постконфликтный период.
MINUGUA was harshly questioned when it opposed reinstating the death penalty in Guatemala in response to a post-conflict surge in violent crime.
23. Гн Келин говорит, что, хотя подготовленный гном Амором документ отражает позицию Комитета, но делает это слишком резко.
23. Mr. Kälin said that Mr. Amor's paper, while reflecting the Committee's position, did so too harshly.
Делегаты, вероятно, помнят, что совсем недавно Совет Безопасности подвергался резкой критике за неадекватное реагирование на потребности африканского континента.
We may also recall how harshly the Security Council was criticized not so long ago for its lack of response to the demands of the African continent.
В заключение он выражает обеспокоенность по поводу положения правозащитных органов, таких, как организация "Международная амнистия", которая резко критиковалась в Палате представителей.
In conclusion, he was concerned about the situation of human rights bodies such as Amnesty International, which had been harshly condemned in the House of Representatives.
В прошлый раз я так резко с тобой говорила, прости.
About the way I spoke so harshly to you last time, I'm sorry.
Полагаете, что я обошёлся с ним слишком резко?
And if you're not so sure, it follows you think I may have judged him too harshly.
Простите, что так резко осуждал вас за то, что вы охотники.
I'm sorry I judged you two so harshly for being hunters.
Когда мы виделись в последний раз, мы говорили слишком резко.
The last time we saw each other, it's true I spoke rather harshly.
Я знаю... и не вижу причины не отзываться о ней резко.
I know... and that's precisely why I refuse to speak harshly of her.
И если бы я не боялась судить слишком резко, у меня был бы большой соблазн сказать, что все это слишком похоже на двойную игру.
If I were not afraid of judging harshly, I should be almost tempted to say that there is a strong appearance of duplicity in all this.
— И что же это за оружие? — резко спросила Амбридж, по-прежнему крепко сжимая своими короткими пухлыми руками плечи Гермионы.
“What kind of weapon is it?” said Umbridge harshly, her stubby hands still tight on Hermione’s shoulders.
— Мне кажется, тут не может быть сомнений, — резко произнесла профессор Макгонагалл. — Девушка хочет сказать, что в последние полгода не было никаких тайных встреч.
“I would have thought her meaning was quite clear,” said Professor McGonagall harshly, “there have been no secret meetings for the past six months.
нар.
i) резкую замену кадров в структурах центральной и местной власти (на должностях губернаторов, руководителей местных органов власти, директоров школ и т.д.), которая во многих случаях привела к тому, что лица, ранее занимавшие эти должности, потеряли работу, затаив при этом злобу и обиду.
(a) Large-scale reorganization within central and local administration (at the governor, local administrator, headmaster level, etc.); in many cases this meant that serving officials lost their jobs, creating animosity and bitterness.
Однако опыт последующих четырех лет указывает на то, что устремления и попытки нового национального правительства освободить Сирию вошли в резкое противоречие с интересами Великобритании и Франции в этом регионе.
However, the next four years witnessed a bitter conflict between the new Government's national aspirations and endeavours to liberate Syria, on the one hand, and the interests of Great Britain and France in the region.
И тогда, в эти годы бесплодных, а зачастую и чересчур уж резких попреков, которые, кстати, и большей частью оставались незамеченными "в реальном мире", что мы мало что знали о том, что уже грядет время великих возможностей для этого "единственного многостороннего форума переговоров", на котором мы вели работали.
Little did we know then, in those years of fruitless, all too often bitter recriminations, by the way largely gone unnoticed in “the real world”, that the time of great opportunities for that “single multilateral negotiating body” we were working in was around the corner.
Решение лидера ПАИГК о проведении не тайного, а открытого голосования по утверждению кандидата вызвало в партии резкую критику и способствовало усилению внутренних разногласий. 9 февраля гн Гомеш Жуниор сложил с себя функции премьер-министра, с тем чтобы вести предвыборную кампанию.
The decision of the PAIGC leader to hold an endorsement vote through an open ballot, as opposed to a secret ballot, gave rise to a bitter controversy within the party and contributed to increasing internal divisions. On 9 February, Mr. Gomes Júnior suspended his functions as Prime Minister in order to campaign for the election.
В прошлом предпринималась попытка ввести лимит на объем в размере 24 страниц по отношению ко всем документам Организации Объединенных Наций, но от него пришлось отказаться изза резких жалоб правительств.
In the past, an attempt had been made to impose a 24page limit on all United Nations documents, but it had been abandoned in the face of bitter complaints from Governments.
89. Резкая критика в связи с применением этих сторонних условий к методам осуществления национальной экономической политики приняла еще более острый характер после того, как люди ощутили на себе негативные социальные последствия программ структурной перестройки, проявившиеся в большинстве развивающихся стран, применивших эти программы.
89. The bitter criticism aroused by this imposition of outside conditions on national economic policies grew when people realized the social costs that structural adjustment programmes entailed in most developing countries where they were introduced.
18. В ходе встречи с примерно 50 представителями лиц, перемещенных из Абхазии, мой Специальный посланник услышал некоторые горькие, а порой и резкие заявления с критикой по поводу отсутствия прогресса на протяжении почти двухлетнего периода со времени падения Сухуми и Гальского района в сентябре 1993 года.
18. In a session with some 50 representatives of persons displaced from Abkhazia, my Special Envoy heard several bitter, and at times passionate, statements critical of the lack of progress in the period of almost two years since the fall of Sukhumi and the Gali region in September 1993.
251. Перед лицом ряда кризисов и резкой и зачастую несправедливой критики Департамент укрепил свою деятельность по мониторингу средств массовой информации и свой потенциал реагирования на сообщения, появляющиеся в СМИ.
251. In the face of a number of crises and bitter and often unjust criticism, the Department strengthened its media monitoring and reinforced its media response capacity.
Гражданское население нуждается в дополнительной поддержке и помощи, особенно если учесть необычно суровую зиму (температура ночью зачастую опускается до -20°С) и резкое падение курса афганской валюты, снизившегося до 9 200 афгани за один доллар.
The civilian population needs additional support and help, especially in view of the exceptionally bitter winter (temperatures often reach -20°C at night) and the steep fall in the value of the Afghan currency (which dropped to Af 9,200 to the dollar).
Националистические и экстремистские партии и движения сочетали резкую критику евреев и политики Израиля с выражением симпатии арабам в целом и палестинцам в частности.
Nationalist and extremist parties and movements combined their bitter criticism of Jews and Israeli policies with a sympathetic attitude to the Arabs in general and to Palestinians in particular.
Мои вкусы в кофе и мужчинах схожи, люблю сильных, крепких и резких на вкус.
I like my coffee like I like my men... strong, black, and bitter.
"Злюка", просто потому что у него была такая манера поведения, он всегда себя вел довольно резко.
"the disgruntled one," just because he had sort of this nasty sort of attitude... and he was always sort of bitter.
Нет вопросов, что ставки высоки. Победитель получает прибыльный контракт с проектом исследования глубокого космоса от Тех Кон, в то время, как что-нибудь еще, означает массивный долг и резкий вкус горького поражения.
The winner receives a lucrative contract with Tech Con's deep-space-exploration project, while anything else means massive debt and the acrid taste of bitter defeat.
Единственный раз, когда я видела Страуба, он показался мне немного резким.
The one time I met Straub, he did seem a little bitter.
Эми, до встречи вау. как резко капитан, многие из нас знали про Марка и Рэйчел, но никто ей не сказал
Amy, till we meet again. Wow. Bitter.
— Письмо поначалу и вправду резкое, хотя дальше оно становилось совсем другим.
The letter, perhaps, began in bitterness, but it did not end so.
Голос Стилгара потерял часть своей убедительности. Взамен в нем зазвучала резкая нотка:
Stilgar's voice lost some of its subtle undertone of reasoning, took on an edge of bitterness.
— Еще бы. Впрочем, излишне резкий тон часто является следствием предубеждения. Мне, кстати, хотелось бы получить у тебя совет.
Certainly. But the misfortune of speaking with bitterness is a most natural consequence of the prejudices I had been encouraging. There is one point on which I want your advice.
нар.
Изза больших транспортных расходов резко возрастает стоимость импорта.
The price of imports tends to soar owing to high transport costs.
Электропитание должно быть достаточным для резкого увеличения импульса тока.
The power supply shall be sufficient to secure the quick rise of the high current pulse.
Высокие транспортные издержки приводят к резкому удорожанию импорта.
The price of imports tends to soar because of high transit transport costs.
Резкое обострение неравенства, высокий уровень нищеты
Explosion in inequality, high level of poverty
Комитет обеспокоен также резким увеличением числа абортов.
The very high increase in the rate of abortions was of concern to the Committee.
Потом снова резкое ухудшение, поскольку уровень инсулина подскакивает.
Then she crashes again because of high Insulin levels.
В вашем отделе резко упала средняя продолжительность жизни.
Your department has developed a remarkably high casualty rate.
Никаких сделок с дилерами, резких перепадов ставок, подтасовки карт.
No second deals, high-low pickups, or card swaps.
Нам не нужны резкие взлеты. Нам нужен постепенный рост.
We don't need high rises, we need strategic growth.
И вдруг из ближайшей рощи чей-то тонкий, резкий, пронзительный голос затянул хорошо знакомую песню:
All of a sudden, out of the middle of the trees in front of us, a thin, high, trembling voice struck up the well-known air and words:
И испустили дикий, пронзительный вопль – эхом загудели высокие стены. Сверху, отозвавшись, резко ударил колокол.
And from those evil heads there came a high shrill cry that echoed in the towering walls before him.
Он увидел еще два топтера – они шли высоко, но теперь резко снизились, хотя на песке, как вдруг оказалось, больше, не было ни одного фримена.
He saw two more 'thopters swooping from high in the west onto an area of sand suddenly devoid of visible Fremen.
Он не успел сделать и пяти шагов по направлению к двери, когда до него донесся резкий голос. Гарри обернулся и понял, что Квиррелл каким-то образом умудряется говорить, не раскрывая рта. — Он врет… Он врет…
But he hadn’t walked five paces before a high voice spoke, though Quirrell wasn’t moving his lips. “He lies… He lies…”
В проходе возникли Фред и Перси, мечущие заклятия в противников в масках и капюшонах. Гарри, Рон и Гермиона бросились на помощь. Вспышки заклятий летали во всех направлениях, и наконец тот, что сражался с Перси, резко отступил.
Fred and Percy had just backed into view, both of them dueling masked and hooded men. Harry, Ron, and Hermione ran forward to help: Jets of light flew in every direction and the man dueling Percy backed off, fast: Then his hood slipped and they saw a high forehead and streaked hair—
Пауль отбил удар Гурни книзу, резко повернулся и увидел, что рапира соперника, как и было задумано, задела край стола. Пауль прыгнул вбок, сделал рапирой выпад вверх и одновременно ввел в защитное поле кинжал, целя в шею. Острие замерло в дюйме от яремной вены Халлека.
Paul directed a parry downward, turned, saw Halleck's rapier catch against the table's edge. Paul flung himself aside, thrust high with rapier and came in across Halleck's neckline with the bodkin. He stopped the blade an inch from the jugular.
Гарри резко повернулся, вскинув палочку, и увидел, что Пожиратель смерти сорвал маску и направил свое оружие прямо на него. Гарри вспомнил, что видел это узкое, бледное, кривое лицо в «Ежедневном пророке» — перед ним стоял Антонин Долохов, убийца Пруэттов. Долохов ухмыльнулся.
Harry twisted around, his own wand held high, and saw that the Death Eater had ripped off his mask and was pointing his wand directly at Harry, who recognised the long, pale, twisted face from the Daily Prophet: Antonin Dolohov, the wizard who had murdered the Prewetts. Dolohov grinned.
нар.
Кроме того, резко возросло число случаев острой респираторной инфекции.
Furthermore, a sudden noticeable increase occurred in cases of acute respiratory infection.
Регион ЭСКАТО, несомненно, является примером резкой неоднородности, как, впрочем, и другие регионы.
Certainly, the ESCAP region is an example of acute heterogeneity. But so are the other regions.
Это несоответствие становится еще более резким при отдельном рассмотрении состава постоянных членов.
This discrepancy becomes far more acute when the composition of the permanent membership is examined in isolation.
Резкий разрыв между положением городских и сельских жителей делает однобоким достигнутый прогресс.
The acute rural-urban divide in all the indicators makes the progress lopsided.
В свою очередь, резкое различие в уровнях бедности между регионами постепенно подтачивает и основы глобальной стабильности.
Likewise, acute poverty differentials between regions gradually eroded global stability.
Мы в России это хорошо понимаем, поскольку наркопроблема у нас в последние годы резко обострилась.
We understand this well in Russia, where the drug problem has become increasingly acute in recent years.
159. Таджикистан испытывает резкую нехватку иностранных инвестиций.
159. Tajikistan had an acute shortage of foreign investment.
22. Резко обострились в последнее время вопросы безопасности персонала.
22. Lately, the question of safety of personnel has become particularly acute.
28. Интерес представляют также данные о последствиях резкой и постепенной разгрузки мышц у крыс.
28. There are also interesting findings on the effects of acute and chronic muscle unloading in rats.
У Михеевой резко отказали почки, мы боролись за её жизнь, еле откачали, про палец просто все забыли.
Mikheyeva had acute renal failure, we were fighting for her life all night long and hardly managed to bring her back. Everyone simply forgot about the finger.
Сменяется резкой утратой памяти, но ничего не помнишь.
followed by acute memory loss, but... You don't remember anything.
- Вся ноющая боль только что исчезла из-за резкого смущения.
Any lingering pain's been blocked out by acute embarrassment.
Вирус проявился, вызвав резкую энцефалопатию вместе с некоторым поражением печени.
The virus appeared to be causing acute encephalopathy in addition to severe hepatic injury.
В обвинении говорится о моем резком психологическом срыве, и о том, что я психопат.
The prosecution said that I had an acute psychological break, that I was a psychopath.
- А теперь, что касается её, причиной смерти является резкий удар тупым предметом по голове.
- Now. As for this one, cause of death was acute blunt force trauma to the head.
Когда тело начнёт резко отторгать орган, твоя печень будет увеличиваться и начнёт давить на...
As your body goes into acute organ rejection,your liver will begin to swell, it'll put pressure on--
нар.
Другие ответили в достаточно резкой форме, подчеркнув, что <<пограничный контроль относится к суверенитету государств-членов>> и что Совету следует <<избегать дублирования усилий и не посягать на функции других органов Организации Объединенных Наций>>.
Others responded bluntly that "border management falls within the sovereignty of Member States", and that the Council should "avoid duplication of labour and disrupting the functions of other United Nations bodies".
Более того, министр иностранных дел Индонезии резко отверг заявления о том, что в округе Алас проводилась какая-либо воинская операция.
In fact, Indonesia’s Foreign Minister bluntly denied that any military operation had taken place in the district of Alas.
Простите, что разговариваю так резко, но это правда.
Forgive my speaking so bluntly but it is the truth.
Извините, если это прозвучит резко, но "Ингерсол" им заплатит только, если они вернут отчёты о медицинских тестах препарата "Санграван".
I'm sorry to put it so bluntly, because what Ingersol is paying them to do is get back the medical test reports on Sangravan.
Ваши родители часто говорят друг с другом так резко?
Do your parents often speak to each other so bluntly?
Мне не нравится, что приходиться спрашивать об этом так резко, но это правда?
I hate to have to put it so bluntly, but is that true?
Вставь руку и резко рассекай вглубь пока не почувствуешь две трубкообразные структуры.
Stick your hand in and bluntly dissect down until you feel two tube-like structures.
нар.
18. Афганистан попрежнему резко разделен на в целом более стабильные запад и север, в которых проблемы безопасности связаны с противостоянием различных группировок и преступностью, и юг и восток, для которых характерны все более организованные выступления повстанцев.
18. Afghanistan remains roughly divided between the generally more stable west and north, where security problems are linked to factionalism and criminality, and the south and east characterized by an increasingly coordinated insurgency.
Во втором квартале 1994 года прирост ВВП на две трети был обусловлен резким увеличением товарных запасов, так как конечный спрос оказался более ограниченным, чем предполагалось.
A jump in inventories accounted for roughly two thirds of the increase in GDP in the second quarter of 1994, as final demand was weaker than expected.
Если сравнивать с этим показателем расходы на защиту в 2002 и 2003 годах, то выяснится, что в 2002 году они резко сократились примерно на 55 процентов до почти 1,5 млн. долл. США.
When comparing defence costs for 2002 and 2003 against the 2001 figure, it is noted that in 2002, costs had dropped by some 55 per cent to roughly $1.5 million.
Снижение курсов их валют к доллару — примерно на 15 процентов в обоих случаях — привело к резкому увеличению экспорта.
The depreciation of their currencies, both by roughly 15 per cent against the dollar, helped boost their exports.
В Узбекистане также отмечено резкое сокращение объема изъятий героина: с 537 килограммов в 2006 году до 480 килограммов в 2007 году, однако эту динамику следует рассматривать с учетом примерно такого же роста объема изъятий в 2005 году (467 килограммов).
Uzbekistan also registered a drop in heroin seizures, from 537 kilograms in 2006 to 480 kilograms in 2007, but this followed a roughly equivalent increase on the level in 2005 (467 kilograms).
Уровень преступности на севере Митровицы резко снизился -- примерно на 60 процентов, и в этом районе не было зарегистрировано ни одного серьезного инцидента в плане безопасности.
Crime rates in northern Mitrovica had plummeted by roughly 60 per cent and no serious security incidents had occurred there.
— Если вы не против умереть, — резко сказал Снегг, — почему бы не предоставить это Драко?
“If you don’t mind dying,” said Snape roughly, “why not let Draco do it?”
Вдруг его схватили чьи-то руки и резко перевернули на спину. — Гарри! Гарри! Он открыл глаза.
Then a pair of hands seized him roughly and turned him over. “Harry! Harry!” He opened his eyes.
нар.
В частности, в адрес компании "Рейлтрек" неоднократно звучали резкие критические замечания за ее недальновидный подход и недостаточные усилия по удовлетворению потребностей заказчиков.
Railtrack, in particular, has been roundly criticised for its short-term approach and for its lack of customer care.
28. Правительство резко отвергло утверждения, касающиеся жестокого обращения, однако сделало это только в общих выражениях.
28. The Government roundly rejected the allegations concerning ill-treatment, however, did so solely in general terms.
Европейский союз резко осуждает происшедший недавно в Нигере государственный переворот, во время которого был убит президент Ибрагим Барре Майнассара.
The European Union roundly condemns the recent coup d'état which took place in Niger, during which President Bare Mainassara was assassinated.
2.3 18 июля 1998 года в его доме в Камишли проходило партийное собрание, в котором приняли участие 4550 человек, в том числе руководители партии Йекити, и на котором он резко критиковал политику правительства.
2.3 On 18 July 1998 a meeting attended by some 45 to 50 people, including senior officials of the Yekiti party, was held at his home in Al Qamishli, at which he roundly criticized government policy.
54. Этот закон, носящий название "Акт в интересах демократии на Кубе" или закон Торричелли, принятый 23 октября 1992 года, еще до его фактического принятия вызвал резкую критику со стороны международного сообщества по причине экстратерриториального характера предусмотренных в нем мер и его негативных последствий для кубинской экономики.
54. This law, known as the Cuban Democracy Act or Torricelli Amendment, was adopted on 23 October 1992 and was roundly rejected by the international community because of the extraterritorial character of the provisions it contained and its harmful consequences for the Cuban economy, even before the legislation was actually passed.
Однако несмотря на то, что эта блокада вызывает резкое неприятие международного сообщества, Соединенные Штаты Америки продолжают игнорировать 17 резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
Although the embargo is roundly condemned by the international community, the United States of America continues to ignore the 17 resolutions on the matter adopted by the United Nations General Assembly.
Он подтверждает, что на этом собрании он резко критиковал политику правительства.
He states that at the meeting he roundly criticized government policy.
Правительство национального примирения (ПНП) и несколько групп гражданского общества резко осудили эти заявления и последовавшие за ними действия.
The Government of National Reconciliation (GNR) and a number of civil society groups have roundly decried these statements and consequent actions.
Премьер-министр Невилл Чемберлен, чье ведение войны было резко раскритикованно, созвал лидеров своей партии на экстренное совещание на Даунинг-стрит,10.
The Prime Minister Neville Chamberlain, whose conduct of the war has been roundly criticized, has summoned leaders of his party to an emergency meeting at 10 Downing Street.
И не волнуйся о том, как приплести ее к нашему разводу, потому что у тебя нет доказательств нашей связи, и она будет резко отрицать ее.
And don't bother bringing her into our divorce because you have no proof of our affair, and she would roundly deny it.
нар.
Рынок подвержен колебаниям и характеризуется быстрой сменой резких пиковых взлетов и стремительных падений показателей объема деловой активности.
The market is volatile, with rapid short-term peaks and valleys in business volume.
Поэтому финансовое положение Сьерра-Леоне может резко измениться в относительно короткие сроки.
Sierra Leone's financial fortunes could therefore change dramatically within a relatively short time frame.
Некоторым странам удавалось на непродолжительное время добиться удовлетворительных показателей, но затем темпы роста резко снижались.
Some economies have performed satisfactorily for short periods only to have growth collapse later on.
За четыре коротких года финансовое положение Программы было резко и существенно улучшено и вера в нее значительно возросла.
In four short years the funding situation has been turned around and confidence in the organization has increased dramatically.
Резкий рост цен в 2008 году явился результатом нескольких факторов краткосрочного характера.
58. The 2008 price surge had been the result of several short-term factors.
За очень короткий период занятость резко сократилась в отношении обеих половых групп.
In a very short period, employment fell dramatically among both sex groups.
Наконец, в объеме банковской задолженности некоторых развивающихся стран резко увеличилась доля краткосрочных займов.
Finally, in the case of bank debt, there was a rapid spurt in short-term borrowing by some developing countries.
Спрос МСП на краткосрочные кредиты резко сократился в гораздо большей мере, чем спрос более крупных предприятий.
Demand for short-term credit by SMEs had decreased dramatically, in greater proportion than for larger enterprises.
12. В последние несколько лет регион столкнулся с резким увеличением краткосрочной задолженности.
Over the past few years, the region has experienced a surge in short-term debt flows.
В краткосрочной перспективе можно добиться резкого повышения экономической активности и без внедрения необходимых институтов рыночной экономики.
In the short run, it is possible to boost economic activity without introducing the necessary institutions of a market economy.
Он резко свистнул, и Гарри с Седриком устремились внутрь лабиринта.
He gave a short blast on his whistle, and Harry and Cedric hurried forward into the maze.
нар.
61. Министр юстиции сообщил Законодательному собранию, что в законопроекте, который будет в ближайшее время представлен Собранию, предусматривается резкое сокращение оснований для административного задержания.
61. The Minister of Justice has informed the Legislative Assembly that a drastic reduction of administrative detention is proposed in draft legislation to be submitted to the Assembly shortly.
Однако незадолго до истечения крайнего срока работа по представлению необходимой отчетности резко активизируется.
Shortly before final deadlines loom however, the observance of reporting requirements rapidly increases.
63. По вопросу, затронутому представителем Кубы, оратор сообщает, что доля сотрудников, являющихся выходцами из стран Западной Европы, уже резко сократилась, в чем можно будет убедиться, ознакомившись со статистическими данными, которые будут опубликованы в ближайшее время.
63. As for the question asked by the representative of Cuba, she noted that the proportion of staff members from Western Europe had already decreased; statistics bearing out that trend would be made available shortly.
Я испытываю опасение, что если в ближайшее время эти два вопроса не будут удовлетворительным образом разрешены, то Комитету будет трудно удержаться от высказывания резких критических замечаний в адрес Центра по правам человека.
I fear that if a satisfactory outcome is not achieved shortly in relation to these two issues the Committee will have difficulty avoiding harsh criticism of the Centre for Human Rights.
нар.
Что касается финансирования, то Соединенные Штаты полностью отдают себе отчет в необходимости резкого увеличения потоков ресурсов в развивающиеся страны в целях активизации действий как по предотвращению изменений климата, так и по адаптации до таких масштабов, которые требуются для решения проблем, связанных с изменением климата.
With respect to funding, the U.S. is keenly aware of the need for a dramatic increase in the flow of resources available to developing countries to catalyze both mitigation and adaptation actions at a scale that will be necessary to address the climate challenge.
Я пытался запутать людей, но ты резко заметил мою маленькую ошибку с тем, что у вагин нет яиц.
I tried to fool people, but you keenly noticed my one tiny error in that girls don't have balls.
Да и погода изменилась: резко похолодало, поднявшийся в ночи ветер дул с севера, метался и завывал над серыми, тусклыми просторами.
It was cold. A wind that had sprung up in the night was blowing now keenly from the North, and it was rising; but the lands about looked grey and drear.
нар.
К сожалению, в том что касается процесса развития и искоренения нищеты, Генеральный секретарь определяет перспективы достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия, одна из которых -- сократить вдвое число людей, живущих на один доллар США в день, как весьма неоднородные, поскольку в некоторых частях мира прогресс либо едва заметен, либо откатывается резко назад.
Unfortunately, on the subject of development and poverty eradication, the Secretary-General describes the prospects for meeting the Millennium Development Goals, one of which is reducing by half the number of people living on one dollar a day, as mixed, with progress in some parts of the world either hardly advancing or falling back dramatically.
Гн Алатас был предельно откровенен: две стратегии резко противоречат друг другу.
Mr. Alatas could hardly have been more frank: two strategies are on a collision course.
Существенно возросли инвестиции: валовые внутренние долгосрочные капиталовложения возрастали на протяжении всех 17 последних квартальных периодов; доля инвестиций по отношению к валовому внутреннему продукту составила от 20 до 23 процентов, что резко отличается от уровня 2002 года, когда она составляла чуть больше 11 процентов.
Investments have improved substantially: gross domestic fixed investment has increased for the past 17 consecutive quarters; the ratio of investment to GDP is between 20 and 23 per cent -- in stark contrast to the level of 2002 when it was hardly more than 11 per cent.
В тихоокеанских островных странах темпы роста за немногими исключениями едва превышали 2 процента, а их уязвимость к резкому воздействию внешних факторов оставалась как никогда значительной.
In the Pacific island economies, with a few exceptions, growth rates hardly exceeded 2 per cent and their vulnerability to exogenous shocks remained as serious as ever.
a) в связи с произошедшим в настоящее время резким сокращением масштабов деятельности менее крупных учреждений по программам и обусловленным этим снижением объема выплат в счет возмещения их вспомогательных расходов инвестиции в людские и другие ресурсы, необходимые для перехода к использованию новой системы возмещения вспомогательных расходов учреждений, едва ли будут оправданными;
(a) The present drastically reduced amount of programme delivery by the smaller agencies and the consequent decline in the support costs payments to them would hardly justify the investment in human and other resources required for them to change to the new agency support cost system;
– Это, это… мог ты вообразить что-нибудь подобное, Лев Николаич? – резко вскричал генерал, видимо сам не понимая, что хочет сказать, – нет, серьезно, серьезно говоря?
"It's--it's really--now could you have imagined anything like it, Lef Nicolaievitch?" cried the general. He was evidently so much agitated that he hardly knew what he wished to say.
Наблюдая за тем, как он стремится расположить к себе и заслужить доброе мнение людей, всякое общение с которыми несколько месяцев тому назад считал бы для себя унизительным, видя, как он любезен не только по отношению к ней самой, но и к той самой ее родне, о которой рассуждал с таким откровенным презрением, и, вспоминая их резкий разговор в Хансфорде, она отмечала в нем столь значительную, столь бросающуюся в глаза перемену, что чуть ли не выказывала открыто свое изумление.
When she saw him thus seeking the acquaintance and courting the good opinion of people with whom any intercourse a few months ago would have been a disgrace—when she saw him thus civil, not only to herself, but to the very relations whom he had openly disdained, and recollected their last lively scene in Hunsford Parsonage—the difference, the change was so great, and struck so forcibly on her mind, that she could hardly restrain her astonishment from being visible.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test