Перевод для "расточительность" на английский
Примеры перевода
сущ.
Пoдчеркивалось противоречие между нищетой и отсутствием доступа к ресурсам, с одной стороны, и чрезмерным и расточительным потреблением, с другой стороны.
The dichotomy between poverty and lack of access to resources, on the one hand, and wasteful and extravagant consumption on the other was highlighted.
Вместе с тем она отмечает по существу расточительное использование средств на консультантов и на временную помощь общего назначения.
However, it noted the almost extravagant use of consultants and general temporary assistance.
Ставшая уже привычной в период бурного роста расточительность должна смениться разумным потреблением и экономией.
The extravagance that became a habit during the period of rapid growth must give way to reasonable consumption and frugality.
Эти цели не будут достигнуты потому, что нынешний международный порядок глубоко несправедлив и нестабилен, с учетом того, что современный экономический, торговый и финансовый порядок лишает возможностей 80 процентов населения планеты, принося их в жертву расточительности весьма незначительного меньшинства.
The Goals will not be met because the current international order is profoundly unjust and unsustainable, given that the current economic, commercial and financial order marginalizes 80 per cent of the world's population, sacrificing them for the extravagance of a very small minority.
В первую очередь это относится к тем случаям, когда спрос воспринимается как следствие экстравагантных или расточительных моделей потребления с нежелательными экологическими последствиями.
This is especially the case if the demand is perceived to be the result of extravagant or wasteful consumption patterns with undesirable environmental impacts.
Если верить словам ее хулителей, наша Организация - бюрократическая, отстающая от времени, малоэффективная и расточительная.
If we were to believe its detractors, our Organization would be bureaucratic, behind the times, ineffective and yet extravagant.
Всем вместе нам необходимо умерить свою алчность и изменить расточительный образ жизни.
Collectively, we need to restrain our avaricious and extravagant living.
При наличии скудных ресурсов особенно важное значение приобретает то, чтобы наша работа достигла как можно более высокой эффективности с тем, чтобы избежать критики за расточительность или напрасную трату времени и таким образом сохранить общественное доверие к нашей работе.
At a time of scarce resources, it is especially important that our procedures are made as effective as possible to avoid any criticism of extravagance or waste and thus to preserve public confidence in our work.
Новое правительство может служить образцом надлежащего правления, которое выражается в обеспечении представительной и активной демократии, стремлении к достижению согласия, поощрении экономического роста с учетом социальной справедливости и равенства, а также в принятии решительных мер по искоренению нищеты, расточительности, коррупции и дискриминации.
It is setting an example of good governance; representative and participatory democracy; consensus building; economic growth with social justice and equity; firm steps towards the eradication of poverty, extravagance, corruption and discrimination.
Например, в разделе "Природные ресурсы, вода и окружающая среда", в котором делается попытка убедить читателя, что потребление воды в Израиле выходит за рамки разумного и является расточительным, приведены недостоверные данные.
For example, in the section entitled "Natural resources, water and environment", which attempted to show that Israel's water usage was extravagant and wasteful, the figures given were wrong.
Правда? Как расточительно.
How extravagant.
Они могут подумать, что я расточительна.
They might think I'm extravagant.
Самое бессовестное проявление расточительности.
A more perfectly disgusting display of extravagance I can't imagine.
Люсиль, вы не обязаны быть такой расточительной.
Lucille, there's no need for extravagance.
Какой ты расточительный, так женщинами разбрасываешься.
How extravagant you are, throwing away women.
Он считает его невоздержанным и расточительным.
He believed him to be imprudent and extravagant.
Но щедрость и гостеприимство редко ведут к расточительности, тогда как тщеславие почти всегда ведет к ней.
But bounty and hospitality very seldom lead to extravagance; though vanity almost always does.
Если их собственная расточительность не разоряет государства, отсутствие бережливости у их подданных уже, во всяком случае, не приведет к этому.
If their own extravagance does not ruin the state, that of their subjects never will.
Флорентийская республика несколько раз оказывалась вынужденной уплачивать долги, в которые втягивали ее их небрежность и расточительность.
The republic of Florence was several times obliged to pay the debt into which their extravagance had involved him.
Они являются не только очень вредным единовременным налогом, но и содействуют установлению постоянного налога такого же рода, еще более вредного, — разорительного налога роскоши и расточительности частных лиц.
They are not only very grievous occasional taxes, but they contribute to establish perpetual taxes of the same kind still more grievous; the ruinous taxes of private luxury and extravagance.
Они естественно и, пожалуй, даже необходимо следуют за обычаями своего времени, их расходы определяются тем же расточительным тщеславием, которое руководит всеми другими крупными землевладельцами в их владениях.
They naturally, perhaps necessarily, follow the mode of the times, and their expense comes to be regulated by the same extravagant vanity which directs that of all the other great proprietors in their dominions.
Подобно так называемым основным законам некоторых монархий, они часто могли препятствовать тому, чтобы безопасность многих тысяч находилась в зависимости от произвола или расточительности одного человека.
Like what are called the fundamental laws of some monarchies, they might frequently hinder the security of thousands from being endangered by the caprice or extravagance of one man.
Однако, как показывает опыт, эта бережливость и благоразумие в большинстве случаев достаточны для того, чтобы уравновесить не только частную расточительность и неблагоразумие отдельных лиц, но и расточение общественных средств правительствами.
This frugality and good conduct, however, is upon most occasions, it appears from experience, sufficient to compensate, not only the private prodigality and misconduct of individuals, but the public extravagance of government.
Мой отец оплачивал его обучение сперва в школе, а затем в Кембридже. Помощь эта была особенно существенной, так как Уикхем-старший, прозябавший в нужде из-за расточительности своей жены, был не в состоянии вырастить сына образованным человеком.
My father supported him at school, and afterwards at Cambridge—most important assistance, as his own father, always poor from the extravagance of his wife, would have been unable to give him a gentleman’s education.
сущ.
Ущерб может взыскиваться только за расточительное обращение и чрезмерную амортизацию.
Damages will be claimable only for waste or extraordinary depreciation.
(b) запретить использование расточительных водных технологий в промышленности и сельском хозяйстве.
to forbid the use of wasteful water technologies in industry and agriculture.
Эта практика неверна и расточительна.
That is wrong and wasteful.
Такая расточительная практика также усугубляет финансовые трудности Организации.
Such wasteful practices have also aggravated the financial difficulties of the Organization.
По мнению инспекторов, подобный подход может оказаться весьма дорогостоящим и расточительным.
In the view of Inspectors, this course of action would be a highly expensive and wasteful option.
Эта процедура была связана с ненужным и расточительным дублированием работы.
This procedure involved a needless and wasteful replication of effort.
Она позволит избежать расточительного, полного и частичного, дублирования деятельности.
It will allow avoiding wasteful duplications and overlapping of activities.
Это может способствовать сокращению масштабов коррупции и расточительного использования ресурсов.
It can help reduce corruption and the waste of resources.
Это ведет к ухудшению качества обслуживания и расточительному использованию газа.
This leads to the worsening of the service quality as well as to the waste of gas.
Расточительное использование ресурсов
Waste of resources
Так же расточительно обращались пираты с провизией: нажарили свинины по крайней мере в три раза больше, чем было нужно.
In the same wasteful spirit, they had cooked, I suppose, three times more than we could eat;
Когда же они затрачивают их на содержание торговцев и ремесленников, они могут, взятые все вместе, содержать такое же или, принимая во внимание расточительность, присущую деревенскому гостеприимству, даже еще большее количество людей, чем прежде.
But when they spend them in maintaining tradesmen and artificers, they may, all of them taken together, perhaps, maintain as great, or, on account of the waste which attends rustic hospitality, a greater number of people than before.
Однако во все эти эпохи не только имела место большая расточительность частных лиц и государства, не только происходили многочисленные разорительные и ненужные войны, не только значительная часть годового продукта отвлекалась от содержания производительных работников на содержание непроизводительных элементов, но иногда среди смут гражданской войны, как можно предполагать, происходило такое абсолютное расточение и уничтожение капитала, которое могло задерживать не только естественное накопление богатств, как это, без сомнения, и было, но и делать страну к концу данной эпохи более бедной, чём в начале ее.
In each of those periods, however, there was not only much private and public profusion, many expensive and unnecessary wars, great perversion of the annual produce from maintaining productive to maintain unproductive hands; but sometimes, in the confusion of civil discord, such absolute waste and destruction of stock, as might be supposed, not only to retard, as it certainly did, the natural accumulation of riches, but to have left the country, at the end of the period, poorer than at the beginning.
сущ.
Разрушительные действия, в результате расточительности человека приведшие к нарушению и без того непрочной окружающей среды нашей Земли, продолжают угрожать нашей хрупкой планете и многим странам.
The ravages that the profligacy of man has wrought upon the Earth's delicate environment continue to endanger our fragile planet and many nations.
Счет развития не должен стать жертвой расточительности в других сферах деятельности Организации; напротив, его следует укреплять, устраняя известные недостатки, которые в значительной мере объясняются отсутствием системы, позволяющей выявлять экономию за счет повышения эффективности.
The Development Account must not be made the scapegoat for profligacy in other parts of the Organization; rather, it should be further strengthened by rectifying the reported shortcomings, which were due largely to the lack of a system for identifying efficiency gains.
Кроме того, неспособность правительства сдерживать его финансовую расточительность в дерегулированном финансовом секторе в рамках фиксированного курса валюты, когда экономика была далека от соответствия условиям зоны оптимальной валюты (доллар), усилила ее уязвимость до неустойчивых уровней.
Moreover, the inability of the Government to check its fiscal profligacy in a deregulated financial sector within the currency-peg regime, where the economy was far from meeting the conditions of an optimal currency (dollar) area, increased its vulnerability to unsustainable levels.
Он был вызван финансовой, а не бюджетной расточительностью.
The crisis was caused by financial, not fiscal, profligacy.
Приобретет ли устойчивый характер расточительность некоторых развитых стран, если мы все будем вести такой же образ жизни?
Is the present profligacy of some of the developed countries sustainable if we all join in that lifestyle?
223. Закон может также защищать несовершеннолетнее лицо, которое в результате расточительности, неумеренности или праздности рискует впасть в нужду или ставит под угрозу исполнение своих обязанностей.
223. Similar protection may be granted to a person who has attained majority but who because of profligacy, immoderation or indolence risks poverty or jeopardizes his or her ability to fulfil his or her family obligations.
Эти факторы, а именно финансовая расточительность и увеличение внутреннего долга, а также внешняя задолженность и обслуживание долга, усугубили традиционную уязвимость экономики, которая в сочетании с международным кризисом 19971998 годов привела к резкому снижению роста ВВП в эти годы.
These developments - fiscal profligacy and rising domestic debt, as well as external indebtedness and servicing of debt - accentuated the traditional vulnerabilities of the economy, which combined with the international crisis of 1997/98 resulting in a sharp decline in GDP growth in these years.
Введенные правительством меры строгой экономии, по-видимому, не являлись решением проблемы, поскольку она заключалась не в расточительном расходовании государственных средств.
Government austerity did not seem to be the answer since government profligacy had not been the problem.
Существует также возможность неэффективного распоряжения средствами, их хищения и расточительности на государственном уровне, которые могут свести на нет любые позитивные достижения в области прав человека и даже привести к определенному регрессу в этой области.
There is also the possibility of mismanagement, misappropriation and Government profligacy which could erode any positive human rights outcomes or even result in negative human rights outcomes.
с) слепая вера в эффективность дерегулированных финансовых рынков и отсутствие согласованно действующей валютно-финансовой системы создали иллюзию безрисковой прибыли и разрешенной расточительности в результате спекулятивного финансирования во многих областях.
(c) Blind faith in the efficiency of deregulated financial markets and the absence of a cooperative financial and monetary system created an illusion of risk-free profits and licensed profligacy through speculative finance in many areas.
~ Благодаря своей расточительности и бесхозяйственности!
~ Thanks to his profligacy and mismanagement!
Тех надежд и иллюзий, что растут вместе с нашими потребностями, ненасытными желаниями и расточительностью.
The same hopes and illusions that proliferate along with our needs, increasingly insatiable desires and profligacy.
Твоя расточительность – красивая мистификация.
Your profligacy is a beautiful sham.
Разве можно быть таким расточительным, мальчик мой?
is there no end to your profligacy, boy?
Но, боюсь, подобная расточительность влечёт финансовое наказание.
But such profligacy will, I'm afraid, incur a financial penalty.
К чему же сейчас такая расточительность?
Why this profligacy now?
сущ.
Аналогичным образом, только лица, страдающие психическими заболеваниями, глухотой, немотой или слепотой, равно как и лица, которые из-за своей чрезмерной расточительности или пристрастия к алкоголю или наркотикам обнаруживают свою неспособность надлежащим образом распоряжаться своим имуществом, могут по закону быть признаны недееспособными (статьи 122 и 135 Гражданского кодекса).
Moreover, only those suffering from mental illness, deafness, dumbness or blindness in such a degree, or those who due to their usual prodigality or addiction to alcohol or drugs reveal themselves as being incapable of managing properly their property may be considered as legally disabled. (Articles 122 and 135 of the Civil Code).
Мы любим держать счета на наших расточительных сыновьях.
We like to keep tabs on our prodigal sons.
Сэр, главный показатель расточительности - это бедность
An essential quality for a prodigal, sir, is humility.
Мне сказали, что вы чуть ли не расточительный студент, вы сразу знаете, когда кто-то испытывает чувства.
Quite frankly, Cleric... I am told that you are very nearly a prodigal student... knowing almost instantly if someone is feeling.
Это расточительный сын, не понимающий чувств своего отца...
He's the prodigal son who doesn't understand his father's feelings...
Последствия неразумных действий часто бывают таковы же, как и последствия расточительности.
The effects of misconduct are often the same as those of prodigality.
Смех с каждой минутой льется все свободней, все расточительней, готов хлынуть потоком от одного шутливого словца.
Laughter is easier, minute by minute, spilled with prodigality, tipped out at a cheerful word.
Если расточительность одних не уравновешивалась бы бережливостью других, то поведение всякого расточителя, который кормит тунеядца хлебом трудолюбивого работника, повело бы к обеднению его страны.
If the prodigality of some was not compensated by the frugality of others, the conduct of every prodigal, by feeding the idle with the bread of the industrious, tends not only to beggar himself, but to impoverish his country.
В действительности редко бывает так, чтобы на положение большой нации сколько-нибудь значительно отзывались расточительность или ошибки отдельных лиц.
It can seldom happen, indeed, that the circumstances of a great nation can be much affected either by the prodigality or misconduct of individuals;
Если даже расточительные люди производят свои расходы исключительно на приобретение отечественных товаров, а не иностранных, то влияние этого на производительные фонды общества будет то же самое.
Though the expense of the prodigal should be altogether in home-made, and no part of it in foreign commodities, its effect upon the productive funds of the society would still be the same.
Подобно тому как бережливость увеличивает, а расточительность уменьшает капитал обществ, так и образ действий тех, расходы которых точно совпадают с их доходами, так что они не накопляют и не расходуют своего капитала, не увеличивает и не уменьшает капитала общества.
As frugality increases and prodigality diminishes the public capital, so the conduct of those whose expense just equals their revenue, without either accumulating or encroaching, neither increases nor diminishes it.
Поскольку золото и серебро затрачиваются первым из указанных способов, это содействует усилению расточительности, увеличивает расходы и потребление, не увеличивая производства или не создавая постоянного фонда для покрытия таких расходов, и во всех отношениях вредно для общества.
So far as it is employed in the first way, it promotes prodigality, increases expense and consumption without increasing production, or establishing any permanent fund for supporting that expense, and is in every respect hurtful to the society.
сущ.
Расточительный образ жизни немногих на фоне бедности для слишком многих других.
Lavish lifestyles for a few, but poverty for too many others.
Пример 10-8: Мошенники могут демонстрировать расточительный образ жизни и дорогостоящие предметы роскоши, предлагая сложно сформулированные, но несуществующие инвестиционные продукты, которые построены по образцу множества новых легитимных продуктов, рассчитывая на то, что простодушные инвесторы не будут задавать вопросов, чтобы не показаться неискушенными.
Illustration 10-8: The fraudsters may make a display of lavish lifestyles and expensive luxury goods as they offer sophisticated sounding but fictitious investment products that mimic the many new legitimate products, while counting on naïve investors not to ask questions to avoid seeming to be themselves unsophisticated.
6. Жертвами оборота наркотиков становятся миллионы людей на обоих концах производственной цепочки - фермеры, обеспечивающие предложение, и наркоманы, обеспечивающие спрос, - и несчастья миллионов становятся платой за расточительный образ жизни воротил преступного бизнеса.
6. Drug trafficking preys on millions of people at both ends of the drug chain -- farmers on the supply side and addicts on the demand side -- using the misery of millions to pay for the lavish lifestyles of criminal intermediaries.
Хотите сказать, расточительный?
You mean lavish, my pet.
Расточительное и предсказуемое меню.
Lavish, with predictable repertoire.
Я намерен быть расточительным.
I intend on being lavish.
Чтобы сохранить расточительный образ жизни.
To keep us in our lavish lifestyles.
сущ.
Расточительность или неблагоразумие одних всегда более чем уравновешивается бережливостью и разумным поведением других.
the profusion or imprudence of some being always more than compensated by the frugality and good conduct of others.
Его благотворительность постепенно стала менее широкой, его гостеприимство — менее щедрым или менее расточительным.
Their charity became gradually less extensive, their hospitality less liberal or less profuse.
Поэтому небрежность и расточительность должны всегда в большей или меньшей степени проявляться в управлении делами такой компании.
Negligence and profusion, therefore, must always prevail, more or less, in the management of the affairs of such a company.
Поэтому естественно было ждать, что нерасчетливость, небрежность и расточительность господствуют во всем управлении делами компании.
It was naturally to be expected, therefore, that folly, negligence, and profusion should prevail in the whole management of their affairs.
Почти никогда они не имели успеха: расточительность, с какой обычно ведутся дела государей, делает успех почти невозможным.
They have scarce ever succeeded. The profusion with which the affairs of princes are always managed renders it almost impossible that they should.
С первого взгляда представляется нелепым, что мы презираем этих людей и вместе с тем вознаграждаем их таланты с самой расточительной щедростью.
It seems absurd at first sight that we should despise their persons and yet reward their talents with the most profuse liberality.
Такие народы всегда бывают незнакомы с какой бы то ни было роскошью, и у них большое богатство едва ли может быть растрачено самой безрассудной расточительностью.
Such nations are always strangers to every sort of luxury, and great wealth can scarce ever be dissipated among them by improvident profusion.
Про человека бережливого или стремящегося разбогатеть говорят, что он любит деньги, а о человеке легкомысленном, щедром или расточительном говорят, что он равнодушен к ним.
A frugal man, or a man eager to be rich, is said to love money; and a careless, a generous, or a profuse man, is said to be indifferent about it.
Но хотя расточительность правительства должна была, вне всякого сомнения, задерживать естественный рост богатства и культуры Англии, она все же не могла совсем остановить его.
But though the profusion of government must, undoubtedly, have retarded the natural progress of England towards wealth and improvement, it has not been able to stop it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test