Перевод для "расточать" на английский
Расточать
словосоч.
  • play ducks and drakes with
Примеры перевода
гл.
Более того, ядерное оружие неблагоприятно сказывается на смягчении этих конвергирующих угроз, ибо его разработка, развертывание и распространение увеличивают глобальные трения, неравенство, поляризацию и деградацию окружающей среды и расточают экономические, политические и людские ресурсы, которые в противном случае могли бы быть использованы для противодействия этим кризисам и для их урегулирования.
Indeed, nuclear weapons are adverse to mitigating these converging threats, as their development, deployment and proliferation increases global tensions, disparities, polarizations, and environmental degradation, and squanders the economic, political and human resources that could otherwise be used to confront and solve these crises.
Наши две страны уже вносили поправки в Договор по ПРО, и продолжаются двусторонние дискуссии по проблемам СНВ и ПРО, в том числе здесь, в Женеве, даже тогда, когда КР продолжает расточать свое время.
Our two countries have amended the ABM Treaty before, and bilateral discussions on START and ABM issues are continuing, including here in Geneva, even as the CD continues to squander its time.
Один человек был богат... и имел управителя, ... на которого донесено было ему, что расточает имение его;
There was a rich man who had a steward who, he was told, was squandering his property.
Но королеве Виктории разрешили расточать всё хорошее что есть в стране, позволив ей совершить череду грязных поступков.
But Queen Victoria has been allowed to squander the good will of the country in a series of the most squalid episodes.
Всё это, как вы понимаете, с целью поссорить меня с матерью и сестрой, внушив им, что я расточаю, с неблагородными целями, их последние деньги, которыми они мне помогают.
All this, you understand, with the aim of making me quarrel with my mother and sister, by suggesting to them that I was squandering their last money, which they had sent to help me, for ignoble purposes.
гл.
и кто не собирает со Мной, тот расточает.
And whoever does not collect with Me, he lavishes.
Довольно расточать на него свои заботу и внимание.
You stop lavishing your care and attention on him.
При каждой удобной возможности он расточает похвалы и поощрения Дениз.
Every opportunity he can find he is lavishing praise and promotion onto Denise.
гл.
Автор утверждает, что исходя из рекомендаций он решил прекратить производство по своему ходатайству, чтобы сэкономить на расходах и не расточать время суда.
The author states that based on the advice, he decided to discontinue his application in order to save costs and not waste the court's time.
Нам не следует расточать еще 11 лет, прежде чем мы переосмыслим ДЗПРМ.
We should not waste 11 more years until we revisit FMCT.
И нам не следует расточать его, и поэтому нам следует действовать ответственно, с тем чтобы поддерживать убедительность этого органа.
We should not waste it and we should therefore act responsibly, in order to maintain the credibility of this body.
Она, впрочем, считает, что программа работы должна сохранять гибкий характер и не расточать время государств-участников.
It considered that the programme of work should remain flexible and not lead the States parties to waste time.
И мы расточали время, которое мы могли бы использовать для преодоления дополнительных разоруженческих и нераспространенческих вызовов.
And we have wasted time we could have used to tackle additional disarmament and non-proliferation challenges.
Мы расточали время, которое мы могли бы использовать для переговоров о запрете на производство расщепляющегося материала для ядерного оружия.
We have wasted time we could have used to negotiate a ban on the production of fissile materials for nuclear weapons.
Мы расточали время, которое мы могли бы использовать на другие наши ключевые проблемы повестки дня.
We have wasted time we could have used on the other core agenda issues.
Мы считали тогда и продолжаем считать сейчас, что это есть попытка выбить Конференцию из ее естественного русла, а порой и расточать время Конференции.
At the time we believed, and we continue to believe, that this was an attempt to divert the Conference from its natural course and, on occasions, to waste the Conference's time.
Да и нам не следует расточать усилий тех, кто позволяет нам быть здесь и продолжать их дело.
We also should not waste the efforts of those who allow us to be here and to continue their work.
12. Мир не может позволить себе расточать потенциал молодежи.
12. The world could not afford to go on wasting the resource of youth.
Я верю в новый тип Иисуса... который не станет расточать кровь, чтоб искупать людские грехи... потому что Он обычный человек, и в нем нет ничего божественного.
I believe in the new kind of Jesus... - the one that can't waste his blood redeeming people with it... 'cause he's all man and ain't not any God in him.
Расточает свое очарование на разных тупиц.
Wasting her charm on a lot of dullards.
Это парень, который расточает салфетки?
This the guy that was wasting all the napkins?
А вы, мсье Ле Пье, напрасно расточаете комплименты.
And you, Monsieur le Pieu, are wasting your flattery.
Не показывайся со своими людьми, знаками и той мутью: "хватит расточать жизнь".
You know, don't show up with your people and your signs and your "stop wasting your breath" bullshit.
Давайте не будем расточать электричество, господа!
Let's not waste electricity, gentlemen!
Это мы знаем, и тем не менее расточается народное добро.
We're aware of that. But valuable resources are being wasted.
Нам нужен новый Иисус... Нам нужен человеческий Иисус, который не будет понапрасну расточать свою кровь... и он должен не походить на человека, чтоб вам было на что посмотреть.
It needs a new Jesus... one that's all man, without blood to waste... that don't look like any other man, so you'll look at him.
Я-то хорошо знаю тот главный урок, который вы усвоили на благословенной Дюне: не расточай!
I know what it is you learned from that lovely Dune planet—waste not.
гл.
Если я и сделала тебя лучше, то мне на это насрать. Никакая женщина не обязана себя расточать на то, чтобы какой-то долбаный мужик мог вырасти из дегенерата.
And I don't give a shit if I've made you a better man it's not a fucking woman's job to consumed and invaded and spat on so some fucking man can evolve
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test