Примеры перевода
прил.
32. Статья 59 этого Кодекса предусматривает наказание тех родителей, которые продают своего ребенка или отказываются от него в пользу другого лица за вознаграждение, а также принуждают или побуждают ребенка вести аморальный или распутный образ жизни.
32. Article 59 of the Code penalizes parents who sell or abandon their child to another person for valuable consideration or causes or encourages the child to lead an immoral or dissolute life.
- В письме королеву Кэтрин обвиняют в том, что до брака с Вашим Величеством ...она вела распутный образ жизни, ...во время своего пребывания у вдовствующей герцогини Норфолк.
The letter accuses Queen Katherine of dissolute living before she was married to Your Majesty, while she was living with the Dowager Duchess of Norfolk.
- В письме королеву Кэтрин обвиняют в том, что до брака с Вашим Величеством ...она вела распутный образ жизни, и что её поведение не было секретом.
The letter accuses Queen Katherine of dissolute living before she was married to Your Majesty, and that her way of life is not a secret.
Он, тот, кто её любит, на вид кажется распутным
He who loves her seems outwardly dissolute
Но уже тогда, при всей приятности его манер, поведение Джорджа Уикэма было совершенно распутным.
But by then George Wickham's habits were as dissolute as his manners were engaging.
прил.
6) осуществляют посредничество в любом качестве между лицами (мужчинами или женщинами), которые занимаются проституцией или ведут распутный образ жизни, или лицами, которые эксплуатируют или оплачивают проституцию или распутство;
6. Who in any way acts as an intermediary between persons (men or women) who are engaged in prostitution or lewd behaviour or individuals who exploit or pay for prostitution and licentious behaviour on the part of another;
Это непристойно, вульгарно, распутно, возмутительно.
It's lewd, lascivious, salacious, outrageous.
В феврале прошлого года ваш муж, некто, э, Филлип Данфи, допрашивался в местном отеле в связи с непристойным и распутным поведением.
In February of last year, your husband, one, uh, Phillip Dunphy, was questioned at a local hotel for lewd and lascivious conduct.
Вы можете быть распутными.
You can be lewd.
Громкая, распутная и лиричная.
Loud and lewd and lyrical
Ответчица лежала голой в постели, находясь в похотливой и распутной позе.
The respondent is lying naked in bed, posed in a lewd and lascivious manner.
Только распутному человеку может показаться, что сии картинки неприличны...
In the eyes of lewd-minded the pictures may seem indecent...
Я богохульствовал, водился с людьми безрассудными и распутными.
I have wantonly been with the reckless and the lewd.
"Распутное", "непристойное" и "немного размытое" вот те из немногих слов, которые описывают похотливое фото Лоис Гриффин.
"Lewd," "obscene," and "a little blurry" just some of the words used to describe Lois Griffin's prurient pic.
Помните, что барышня должна завязать с вами разговор, в котором она должна предложить сделать нечто распутное и непристойное.
Remember, we must engage the young lady in conversation, which then she will offer to commit a lewd and indecent act.
Ну вот, возьмем его за распутное поведение, и нас не будет на улицах в течение часа, так?
Yeah. What, we take him in on a lewd conduct, we're off the street for, what, another hour at least?
прил.
Хорошо, следующий называется "Распутное безумие моей мамы".
All right, this next one's called "The Wanton Folly of Me Mum."
Нет, никогда не догадывался, что воспитанная женщина может быть такой распутной и так жаждать совокупления.
Nay, never would I have known that a woman of breeding could be so wanton and so desires fucking.
Клянусь, что все удовольствия, которые получала эта ...распутная дрянь, покажутся ничем ...по сравнению с той болью, которая настигнет её ...от руки моего палача!
I vow that any pleasure that wicked bitch got from her wantonness will be nothing-nothing- in comparison to the pain she going to feel at the hand of my torturer!
Ты приглашаешь меня к себе пьяная, распутная.
Well, you invite me into your apartment... ..drunk, wanton.
Хитрое и распутное предательство.
A sly and wanton betrayal.
Ты распутная и сластолюбивая!
You are a wanton, lascivious woman!
я груб; величья не хватает мне, чтоб важничать пред нимфою распутной.
I, that am rudely stamped, and want love's majesty... to strut before a wanton ambling nymph -
Они вернулись в старое распутное русло.
It's back to an old, familiar, wanton place.
Он бы это не сделал, если бы она не поступила с ним, как какая то распутная шлюха.
He wouldn't have done it if she hadn't taken off on him like some wanton slut.
Бог выше распутных злых умыслов и несравненен в своей собственной иронии.
God is beyond measure in wanton malice... and matchless in his irony.
прил.
Итак, он распутный директор школы.
So, he's a lecherous school director.
Кому, как мы сказали, строили глазки тысячи потных, распутных фанатов.
Who, as we speak, is being ogled by thousands of sweaty, lecherous fan boys.
Мой муж алчный, аморальный, распутный и грубый человек, но в то же время самый обворожительный мужчина из всех, кого я знаю.
My husband is greedy and conniving and lecherous and profane, and he is also the most fascinating man I have ever known.
Старый распутный козёл.
Lecherous old goat.
Потому что выходит что хоть она и послушная рабыня распутных стариков прорицательница своими словами может разрушить всё, что мне дорого.
Because it seems though a slave and captive of lecherous old men the oracle's words could set fire to all that I love.
Какое же распутное у тебя сердце, Давина Клэр.
You've got a lecherous heart Davina Claire.
Он был распутным мужчиной средних лет.
He was just a lecherous middle-aged man.
Наверняка у него были распутные намерения.
He must have had lecherous intentions, then.
прил.
В таких же случаях женщины практически всегда получают клеймо распутных, развратных и аморальных.
However, women are almost always branded as loose, promiscuous and immoral.
Развращение несовершеннолетних, т.е. совершение распутных действий в отношении лица, которое не достигло 16-летнего возраста, карается лишением свободы на срок до трех лет.
Debauchment of minors, i.e. immoral conduct with regard to persons below the age of 16 years, is punishable by deprivation of freedom for up to three years.
Этого распутного болвана лишили статуса раба?
For this immoral fool? He cleared his slave status?
они мерзкие и распутные...
They're filthy and immoral...
прил.
выглядит очень распутно.
That's very rakish.
Я стою перед бутик-отелем в Маями которым управляет распутный Рафаэль Солано и его гламурная бывшая жена - Петра потому что этот отель теперь считается связанным с двумя ведущими игроками в наркоторговле в Маями.
I'm standing in front of the boutique Miami hotel run by the rakish Rafael Solano and his glamorous ex-wife Petra because this very hotel is now believed to be associated with two major players in the Miami drug trade.
прил.
Человек устает от распутной жизни.
Amangetstired of living a profligate life.
прил.
У вас распутные нравы.
You're a libertine.
Мы вместе вторгнемся во Францию и завершим приключения этого распутного монарха, короля Франциска.
Together,we shall invade france and bring to an end, that libertine monarch, king francis.
А дальше мы вместе вторгнемся во Францию и завершим приключения этого распутного монарха, короля Франциска.
And then... together,we shall invade france and bring to an end the adventures of that libertine monarch,king francis.
прил.
Даже в дни распутной юности в Сан-Тропе, я изучал Каббалу.
While dissipating my youth in St. Tropez, I studied Kabbala.
Ты, распутный алкоголик, да как ты смеешь?
You're a dissipated alcoholic. How dare you?
прил.
Ни одна мать не хотела бы, чтобы подвергавшийся эмоциональным нападкам и распутный Скотт И растил ребёнка.
No mom would want the family that emotionally abused and abandoned Scott E raising that child.
Распутные наряды, люди, отпустившие тормоза, маскарад оргий.
Slutty outfits, humans abandoning their inhibitions, masquerade orgies.
прил.
Я собираюсь заняться отличным распутным сексом с....
I'm about to have delicious reprobate sex with...
Зачем он платит долги каждому распутному глупцу в этом Сенате?
Why has he paid the debts of every reprobate fool in this Senate house?
И мои распутные приятели.
And my fellow reprobates.
Пару дней назад, я видел как Изабель пыталась купить Инь Фэнь. У какого-то случайного, распутного мага в "Охотничьей Луне"
A couple days ago, I saw Isabelle trying to buy yin fen from a certain reprobate warlock at the Hunter's Moon.
прил.
Они все еще предпочитают распутные домыслы настоящим фактам.
They still favor salacious speculation to fact.
Вот такая у нас распутная история.
Such a salacious history our town has.
Вдовствующая графиня, вы так распутны.
Oh, Dowager Countess. You are salacious.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test