Перевод для "раскаяние" на английский
Примеры перевода
сущ.
g) Нормативные положения о раскаянии
(g) Legislation on repentance
5. Закон о раскаянии
5. Repentance Act
Ограничения действия нормативных положений о признании или сообщении, а также раскаянии
Restrictions on the effects of legislation on disclosure or repentance
ПРИНЦИП 33 - ОГРАНИЧЕНИЯ ДЕЙСТВИЯ НОРМАТИВНЫХ ПОЛОЖЕНИЙ О РАСКАЯНИИ
PRINCIPLE 33. RESTRICTIONS ON THE EFFECTS OF LEGISLATION ON REPENTANCE
46. Закон о раскаянии выступает как дополнение к Закону об амнистии.
46. The Repentance Law functioned as a complementary measure to the Amnesty Law.
- искреннее раскаяние или явка с повинной;
Sincere repentance or self-denunciation;
Хватит с меня раскаяния.
I'm done repenting...
Это называется раскаяние
It's called repentance.
Твоё раскаяние - стыд.
Your repentance is a shame.
После медитации. После раскаяния и принятия.
Repentance and acceptance.
"Раскаяние - истинное покаяние"
"Repentance is the penance."
Нам нужно раскаяние.
We want repentance.
Они терроризируют ее, препятствуют раскаянию.
They're terrorizing her, impeding repentance.
огорчение, злость, раскаяние.
Everything. Upset, angry, repentant.
Это раскаяние моей жопы.
Oh, repentance my ass.
И хотя бы судьба послала ему раскаяние — жгучее раскаяние, разбивающее сердце, отгоняющее сон, такое раскаяние, от ужасных мук которого мерещится петля и омут!
If only fate had sent him repentance—burning repentance, that breaks the heart, that drives sleep away, such repentance as torments one into dreaming of the noose or the watery deeps!
На вопросы же, что именно побудило его явиться с повинною, прямо отвечал, что чистосердечное раскаяние.
And to the question of what precisely had prompted him to come and confess his guilt, he answered directly that it was sincere repentance.
Правда и дело состоят у меня в истинном раскаянии, верьте, не верьте, вот поклянусь, а слова и ложь состоят в адской (и всегда присущей) мысли, как бы и тут уловить человека, как бы и чрез слезы раскаяния выиграть! Ей-богу, так! Другому не сказал бы, – засмеется или плюнет; но вы, князь, вы рассудите по-человечески. – Ну вот, точь-в-точь и он говорил мне сейчас, – вскричал князь, – и оба вы точно хвалитесь!
Words and actions, truth and falsehood, are all jumbled up together in me, and yet I am perfectly sincere. I feel the deepest repentance, believe it or not, as you choose; but words and lies come out in the infernal craving to get the better of other people. It is always there--the notion of cheating people, and of using my repentant tears to my own advantage! I assure you this is the truth, prince!
То, что он не воспользовался ограбленным, зачтено частию за действие пробудившегося раскаяния, частию за несовершенно здравое состояние умственных способностей во время совершения преступления.
That he had not made use of what he had stolen was attributed partly to the influence of awakened repentance, partly to the not quite sound state of his mental capacities at the time the murder was committed.
Затем, прямо из собора, ни к кому не заезжая, приехала к нам, рассказала нам всё, горько плакала и, в полном раскаянии, обнимала и умоляла Дуню простить ее.
Then she came straight from the cathedral to us, without stopping anywhere, told us everything, wept bitterly, and in full repentance embraced Dunya, imploring her forgiveness.
стало быть, чувствуя искреннее раскаяние, сердечно желаю, — не откупиться, не заплатить за неприятности, а просто-запросто сделать для нее что-нибудь выгодное, на том основании, что не привилегию же в самом деле взял я делать одно только злое.
therefore, feeling sincerely repentant, it is my heartfelt wish—not to buy myself off, not to pay for the unpleasantness, but purely and simply to do something profitable for her, on the grounds that I have not, after all, taken the privilege of doing only evil.
сущ.
К смягчающим вину обстоятельствам относились незамедлительное признание вины и выражение раскаяния.
There were mitigating factors, including an early admission and an expression of remorse.
раскаяние: искренние извинения за проявления несправедливости;
remorse: a sincere apology for injustices;
В. Выражение чувства сожаления или раскаяния и принесение извинений
B. Regretting or expressing remorse or presenting apologies
Освобождение от ответственности в связи с раскаянием
Exemption for remorse
Правительство рассматривает вопрос о том, как наилучшим образом выразить свое раскаяние.
The Government was considering how best to express its remorse.
Сотрудник выразил раскаяние и вернул портативный компьютер.
The staff member expressed remorse and returned the laptop.
Они так и не выразили сожаления, не говоря уж о раскаянии, по поводу своего явного к нам презрения.
They have never expressed any regret, much less remorse, for their obvious contempt for us.
Топалян не продемонстрировал никакого раскаяния при вынесении приговора.
Topalian showed no remorse at his sentencing hearing.
Признаки раскаяния.
Shows remorse.
Признак раскаяния?
Remorse?
Раскаяние грызло его;
Remorse then seized him;
В нем не было ни печали, ни раскаяния.
there was no sadness in him, no remorse.
Может, скорбь тяготила его, а может, раскаяние.
Grief maybe had wrought it, and remorse.
Он говорит об этом без капли раскаяния — напротив, это его забавляет.
He was talking about it without any kind of remorse—with amusement.
Раскаяние моего доктора, наконец, замучило его, я это видел.
The doctor's remorse at last seemed to need a vent, I could see.
Рон при ней держался неестественно скорбно, как бы в знак глубокого раскаяния.
Ron responded by maintaining an unnaturally somber demeanor in her presence as an outward sign of continuing remorse.
— Говорят, в последние годы в своей одиночной камере в Нурменгарде он выказывал раскаяние.
They say he showed remorse in later years, alone in his cell at Nurmengard.
Эти раздражающиеся всегда потом ужасно мучатся раскаянием, если они умны, разумеется, и в состоянии сообразить, что разгорячились в десять раз более, чем следовало.
These easily-ignited natures, if they are wise, are always full of remorse afterwards, when they reflect that they have been ten times as angry as they need have been.
Но прежде чем ты попытаешься меня убить, я призываю тебя подумать о том, что ты сделал… Подумай и попытайся почувствовать хоть немного раскаяния, Реддл…
But before you try to kill me, I’d advise you think what you’ve done… Think, and try for some remorse, Riddle…”
В этом лице было столько раскаяния и ужасу, что казалось – это была страшная преступница и только что сделала ужасное преступление.
In the face before him there was such dreadful remorse and horror that he thought she must be a criminal, that she must have just committed some awful crime.
сущ.
Авторам геноцида армян не помешало бы заняться самоанализом, обратиться к своей истории и извлечь из нее соответствующие уроки, задаться вопросом о том, как могло произойти столь масштабное насилие, проанализировать причины, в конечном итоге приведшие к геноциду, и придти к определенному искуплению через посредство подобающих актов раскаяния, начав с конкретного знания и признания истины и стремления пойти дальше.
For the perpetrators of the Armenian genocide it behooves them to engage in introspection, to face and learn from their history, to question how such violence could have occurred, to examine what was there that lead them down the road to genocide and to find some redemption through appropriate acts of contrition, beginning, but not ending, with knowledge and acceptance of the truth.
Искупительная деятельность послевоенной Германии, не в последнюю очередь, ее признание и раскаяние в произошедшем и тот факт, что зло, причиненное нацистской Германией еврейскому и другим народам, оставило неизгладимый след в коллективной памяти немцев, не оставляют сомнений в том, что германское общество в целом вполне искренне извлекло урок из истории и примирилось с ней.
The cathartic actions that post-war Germany took, not the least of which was the acknowledgement with contrition of those events and the etching on the collective German memory of the wrongs that Nazi Germany had done to Jews and others, leave little doubt that German society as a whole has sincerely learned the lesson of history and has come to terms with it.
Комиссия пришла к выводу, что "глубинной причиной этнического конфликта в Шри-Ланке является неспособность сменявших друг друга правительств реализовать глубокие чаяния тамильского народа" и что "процесс примирения требует полного признания трагедии, вызванной конфликтом, и коллективного акта раскаяния политических лидеров и гражданского общества сингалов и тамилов".
The Commission concluded that "the root cause of the ethnic conflict in Sri Lanka lies in the failure of successive Governments to address the genuine grievances of the Tamil people" and that the "process of reconciliation requires a full acknowledgement of the tragedy of the conflict and a collective act of contrition by the political leaders and civil society of both Sinhala and Tamil communities."
Лицо, которое совершило покушение на преступление, не несет уголовной ответственности за это покушение, если оно докажет, что по своей собственной инициативе и в вследствие раскаяния оно прекратило его совершение или существенно способствовало предотвращению действий, от которых зависит доведение преступления до конца; однако упомянутое выше лицо не освобождается от уголовной ответственности за другое доведенное до конца преступление, связанное с тем же деянием.
If a person attempted to commit an offence, he shall not bear criminal liability therefor, if he proved that, of his own free will and out of contrition - he stopped its commission or substantively contributed to the prevention of results on which the completion of the offence depends; however, the aforesaid shall not derogate from his criminal liability for another completed offence connected to the same act. “Title Two: Parties to an Offence
Она вновь подтверждает, что Ирак сохраняет свою прежнюю политику и свое враждебное отношение, что он не извлек никаких уроков и что он не испытывает чувств раскаяния или сожаления за свое явное нарушение международных пактов и конвенций в августе 1990 года.
It again confirms that Iraq is maintaining its past policy and its hostile attitude, that it has learned no lessons and that it has no sense of contrition or regret for its manifest violation of international covenants and conventions in August 1990.
Публичный акт раскаяния.
A public act of contrition.
Раскаяние президента.
Contrition from the President.
Это искреннее раскаяние.
Contrition
Целые горы раскаяния!
There's mountains of contrition!
Даруй мне истинное раскаянье
Give me true contrition
пять молитв раскаяния
five Acts of Contrition.
сущ.
Кондратьев А.А.был признан виновным и совершил деятельное раскаяние.
Kondratyev was convicted, and he expressed sincere regret.
Для потерпевших и для всего японского общества в целом наиболее важно не то, чтобы с виновником преступления обошлись жестко, а то, чтобы он проявил некоторое раскаяние или принес извинения, и чтобы любой ущерб был заглажен.
For victims and for Japanese society as a whole, what was most important was not that an offender should be harshly treated but that he or she should express regret or apology and that compensation should be made for damages.
Главный аргумент, который используется в подобных случаях, - возможное раскаяние пациента по поводу операции стерилизации, поскольку она необратима.
The main argument used in these cases is the possibility of regret, since the method is irreversible.
В странах этой группы, придерживающихся традиции гражданского права, применяются, как правило, соответствующие меры в отношении уголовных преступлений в случае "добровольного признания" или "фактического раскаяния" (как указано в одном обзоре).
The civil law countries in this group had generally adopted related measures in the criminal offences on "spontaneous confessions" or "effective regret" (as termed in one review).
Не исключена также возможность прощения обвиняемого или при определенных обстоятельствах отсрочки приведения приговора в исполнение при условии чистосердечного раскаяния обвиняемого в своих действиях.
There is also the possibility for the accused to be pardoned, or under certain circumstances, to have the sentence set aside, providing that he regretted his actions.
В своем постановлении судья заявил, что на него произвела положительное впечатление личность каждого из полицейских и искренность их раскаяния.
The justice stated in his ruling that he had been positively impressed by the personality of each of the policemen and the sincerity of their regrets.
Мной овладело раскаяние, настоящее раскаяние.
I was having regrets. Real basic regrets.
Заявляю о раскаянии.
I state my regret.
Предположим, почувствовал раскаяние
Suppose it absorbed the regret
- Никакого раскаяния?
- So no regrets?
Меня пожирает раскаяние.
Oh, I'm... consumed with regret.
Вина, стыд, раскаяние.
Shame, guilt. Regret.
Раскаяние? О чём вы?
Real regret?
Несколько лет назад с нею встретился Горлум-Смеагорл, превеликий лазун по всем черным захолустьям, и тогда, во дни былые, он поклонился ей, и преклонился перед нею, и напитался отравой ее злобы на все свои странствия, став недоступен свету и раскаянию.
Already, years before, Gollum had beheld her, Sméagol who pried into all dark holes, and in past days he had bowed and worshipped her, and the darkness of her evil will walked through all the ways of his weariness beside him, cutting him off from light and from regret.
сущ.
Фактически, согласно имеющимся сообщениям, комитет по безопасности правительства Израиля принял решение о начале осуществления в отношении этого района крупномасштабной военной операции под зловещим названием <<Дни раскаяния>>.
In fact, it has been reported that the Israeli government's security cabinet has decided to launch a large-scale military operation, which they are ominously calling "Days of Penitence", against the area.
В ходе непродолжительного одиночного заключения заключенного помещают в камеру той же планировки, что и обычная камера, и лишают общения с другими заключенными; заключенного оставляют в камере и дают ему возможность подумать о своих проступках, чтобы способствовать его раскаянию.
Minor solitary confinement is when a detainee is kept in a single cell with the same structure as an ordinary cell, communication with other inmates is cut off, and the detainee is made to sit in the cell and is given the chance for selfreflection in order to encourage penitence.
Эти великодушные слова раскаяния двух крупных мировых лидеров укрепляют истину, согласно которой зло торжествует, когда добрые люди либо боятся, либо не хотя говорить.
These penitent and magnanimous words of two great world leaders reinforce the truism that evil triumphs when good men and women are either afraid or unwilling to speak.
Совершите странствие с церковной скамьи... к скамье раскаяния.
Make the journey from pew... to penitent bench.
Истинное раскаянье не должно быть публичным
Is there no good penitence but it be public?
Пепел это символ раскаяния... и смерти.
Ashes are a sign of penitence... and of death.
Добавили пару предложений о длительности раскаяния и так далее.
They've added some stuff in about a lifetime of penitence, et cetera.
От всей души. Я рада видеть Раскаяние ваше.
With all of my heart and much it joys me too, to see you have become so penitent.
Раскаяние в сердцах а не в речах.
Penitence is in the heart, not in the words spoken.
Это бы послужило признанием раскаяния.
It-it shows penitence.
Его невиновность так же очевидна, как и его раскаянье
- His innocence is as plain as his penitence.
Мы порочим наши души раскаянием, как миряне - грехом.
We damn our souls with penitence as laymen with sin.
сущ.
А заявление об увольнении говорит о моем раскаянии.
And this one says, as my penance, I'm resigning.
Возьми меня, твоего скромного слугу... в знак раскаяния... за моего сына.
Take me, your humble servant... as penance... for my son.
Справедливость требует раскаяния за его предательство.
Justice demands penance for his betrayal.
Так что завязывай с этим раскаянием, самобичеванием и заламыванием рук.
So, enough with this self-improvement, penance, hand-wringing shit.
Подумай о раскаянии.
Think of it as penance.
В качестве раскаяния.
As a penance.
Я думаю, твое раскаяние и есть расплата.
I think your penance is paid.
сущ.
Мистеру Гроссу не достает раскаяния в том что имел дело с режимами которые пытают и убивают собственных граждан, не говоря уж об Эми Ньютон,
Mr. Gross's lack of compunction in dealing with regimes that torture and kill their own people, not to mention Amy Newton,
Без раскаяния, без сострадания.
Without compunction, without compassion.
сущ.
Каину дай раскаянье... И не забудь про меня.
Let Cain have a rue uncunningly And me, what I need you know
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test