Перевод для "разорванный" на английский
Разорванный
прил.
Примеры перевода
прил.
Страна оказалась разорванной на части.
The country has been torn to shreds.
Кожура и мякоть картофеля может быть разломана или разорвана или же просто быть обесцвечена.
The skin and flesh of the potato may be broken or torn or may simply show discolouration.
Континент был разорван на части.
A continent was torn apart.
- знали, какие меры необходимо принять в том случае, если во время контакта с партнером презерватив разорвался или соскользнул.
- know the steps to take in the course of their work if a condom is torn or has slipped out of place.
Их документы были разорваны, а рыболовные сети разрезаны на куски.
Their passbooks were torn up, and their fishing nets were cut to pieces.
Когда я очнулась, лицо у меня было в синяках и ссадинах, а пижама была разорвана и валялась на полу.
When I awoke my face was swollen and bruised and my pyjamas were ripped and torn on the floor.
Он отрицал, что солдаты разорвали на женщине одежду и спихнули ее в яму с водой.
He denied that the soldiers had torn the woman’s clothes or thrown her into a water pit.
Разорванная Каддафи ткань общества требует ремонта.
The social fabric needs healing, having been torn by Al-Qadhafi.
То же самое справедливо и в отношении разорванных мешков и другой поврежденной упаковочной тары.
The same applies to torn bags and other damaged packaging.
Согласно свидетельским показаниям других пленных, они были все в ссадинах, а их одежда была испачкана и разорвана.
According to the eyewitness testimony of other prisoners, their bodies were covered with bruises and their clothes were soiled and torn.
Разорван на части.
Torn apart.
Разорвана в клочья!
Torn to pieces!
Вообще-то, разорван.
Torn, actually.
Рукав мантии был разорван там, где Хвост проткнул его кинжалом.
His sleeve was ripped where Wormtail’s dagger had torn it.
Тучи разорвало ветром, и запад перечеркнула багровая полоса заката.
The clouds were torn by the wind, and a red sunset slashed the West.
Вон и платьице ихнее разорвано… Ах как разврат-то ноне пошел!..
Look, her little dress is torn...Ah, what depravity we've got nowadays!
Гарри показал им разорванный рукав мантии и место пореза на руке.
Harry showed them both the place where his robes were torn and the cut beneath them.
Обыскать всю гору, схватить вора и разорвать его – только это крутилось у него в голове.
To hunt the whole mountain till he had caught the thief and had torn and trampled him was his one thought.
— А еще вот это. Он отдал ей разорванную фотографию, и Гермиона заулыбалась, наблюдая за мальчиком на метле.
“And there’s this too.” He handed her the torn photograph, and Hermione smiled at the baby zooming in and out of sight on the toy broom.
Рон с перекошенным от ужаса лицом сидел на кровати, полог его с одного края был разорван. — Блэк!
Ron was sitting up in bed, the hangings torn from one side, a look of utmost terror on his face. “Black!
— Итак, Минерва, — ядовито сказал Фадж, поправляя разорванный рукав, — боюсь, это конец вашего друга Дамблдора.
“Well, Minerva,” said Fudge nastily, straightening his torn shirtsleeve, “I’m afraid this is the end of your friend Dumbledore.”
Гарри разорвал упаковку, обнаружив внутри толстый, ручной вязки свитер изумрудно-зеленого цвета и большую коробку домашней помадки.
Harry had torn open the parcel to find a thick, hand knitted sweater in emerald green and a large box of homemade fudge.
Но Кэрли лежала на залитом кровью, истоптанном снегу мертвая, разорванная чуть не в клочья. А темнокожий метис стоял над ней и отчаянно ругался.
But she lay there limp and lifeless in the bloody, trampled snow, almost literally torn to pieces, the swart half-breed standing over her and cursing horribly.
прил.
Ныне правительство Республики Таджикистан сосредоточило свои усилия на задачах, успешное решение которых позволит восстановить разрушенную гражданской войной социально-экономическую инфраструктуру юга Республики; реинтегрировать на новой основе разорванные регионально части национальной экономики; трансформировать унаследованное нами деформированное народное хозяйство централизованного типа в современную рыночную экономику.
Today, the Government of the Republic of Tajikistan is concentrating its efforts on tasks whose successful accomplishment will make it possible to reconstruct the social and economic infrastructure of the southern part of the Republic, which was devastated by the civil war; to reintegrate the disrupted regional sectors of the national economy on a new basis; and to convert the distorted centralized national economy that we inherited into a modern market economy.
Я призываю членов Совета Безопасности принять дальнейшие меры с целью разорвать цепь поставок <<Аш-Шабааб>>.
I encourage members of the Security Council to take further measures to disrupt AlShabaab's supply lines.
Поэтому и стратегическая задача у нас у всех общая: разорвать порочный круг <<слаборазвитость -- конфликты -- срыв программ развития>>.
That is why our strategic objective is a common one, namely, to break the vicious circle of underdevelopment, conflict and disruption in development programmes.
Комиссия по миростроительству наделена мандатом на оказание содействия такой комплексной стратегии, которая поможет разорвать порочный круг, создаваемый конфликтами и нищетой, и заполнить некоторые из наиболее очевидных пробелов.
The Peacebuilding Commission has the mandate to promote such an integrated strategy with the aim of disrupting the vicious circle of conflict and poverty and to fill some of the most conspicuous gaps.
1. Куба попрежнему сталкивается с исключительно серьезными экономическими проблемами, возникшими в начале 1990х годов, когда были разорваны торговые связи с бывшими восточноевропейскими партнерами этой страны.
1. Cuba continues to face critical economic difficulties, which have prevailed since the early 1990s, following the disruption of trade relations with its former partners of Eastern Europe.
В постсоветские годы эти заводы остановились, так как покупать сырье за рубежом республика не может, не имеет инвалютных средств, интеграционные связи с бывшими советскими республиками давно разорваны таможенными и другими барьерами.
In the post-Soviet period these plants were closed, as Kyrgyzstan is unable to purchase raw material from abroad, it does not possess foreign currency resources, and the integrative links with the former Soviet republics have long been disrupted by customs and other barriers.
Одновременно с мерами по восстановлению связей с контролируемыми повстанцами северными районами правительство также выступило инициатором усилий по улучшению отношений и восстановлению торговых связей с соседними странами -- Буркина-Фасо и Мали, которые были разорваны в период конфликта.
Concurrent with the measures to reopen the rebel-controlled north, the Government has also initiated efforts to repair relations and restore trade links with the neighbouring countries Burkina Faso and Mali, which had been disrupted during the conflict.
Хотя такие контакты могут быть менее продолжительны, чем того желал бы автор, в обязанности государства-участника не входит восстановление семейных отношений, разорванных решением его дочери покинуть Фиджи.
While this contact may be more intermittent than the author may wish, it does not fall to the State party to reconstruct a family relationship disrupted by his daughter's decision to leave Fiji.
Она разорвала энергетическое поле, соединяющее объекты друг с другом.
She disrupted the energy field holding the objects in place.
Но седьмой... сумел разорвать эту связь.
But the seventh... has the power to disrupt thought.
Что бы нам ни было предназначено, если временной континуум разорван, наши судьбы уже изменились.
Whatever our lives might have been, if the time continuum was disrupted, our destinies have changed.
У него разорваны нейронные связи.
His neural pathways are disrupted.
гиперпространственный поток можно разорвать.
You can disrupt the flow of ID space.
Можно разорвать автоматическую цепь штурвал-навигация с инженерного уровня 3.
The automatic helm-navigation circuit relays might be disrupted from Engineering Level 3.
Разорвать все телекоммуникационные линии здания.
Disrupt the building's telecommunication lines.
Мистер Скотт готов разорвать цепь, капитан.
Mr. Scott is ready to apply the circuit disrupter, captain.
Внедриться, разорвать изнутри.
Embed, disrupt from the inside.
Некая катастрофа в 1944-м разорвала материю пространства-времени, вызвав временные аномалии.
Some catastrophic event in 1944 disrupted the fabric of space-time, causing temporal anomalies in the here and now.
прил.
Этого вполне достаточно, чтобы разорвать проходы.
Forcefully enough that it lacerated the passages.
- У нее проколото легкое и разорвана поджелудочная.
- She has a punctured lung - and a lacerated pancreas.
Костные фрагменты разорвались во время падения.
It was the bone fragments that lacerated them during the fall.
У меня были проколоты легкие, разорвана печень.
I had a punctured lung, a lacerated liver,
Пуля разорвала легочную артерию.
The bullet lacerated his pulmonary artery.
Поверхность разорвана до надкостницы тазовой кости.
Surface lacerations to the periosteum of the pelvic bone.
У мальчика разорвана трахея, и он не сможет петь на национальном конкурсе.
That boy has a lacerated trachea and is unable to sing at Nationals.
Его брюшная аорта разорвана
His abdominal aorta's been lacerated.
Оно должно было разорвать внутреннюю сонную артерию.
It must have lacerated the internal carotid artery.
У него должно быть разорван сосуд.
He must've lacerated another vessel.
прил.
мы уложили его в шалаше, разорвали рубашку герцога и хотели перевязать ему ногу, но он сказал:
so we laid him in the wigwam and tore up one of the duke's shirts for to bandage him, but he says: «Gimme the rags;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test