Перевод для "размахивать" на английский
Примеры перевода
гл.
Ужасно то, что даже выступая с заявлениями перед детьми, президент Азербайджана Ильхам Алиев размахивает мечами и похваляется военной мощью Азербайджана, имеющимся у страны оружием и боеприпасами, боеготовностью армии и готовностью прибегнуть к силе: <<...
It is appalling that even while making statements in front of children Ilham Aliyev, President of Azerbaijan, is swinging swords bragging about Azerbaijani military might, existing weaponry and ammunitions, preparedness of the army and readiness to exhort to use of force: "...
Размахивал кулаками.
He came at me swinging.
Перестань размахивать битой.
Stop swinging the bat.
Если ты собралась размахиваться размахивайся сильно
If you're gonna swing, swing hard.
Он бросает кнут, нагибается и вытаскивает со дна телеги длинную и толстую оглоблю, берет ее за конец в обе руки и с усилием размахивается над савраской.
He drops his whip, bends down, and pulls a long and stout shaft from the bottom of the cart, takes one end of it in both hands and, with an effort, swings it aloft over the gray horse.
гл.
Когда ты споришь, ты размахиваешь ими.
As you argue, they swish.
Мне нравится, если я могу взять одеяла и размахивать ими, и закутываться в них.
I like to just be able to take the blankets and swish them and swirl them. You know what I mean?
гл.
Женщины размахивали транспарантами, на которых было написано "Мир и строительство поселений несовместимы".
The women waved banners reading "Peace and settlements cannot meet".
Женщины размахивали своими шарфами.
The women waved their scarves.
B Оповестить компетентный орган и размахивать красным флагом.
B Alert the competent services and wave a red flag
Размахивал топором, угрожая палестинским водителям, уезжавшим на работу в Израиль.
Waved an axe, threatening Palestinian drivers leaving for their jobs in Israel.
Эта толпа, которая размахивала иракскими знаменами и флажками, направилась в сторону траншеи и бруствера на кувейтской стороне границы.
The crowd, waving Iraqi flags and banners, proceeded towards the trench and the berm on the Kuwaiti side of the boundary.
Некоторые демонстранты размахивали плакатами, гласившими "Джебель-Абу-Гнейм не станет Хар-Хомой".
Some protesters waved signs reading "Jabal Abu Ghneim will not become Har Homa".
482. Имеется несколько сообщений о том, что гражданские лица были убиты в тот момент, когда они размахивали белым полотнищем как флагом.
482. There were several reports that civilians were killed while waving a white cloth as a flag.
После этого старший офицер стал размахивать пистолетом перед сослуживцем заявителя и дал ему понять, что отказ выполнить приказ "равнозначен смерти".
A senior officer then waved his gun at the complainant's colleague, making it clear to him that refusal to carry out missions "meant death".
В) Оповестить компетентный орган и размахивать красным флагом.
B Alert the competent authority and wave a red flag
В поселении Текоа несколько десятков поселенцев размахивали флагами с надписью "убийца" и осыпали г-на Тиби нецензурной бранью.
In the Tekoa settlement, several dozen settlers waved banners reading "Murderer" and used abusive language against Mr. Tibi.
* Размахивает пистолетом. *
* Waving a .44 *
Они просто размахивать.
They're just waving.
- Не размахивайте руками.
- Not waving hands.
Там размахивают флагом.
There's a flag waving.
Там Форд размахивал руками.
Ford was waving his arms about.
Дядя Вернон орал и размахивал руками.
Uncle Vernon was bellowing and waving his arms around, and Mr.
Гурни взглянул наверх и увидел фримена, размахивающего шейным платком.
Gurney looked up to see a Fremen waving his kerchief.
Я видел, как он им размахивал перед лицом того деятеля из Министерства, он ему это кольцо чуть в нос не засунул!
I saw him waving it in the bloke from the Ministry’s face, he nearly shoved it up his nose!”
В конце прохода как из-под земли выросла вооруженная до зубов фигура в скафандре, угрожающе размахивавшая зловещим Килл-О-Заппом.
At the end of the gangway appeared a heavily armoured and space-suited figure waving a vicious Kill-O-Zap gun.
Действительно, к частоколу подошли два человека. Один из них размахивал белой тряпкой, а другой – не кто иной, как сам Сильвер, – невозмутимо стоял рядом.
SURE enough, there were two men just outside the stockade, one of them waving a white cloth, the other, no less a person than Silver himself, standing placidly by.
— Безголовая Шляпа! — выкрикивал Джордж, а Фред размахивал остроконечной шляпой, украшенной розовым пышным пером. — Два галеона штука!
“Headless Hats!” shouted George, as Fred waved a pointed hat decorated with a fluffy pink feather at the watching students. Two Galleons each, watch Fred, now!”
(Больно мне не было, поскольку бензин сгорает быстро и вода остается холодной.) Я начинал размахивать руками, метаться из стороны в сторону и вопить: «ГОРИМ!
(It doesn’t hurt because it burns fast and the water keeps it cool.) Then I’d wave my hands, running around yelling, “FIRE! FIRE!”
Три четверти зрителей размахивали алыми флагами с изображенным на них львом, эмблемой Гриффиндора, или транспарантами с надписями типа «ВПЕРЕД, ГРИФФИНДОР!» и «КУБОК — ЛЬВАМ!».
three-quarters of the crowd was wearing scarlet rosettes, waving scarlet flags with the Gryffindor lion upon them, or brandishing banners with slogans like “GO GRYFFINDOR!” and “LIONS FOR THE CUP”
Они ломали голову над этой задачей, спускаясь по каменным ступеням в подземелье к Снеггу. Но внизу их вернул к действительности голос Драко Малфоя, который стоял перед дверью класса, размахивал официального вида пергаментом и говорил гораздо громче, чем требовалось — так, чтобы каждое слово донеслось до них:
They trudged down the stone steps to the dungeons for Potions, all three of them lost in thought, but as they reached the bottom of the steps they were recalled to themselves by the voice of Draco Malfoy who was standing just outside Snape’s classroom door, waving around an official-looking piece of parchment and talking much louder than was necessary so that they could hear every word.
гл.
Мир также подвергается угрозе в связи с возрождением искушения размахивать ядерным оружием в попытке восстановить региональное равновесие, укрепить национальный престиж и консолидировать национальное единство.
Peace is also jeopardized by resurgent temptations to brandish nuclear weapons in an effort to restore regional balances, enhance national prestige and consolidate national unity.
175. 6 января израильский солдат открыл огонь и застрелил Бадера Кавасмеха, 24-летнего палестинца из Хеврона, который размахивал пластмассовым игрушечным пистолетом.
175. On 6 January, an Israeli soldier shot and killed Bader Kawasmeh, a 24-year-old Palestinian from Hebron who brandished a plastic toy gun.
Из них вышли несколько военнослужащих, которые начали размахивать оружием и сделали несколько агрессивных жестов в адрес военнослужащих 10й инженерной бригады Ливанской армии.
Some personnel disembarked, brandished their weapons in the air, and made certain offensive gestures in the direction of Lebanese Army Tenth Engineering Brigade personnel.
Поэтому провокационно используется выражение "операция Багдад", которым как пугалом размахивают с 30 сентября лица, совершающие эти акты насилия.
Hence the provocative use of the words "operation Baghdad", brandished as a threat since 30 September by the perpetrators of this violence.
Кроме того, в ходе организуемых этими группами манифестаций их участники размахивали холодным оружием и скандировали оскорбительные лозунги, разжигая ненависть к государственным учреждениям.
Furthermore, during demonstrations organized by these groups, some participants are said to have brandished knives and chanted offensive slogans, inciting hatred of the institutions in place.
Одна крайность -- потрясающая реальность детей-солдат, размахивающих смертоносным обычным оружием.
At one extreme is the outrageous reality of child soldiers brandishing lethal conventional weapons.
К их числу относятся прелюбодеяние, хронический алкоголизм, хранение и оборот наркотиков и некоторые другие преступления, влекущие за собой вынесение обвинительных приговоров в связи с совершением <<мохаребе>> (хотя этот термин обычно переводится как <<вражда против Бога>>, правительство понимает под ним преступление, при совершении которого <<человек размахивает оружием или направляет его в сторону других лиц с целью убить, напугать и принудить к совершению какого-либо действия>>) или в связи с осквернением Земли (<<мофсед феларз>>).
They include adultery, recidivist alcohol use, drug possession and trafficking and some crimes resulting in convictions for moharebeh (commonly translated as "enmity against God", but translated by the Government as a crime in which "a person brandishes or points a weapon at members of the public to kill, frighten and coerce them") or mofsed fel-arz (corruption on Earth).
"Агрессивно и неистово размахивал руками".
"Brandished his arms in an aggressive and violent manner"
Давай, размахивай этим... размахивай этой малиной.
Now, brandish that... brandish that raspberry.
Как сообщается, Уортер начал размахивать пистолетом.
Worther allegedly began brandishing a handgun.
Но что случится, если он начнет размахивать ножом?
But what happens if the shooter brandishes a knife?
Мистер Стрикленд размахивает оружием.
Mr. Strickland is brandishing a weapon.
Вы полагали, что Питер Дойл размахивает оружием?
Did you believe Peter Doyle was brandishing some sort of weapon?
Ты что, дурак, копьем размахиваешь, пройти не даешь?
Stop brandishing your lance, you fool! You're blocking the way!
Оу! Ты размахиваешь передо мной своими артефактами.
You're brandishing your antiques at me.
Прекрати мной размахивать.
Stop brandishing me.
Он пользовался тростью, а не размахивал оружием.
He was using a walking stick, as opposed to brandishing a weapon.
Среди них были и животные, и лязгающие доспехи, которые потрясали мечами и размахивали медными шарами на цепях.
There were animals too, and the clanking suits of armor brandished swords and spiked balls on chains.
Немногие когтевранцы, еще остававшиеся в гостиной, завидев на пороге размахивающего палочкой Амикуса, со всех ног бросились к лестнице.
The few Ravenclaws who had remained behind sprinted for the stairs as Amycus burst over the threshold, brandishing his wand.
по его, Гарри, мнению, незнакомец высказался вполне ясно, тем более что при этом он угрожающе размахивал волшебной палочкой в одной руке и окровавленным ножом в другой.
the stranger was making himself very clear in Harry’s opinion, particularly as he was brandishing a wand in one hand and a short and rather bloody knife in the other. “You understand him, I’m sure, Harry?”
гл.
Или отсюда? Или отсюда? Хватит размахивать руками!
Or here... or here... or here... stop fro shake your hands!
Веришь ты или нет, Бульдог, но не все мужчины мечтают о женщине как о размахивающей помпонами в перерыве между таймами дурочке.
Believe it or not, Bulldog, not every man's dream woman is a pompom-shaking, half-time halfwit.
Этот идиот размахивает руками каждый день.
- This idiot's out here shaking his fist every day.
гл.
Ты размахивала мечом вот так!
You held up your sword and flourished it about like this!
Эрни Макмилан чересчур размахивал волшебной палочкой, так что противник успевал проникнуть под его защиту.
Ernie Macmillan was flourishing his wand unnecessarily, giving his partner time to get in under his guard;
гл.
– Он человек, человек, человек! – выли волки, и большая их часть столпилась около Шер Хана, который начал размахивать хвостом.
And most of the wolves began to gather round Shere Khan, whose tail was beginning to switch.
гл.
И тогда ты сможешь размахивать Шо над их чертовыми головами, пока они не запросят пощады.
And then you dangle Shaw over their fucking heads until they beg for forgiveness.
Чувак, да ты размахивал ею прям перед моим лицом.
Dude, you dangled her right in front of my face.
Тяжело оставаться верным, когда другие компании размахивают у тебя перед носом специальными предложениями.
It's hard to stay loyal with the other companies dangling special offers in your face.
Джоуи, ты припёрся ко мне за кулисы и стал размахивать деньгами у меня под носом, словно я шлюха. Хотя всё, что я про тебя помню - мы с тобой пару раз трахнулись.
I mean, Joey, you strut onto my stage... and dangle money in front of my face like I'm gonna swoon... when all I even remember about you is we screwed a couple of times.
- Получить повышение, которым ты размахивала передо мной.
- To get the promotion that you've been dangling in front of me.
Что, размахивать им как приманкой?
Like, dangle him like bait?
Вы размахиваете карманными часами перед лицом?
You dangle a pocket watch in front of people's faces?
Хочу, чтобы ты размахивал своей маленькой возможностью перед кем-нибудь другим.
I want you to go dangle your little opportunity in someone else's face.
Джек Кроуфорд размахивает вами перед моим носом, словно приманкой,.. ...а я вам понемногу помогаю.
Jack Crawford dangles you in front of me... then I give you a bit of help.
Вы не можете размахивать мной, как какой-то корпоративной привилегией.
You may not dangle me like some sort of company perk.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test