Перевод для "раздувать" на английский
Примеры перевода
гл.
Новой тенденцией являются внутренние конфликты, порождаемые и раздуваемые этническими, религиозными и другими факторами, которые приводят к крупным пожарам в некоторых районах мира.
Internal strife generated and fanned by ethnic, religious and other factors is a recent trend, which is causing large conflagrations in some parts of the world.
Сейчас западные страны раздувают соперничество между государствами-членами в отношении закупок оружия путем демонстрации имеющихся на рынке современных видов вооружений через Регистр обычных вооружений.
The Western countries are now fanning competition for arms purchases among Member States by exhibiting sophisticated weapons in the markets through the Register of Conventional Arms.
К сожалению, в некоторых весьма прискорбных случаях средства массовой информации как на национальном, так и международном уровне, будь то сознательно или неосознанно, раздували пламя нетерпимости.
Unfortunately, in a few unfortunate instances, the media at both the national and international levels have, consciously or unconsciously, fanned the flames of intolerance.
Этот страх раздувается теми, кто проповедует ксенофобию и расизм и использует его с целью создать впечатление, что миграция является причиной напряженности, а также социальной дезинтеграции и нестабильности.
That fear was being fanned by xenophobic and racist elements which used it to create the impression that migration was the cause of tension and of social disintegration and instability.
Те, кто раздувает пламя нетерпимости и насилия, должны быть привлечены к ответственности.
Those who fan the flames of intolerance and violence must be held accountable.
Судан больше, чем многие другие, страдает от этого зла, которое раздувает огонь междоусобной войны.
The Sudan has suffered more than most from that scourge, which has fanned the flames of internal strife.
Инцидент также раздувался в некоторых кругах, которые пытались использовать его в своих корыстных целях и ловить рыбу в мутной воде.
The incident was also fanned by those in certain quarters who sought to serve their vested interests in the troubled waters.
Я не испытываю нужды или желания раздувать старые страсти.
I don't need o-or want my flames fanned.
Реагируя на слова прессы, Ты только разжигаешь огонь и раздуваешь историю.
You address things with the press, you'll just fan the flames and extend the story.
Прекратите раздувать их страх.
Don't try to fan their fear.
Но, пожалуйста, перестань раздувать у Джеффа комплексы, разыскивая какого-то призрачного подглядывальщика.
But, please, stop fanning Jeff's insecurities by looking for some phantom peeping Tom.
Ты только раздуваешь пламя, Джесси.
You're fanning' the flames, Jessie!
просто раздувает пламя поп-культуры.
She's probably just fanning the flames of popular culture.
Не раздувай пламя, и огонь в конце концов погаснет.
Don't fan the flames, and they will die out eventually.
гл.
Необходимо, чтобы принимаемые нами сегодня решения проводились в жизнь и в будущем подвергались оценке, ибо они важны и раздувают ветры надежды для несметного числа молодых людей.
It is important that the decisions that we make today be put into action and be evaluated in the future, because they are important, and they blow a wind of hope for innumerable young people.
Ты раздуваешь из мухи слона!
You're blowing this out of proportion!
Не раздувайте ноздри-то.
Stop blowing out your nostrils.
Я раздуваю из мухи слона.
I'm blowing things out of proportion.
Вечно раздуваешь из мухи слона.
You always blow things out of proportion.
Ты просто все это раздуваешь.
You're blowing this so out of proportion.
Один и тот же рабочий раздувает мехи, по мере нужды сгребает или разгребает жар, раскаливает железо и кует отдельно каждую часть гвоздя; притом при ковании шляпки ему приходится менять инструменты.
The same person blows the bellows, stirs or mends the fire as there is occasion, heats the iron, and forges every part of the nail: in forging the head too he is obliged to change his tools.
Затем тихо снял крючок, вышел из комнаты, спустился по лестнице и заглянул в отворенную настежь кухню: Настасья стояла к нему задом и, нагнувшись, раздувала хозяйкин самовар.
Then he quietly unfastened the hook, stepped out of the room, went down the stairs, and peeked through the wide open door into the kitchen: Nastasya was standing with her back to him, bending over the landlady's samovar and blowing on the coals.
гл.
С этой целью они стремятся воздействовать на политические силы страны, разжигают региональную рознь, поддерживают сепаратистские настроения и раздувают вооруженные конфликты, пытаясь дестабилизировать правительство и подорвать национальное единство.
In pursuing this goal, they influence politics, foment regional strife, nourish separatist ambitions and armed conflicts to destabilize the Government, and challenge the national unity.
Не секрет, что насилие в основном раздувается теми, кто боится демократических преобразований, а потому всецело заинтересован в сохранении нынешнего положения.
It is no secret that violence is by and large fomented by those who are afraid of democratic transformations and who therefore have a vested interest in the status quo.
Мы стали свидетелями того, как идеологический экстремизм способен раздувать волнения и общественные беспорядки таким образом, что они выходят за рамки международных границ.
We have seen how ideological extremism can foment turmoil and civil unrest in ways that do not respect international borders.
Эти агенты также раздувают рознь и подрывают безопасность и стабильность в Ливане, вербуя людей для сбора информации, которая может использоваться для того, чтобы сеять раздор внутри страны.
Those agents also foment strife and undermine security and stability in Lebanon by recruiting individuals to gather information that can be exploited to create internal strife.
И что стоит за всем этим? Кто раздувает вражду до всемирных масштабов.
And what do we discover is behind it all, fomenting suspicion on a scale that is global?
гл.
Никогда не недооценивай стремлени клинически амбициозных людей раздувать свои резюме.
Never underestimate the need for the clinically ambitious to pad their resumes.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test