Перевод для "развернутый" на английский
Развернутый
прил.
Примеры перевода
прил.
22. развернуть открытый и инклюзивный национальный диалог, ведущий к скорейшему проведению заслуживающих доверия выборов (Соединенное Королевство);
22. To instigate an open and inclusive national dialogue leading to early and credible elections (United Kingdom);
Когда водитель машины пытался развернуться, поселенцы открыли огонь, и водитель был смертельно ранен в голову.
When the driver of the vehicle attempted to reverse, the settlers opened fire and the martyr suffered a fatal head wound.
Именно против этих аморальных людей и была развернута широкая кампания, с тем чтобы положить конец их незаконной деятельности.
It is against these immoral people that an open campaign has been launched, to stop them from continuing with their unlawful activities.
Во всех субъектах развернуты специализированные химико-технологические лаборатории, осуществляется подготовка специалистов для этих лабораторий.
Specialized chemical and technological laboratories have been opened in all members of the Russian Federation and specialists are being trained to work in them.
Оно направлено на то, чтобы развернуть школу в сторону присущей ей социальной среды, со всеми присущими ей противоречиями и конфликтами.
It aims at opening school to its social environment, with all its contradictions and conflicts.
6. К счастью, бóльшая часть вопросов в этих вопросниках имеет структуру и кодифицирована и не предполагает развернутые ответы.
6. Fortunately, most of the questions posed in the questionnaires are structured and coded rather than open-ended.
Затрагивая этот вопрос, оратор отнюдь не стремится развернуть дискуссию о различных экономических факторах, имеющих отношение к этой проблеме.
In raising that issue, she did not seek to open a debate on the various economic factors involved.
b) продолжить процесс неофициальных консультаций открытого состава, развернутый в соответствии с решением 9/12;
(b) To continue the informal open-ended consultative process established pursuant to decision 9/12;
Обёртку нужно развернуть, а то что внутри, кушать.
You open the wrapper outside and eat the inside part.
- Тут есть, где развернуться.
This is wide-open country.
Должны развернуться крылья.
When it's open, don't stretch the wire.
Надо бы развернуть все эти свадебные подарки.
We'll have to eventually open all those wedding gifts.
Он не может развернуться на 180 градусов и разоткровенничаться, просто потому, что нам так удобнее.
Can't expect him to do a 180 and open up just 'cause it'd be more convenient.
Если бы я могла развернуть свои подарки.
If I could open my presents.
Наверное пора развернуть твой подарок.
Perhaps I should open your gift.
И если они выступят тут как следует, я дам им развернуться в Нью-Йорке и паре других городов.
And if they clicked here, I'd let them open in New York and a few other cities.
Пусть развернут сами.
Let them open it themselves.
Спустя примерно минуту она скатала пергамент и волшебной палочкой без шва запечатала свиток, чтобы Гарри не смог его развернуть.
After a minute or so she rolled up the parchment and tapped it with her wand; it sealed itself seamlessly so that he could not open it.
Все эти дамы рассказывали потом, что князь осматривал в комнатах каждую вещь, увидал на столике развернутую книгу из библиотеки для чтения, французский роман «Madame Bovary», заметил, загнул страницу, на которой была развернута книга, попросил позволения взять ее с собой, и тут же, не выслушав возражения, что книга из библиотеки, положил ее себе в карман.
The ladies reported afterwards how he had examined everything in the apartments. He observed an open book on the table, Madam Bovary, and requested the leave of the lady of the house to take it with him. He had turned down the leaf at the open page, and pocketed it before they could explain that it was a library book.
он взял одну, продолжая говорить, заглянул в развернутую страницу, тотчас же опять сложил и положил на стол, схватил другую книгу, которую уже не развертывал, а продержал всё остальное время в правой руке, беспрерывно махая ею по воздуху.
He would take up a hook from the table and open it--talking all the while,--look at the heading of a chapter, shut it and put it back again, seizing another immediately, but holding it unopened in his hand, and waving it in the air as he spoke.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test