Перевод для "пружина" на английский
Пружина
сущ.
Примеры перевода
сущ.
ДЛЯ ПРУЖИННЫХ ТОРМОЗОВ
FOR SPRING BRAKING SYSTEMS
либо из двух независимых устройств, как, например, две отдельные пружины или одна пружина и одно блокировочное устройство, например зажим,
Two independent devices, such as two separate springs or a spring and a retaining device such as a clip, or
- Стальные пружины.
- Steel springs.
Пружинный сюрприз.
Spring surprise.
Принципы!.. и весь-то ты на принципах, как на пружинах;
Principles! You've all got principles in you like springs;
— Нет, игрушка работает, потому что в ней заведена пружина, — говорил я.
“No, the toy goes because the spring is wound up,” I would say.
И правда, на конце телескопа болтался крошечный кулачок на пружине.
And sure enough, they now saw a tiny fist on a long spring protruding from the end of the telescope.
С одного конца шест был заострен, на другом была закреплена заводная пружинная трещотка.
The thing was pointed at one end, had a spring-wound clapper at the other end.
Мускулы его были заряжены жизненной энергией, работали быстро и точно, как стальные пружины.
His muscles were surcharged with vitality, and snapped into play sharply, like steel springs.
Я подумал: «Ну понятно. Сейчас пойдет речь о механике — о скрытой в игрушке пружине;
I thought, “I know what it is: They’re going to talk about mechanics, how the springs work inside the toy;
Это — мертвый груз в работе одной из великих пружин, приводящих в движение значительную часть хозяйственной деятельности человечества.
It is a dead weight upon the action of one of the great springs which puts into motion a great part of the business of mankind.
Но мой челнок, подпрыгнув, как на пружинах, слегка пританцовывая, взлетал на гребень и плавно опускался, словно птица. Мало-помалу я до того осмелел, что даже попробовал было грести.
yet the coracle would but bounce a little, dance as if on springs, and subside on the other side into the trough as lightly as a bird. I began after a little to grow very bold and sat up to try my skill at paddling.
Шел он так, словно ноги у него на пружинах. — Эй, на палубе! — весело крикнул Бэгмен, источая радостное возбуждение. — Артур, старина! — приветствовал он мистера Уизли. — Что за денек, а? Что за денек! Лучшей погоды и желать нельзя!
He was walking as though he had springs attached to the balls of his feet and was plainly in a state of wild excitement. “Arthur, old man,” he puffed as he reached the campfire, “what a day, eh? What a day! Could we have asked for more perfect weather?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test