Примеры перевода
гл.
За период с 2004 года ряд лиц пропадали без вести на несколько месяцев, прежде чем они были доставлены в прокуратуру.
Since 2004 a number of persons have disappeared for several months before being arraigned before the Public Prosecutor's Office.
Известны случаи, когда в центральной Сельве пропадали целые общины 59/.
In the central selva, entire communities disappeared.
Например, если из кассы кафетерия пропадают деньги, то трудовой коллектив, как правило, прежде всего возлагает вину на иммигранта в своей среде.
For example, if money disappears from the “coffee cash box”, the work community tends to point its finger first at the immigrant in its midst.
В различных частях планеты они постоянно гибнут, пропадают без вести в море, становятся жертвами кораблекрушений, причем зачастую это происходит на повседневной основе.
Deaths, disappearances at sea and shipwrecks -- often on a daily basis -- are constantly being noted in various areas of the world.
Многие сахарские заключенные в марокканских тюрьмах подвергаются пыткам и пропадают без вести, и еще больше сахарцев в той или иной степени страдают от дискриминации.
Many Saharawi prisoners were being tortured in Moroccan prisons and disappearing, and many more Saharawis were suffering varying degrees of discrimination.
Он утверждает, что в некоторых случаях письма, отправленные ему друзьями, родственниками и его адвокатом в Канаде, либо возвращались отправителям, либо просто пропадали.
He submits that on several occasions letters addressed to him by friends, family and his lawyer in Canada were either returned to the sender or simply disappeared.
Люди могут пропадать только после наводнений или других стихийных бедствий.
People had only been known to disappear in the aftermath of floods or other natural disasters.
Если в краткосрочной перспективе возможен компромисс между социальной справедливостью и эффективностью, то в долгосрочной перспективе такая возможность пропадает.
While there might be a short-term trade-off between equity and efficiency, that disappeared in the long run.
Конечно, это были только сплетни, но с Туками и впрямь происходило нечто из ряда вон выходящее: порой кто-то из них пропадал, пускаясь в приключения, а семья пыталась каким-то образом замять это дело.
That was, of course, absurd, but certainly there was still something not entirely hobbitlike about them, and once in a while members of the Took-clan would go and have adventures. They discreetly disappeared, and the family hushed it up;
гл.
Основной целью Международной федерации ассоциаций семей без вести пропавших в вооруженных конфликтах является оказание помощи семьям без вести пропавших в вооруженных конфликтах, которые сталкиваются с социальными, экономическими, правовыми и культурными проблемами, когда в результате конфликта без вести пропадает основное лицо, приносящее доход в семью.
The primary purpose of the International Federation of Family Associations of Missing Persons from Armed Conflicts is to assist families of missing persons from armed conflicts who face social, economic, legal and cultural challenges when the primary economic provider of the family vanishes and cannot be accounted for as a result of conflict.
Основная цель Федерации состоит в оказании помощи семьям без вести пропавших в вооруженных конфликтах, которые сталкиваются с колоссальными социальными, экономическими, правовыми и культурными проблемами, когда основное лицо, приносящее доход в семью, без вести пропадает в результате конфликта.
The primary purpose of the Federation is to assist families of missing persons from armed conflicts who face tremendous social, economic, legal and cultural challenges when the primary economic provider of the family vanishes and cannot be accounted for as a result of the conflict.
Долину пересекал двойной ряд неуклюжих каменных вех; дорога между ними уходила в сумрак и пропадала среди сосен.
Dividing the upland into two there marched a double line of unshaped standing stones that dwindled into the dusk and vanished in the trees.
Наконец уловив слабое журчанье, он вскарабкался по скалам и обнаружил темный ручеек, стекавший по откосу в лужицу и затем пропадавший в голых камнях.
Clambering a few steps up he found a tiny stream of dark water that came out from the hill-side and filled a little bare pool, from which again it spilled, and vanished then under the barren stones.
гл.
II. Меры, принимаемые для недопущения того, чтобы люди пропадали без вести
II. Measures to prevent persons from going missing
IV. Меры, принимаемые для недопущения того, чтобы люди пропадали без вести
IV. Measures to prevent persons from going missing
III. Меры в целях недопущения того, чтобы люди пропадали без вести
III. Measures to prevent persons from going missing
IV. Меры, принимаемые для недопущения того, чтобы люди пропадали
IV. Measures to prevent persons from going missing 2530 7
На национальном уровне принимаются законы, направленные на недопущение того, чтобы люди пропадали без вести.
At the national level, laws are being adopted with a view to preventing persons from going missing.
Меры, принимаемые для недопущения того, чтобы люди пропадали без вести
Measures to prevent persons from going missing
Разумеется, когда действует комендантский час, эти 60 процентов продукции пропадают.
Of course, when there is a curfew, those 60 per cent go to waste.
— Ну, где наша не пропадала! — крикнула Тонкс. Несколько секунд — и она стояла на пятачке чахлой травы посреди маленькой городской площади. Гарри опустился чуть позади нее.
“Here we go!” called Tonks, and a few seconds later she had landed. Harry touched down right behind her and dismounted on a patch of unkempt grass in the middle of a small square.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test