Примеры перевода
Детский сад предваряет начальный этап образования и имеет целью приучить ребенка к учебной среде и привить ему основные навыки и понятия, которые позволили бы ему быстро и успешно освоиться на начальном этапе образования.
It precedes the primary stage and is intended to accustom children to the educational environment and permit them to acquire the basic skills and values that will enable them to adapt quickly to the primary stage and pursue it with success.
Практикумы принимают, таким образом, интерактивные формы, позволяющие приучить курсантов к систематическому поиску диалога с иммигрантами при исполнении ими своих будущих обязанностей.
The practical course thus involves an interactive approach that should accustom trainees to systematically try to establish a dialogue with immigrants in the course of their duties.
Мое правительство призывает Совет Безопасности пренебречь псевдоопровержениями и выдумками, выдвигаемыми в порядке самообороны, к которым, к сожалению, руандийская номенклатура приучила международное сообщество.
My Government urges the Security Council to treat with disdain the pseudo-denials and fabrications which the Rwandan nomenklatura has elevated to a rule of defence and to which it has unfortunately accustomed the international community.
73. Основная причина этой открытости состоит в том, чтобы позволить учащимся постепенно приучиться взаимно принимать различия друг друга, познать религиозные расхождения, говорить друг с другом и, несмотря на известную противопоставленность, уважать друг друга, рассматривать себя активным членом одного и того же общества, привыкнуть к сосуществованию в уважении и любви друг к другу.
73. The chief motive behind this policy of openness is to enable the students gradually to acquire the habit of accepting the differences between themselves and others, to learn about divergencies between religions, to talk to each other and to respect one another despite some conflicting opinions, to become accustomed to living together in an atmosphere of mutual respect and love.
Он был приятным человеком, приучившим нас делиться друг с другом своими огорчениями и поощрявшим нас к тому, чтобы и далее следовать по наилучшему, с его точки зрения, пути.
He was a warm person, someone who accustomed us to sharing our frustrations and who encouraged us to continue on what he saw as the best way.
Помимо крупных макроэкономических проблем, значительная часть либерийского населения попрежнему приучена к насилию.
In addition to the major socio-economic problems, a large portion of the Liberian population remained accustomed to violence.
Австралийская делегация, вообще-то, приучила нас к конструктивным предложениям, и, как мне представляется, к их числу относится и данное предложение.
In general, the Australian delegation has always made us accustomed to constructive proposals, and I think this is one of them.
25. Помимо этих трудностей политика квот наталкивается в Бразилии также на сопротивление внутри партий, и многие женщины не хотят участвовать в политической борьбе, поскольку они приучены жить в обществе, которое на протяжении всей истории лишало женщин прав.
25. In addition to those difficulties, the implementation of quota policies in Brazil also encountered resistance within the political parties, with many women reluctant to engage in politics because they were accustomed to a culture which had historically denied access to women.
Это значит задаваться вопросом о том, как могут действовать "весы правосудия" и как распространить их влияние, когда оно не поддержано могущественным "мечом" - если мне будет позволено перенести в международную сферу знакомые модели мышления внутригосударственного порядка, который приучил нас к триаде - дорогой сердцу Монтескье, - законодательной, исполнительной и судебной власти.
It is to wonder how the “scales of justice” can operate and extend their influence when not backed up by a powerful “sword” — if I may transpose into the international sphere the familiar thought patterns of the municipal order which has accustomed us to the trilogy — so dear to Montesquieu — of legislative, executive and judicial powers.
Пятидесятая сессия Генеральной Ассамблеи начинается в атмосфере осторожного оптимизма, поскольку прошедшие годы приучили нас к переменам между надеждой и обеспокоенностью.
The General Assembly's fiftieth session begins with signs of prudent optimism, for the years that have elapsed have accustomed us to shifts between reasons for hope and reasons for concern.
Сэм, например, с детства приучен к достатку...
Sam, for one, has always been accustomed to a great deal...
Естественно, они неприрученный, дикие животные не приучены к тому, чтобы быть державшимся в клетке, и безумие клетки развивается когда пугается и расстроенные животные сведены с ума от напряжения заключения.
Naturally, these undomesticated, wild animals are not accustomed to being caged, and cage madness develops when frightened and frustrated animals are driven crazy from the stress of confinement.
Мои соотечественники приучены к видимости войны, но не к самой войне.
My countrymen are accustomed to the show of war, not the reality.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test