Перевод для "присутствующие" на английский
Присутствующие
сущ.
Примеры перевода
Я был когда-то опекуном его… очень милый молодой человек… и следящий… Я же рад встречать молодежь: по ней узнаешь, что нового. — Петр Петрович с надеждой оглядел всех присутствующих.
I once used to be his guardian...a very nice young man...up-to-date...I am delighted to meet young people: one learns what is new from them.” Pyotr Petrovich looked hopefully around at those present.
Ваше присутствие особенно сегодня для меня необходимо, – настойчиво и значительно объявила вдруг Настасья Филипповна. И так как почти уже все гости узнали, что в этот вечер назначено быть очень важному решению, то слова эти показались чрезвычайно вескими.
Your presence is absolutely necessary to me tonight," said Nastasia, significantly. As most of those present were aware that this evening a certain very important decision was to be taken, these words of Nastasia Philipovna's appeared to be fraught with much hidden interest.
сущ.
Мы надеемся, что за них проголосует значительное большинство присутствующих здесь делегатов.
We hope that they will receive the positive votes of the vast majority of the members gathered together in this room.
Я хотел бы, чтобы все присутствующие в этом зале ознакомились с ним на нашем веб-сайте.
I would like everyone in this room to go to our website and take a look at it.
А именно такого подхода, как прекрасно известно, придерживаются некоторые из присутствующих в этом зале.
The latter position is indeed the position of some in this room, and that is well known.
Мы учитывали потребности всех присутствующих в этом зале и за его пределами и прилагали реальные усилия.
We took into consideration the needs of everybody in this room and beyond, and truly made an effort.
Мы лишь хотели обратить внимание всех присутствующих в этом зале на то, что уже есть пересмотренный текст.
We just wish to point out to everybody in the room that there is a revised text out.
Остаются... только присутствующие.
That leaves... The people in this room.
ак и все остальные здесь присутствующие.
So is everyone else in this room.
Нам нужно твое присутствие.
We need you in that room.
Думаю это очевидно присутствующим.
I think that's pretty obvious to everybody in this room.
Тут хватит на всех присутствующих.
There is enough for everybody in this room.
Тут в комнату вернулся Дамблдор. Слизнорт вздрогнул, как будто совсем позабыл о его присутствии в доме.
Dumbledore reentered the room and Slughorn jumped as though he had forgotten he was in the house.
Профессор Макгонагалл вошла в класс твердым шагом и так, как будто не заметила присутствия Амбридж.
Professor McGonagall marched into the room without giving the slightest indication that she knew Professor Umbridge was there.
— Нам неизвестно, как это могло произойти, — обратился Дамблдор к присутствующим. — Но иного выхода нет.
“How this situation arose, we do not know,” said Dumbledore, speaking to everyone gathered in the room.
Сейчас внимание хозяйки было главным образом поглощено обоими племянниками, с которыми — особенно с Дарси — она разговаривала гораздо больше, чем с остальными присутствующими.
and she was, in fact, almost engrossed by her nephews, speaking to them, especially to Darcy, much more than to any other person in the room.
Она снова оглядела комнату. Никаких следов присутствия сына, но дверь справа вела в маленькую спальню, облюбованную Паулем.
Again, she glanced around the room, seeing no sign of her son, but the closed door on her right, she knew, let into a small bedroom for which Paul had expressed a liking.
Он, как видно, только что брился: на щеке у него засох клочок мыльной пены. Войдя, он долго и изысканно-вежливо здоровался с каждым из присутствующих. Мне он объяснил, что принадлежит к «миру искусства»;
He had just shaved for there was a white spot of lather on his cheekbone and he was most respectful in his greeting to everyone in the room. He informed me that he was in the "artistic game"
Тебе я мог бы разрешить взглянуть на клинок человека, которому вы помогали… – Стилгар обежал взглядом остальных присутствующих в помещении. – Но их я не знаю. Не осквернят ли они благородное оружие?
I would permit you to see the blade of the man you befriended." His gaze swept the others in the room. "But I do not know these others. Would you have them defile an honorable weapon?"
— Я никогда не переставала думать о тебе, — сказала она. — Просто не могла. Всегда надеялась… Гермиона твердила мне, что я должна жить собственной жизнью, может быть, встречаться с другими, что так я смогу почувствовать себя рядом с тобой более свободной, я ведь и рта в твоем присутствии открыть не могла, помнишь?
“I never really gave up on you,” she said. “Not really. I always hoped… Hermione told me to get on with life, maybe go out with some other people, relax a bit around you, because I never used to be able to talk if you were in the room, remember?
В течение остального дня и следующего утра в доме только и было разговоров, что о визите к ее светлости. Мистер Коллинз тщательнейшим образом готовил своих гостей к тому, что их ждет в Розингсе, дабы они не утратили присутствия духа при виде огромных зал, большого количества прислуги и великолепной сервировки.
Scarcely anything was talked of the whole day or next morning but their visit to Rosings. Mr. Collins was carefully instructing them in what they were to expect, that the sight of such rooms, so many servants, and so splendid a dinner, might not wholly overpower them.
— И то и другое, — уклончиво ответила Элизабет. — Я давно замечаю частые совпадения в нашем образе мыслей. Оба мы мало общительны и не склонны к разговору, если только нам не представляется случай сказать что-нибудь из ряда вон выходящее — такое, что может вызвать изумление всех присутствующих и наподобие пословицы из уст в уста передаваться потомству.
“Both,” replied Elizabeth archly; “for I have always seen a great similarity in the turn of our minds. We are each of an unsocial, taciturn disposition, unwilling to speak, unless we expect to say something that will amaze the whole room, and be handed down to posterity with all the eclat of a proverb.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test