Перевод для "прискорбный" на английский
Примеры перевода
прил.
Такая непоследовательность и двойственность воистину прискорбна.
Such inconsistency and duplicity is indeed deplorable.
Нет абсолютно никакого оправдания подобной постыдной и прискорбной деятельности.
There is absolutely no justification for undertaking such a disgraceful and deplorable activity.
Наконец, прискорбная ситуация, описанная в пунктах 50 и 52, является неприемлемой.
Finally, the deplorable situation described in paragraphs 50 and 52 was unacceptable.
275. Не только Миссия пришла к выводу о существовании в Газе прискорбной ситуации.
275. The Mission is not alone in finding that a deplorable situation exists in Gaza.
Кто убивает этих людей, а кто клеймит эти прискорбные факты?
Who kills these people and who denounces these deplorable facts?
Прискорбным фактом является недавняя казнь десяти человек по обвинению, связанному с наркотиками.
The recent execution of ten people on drug charges was deplorable.
Вместе с тем эти и другие прискорбные вылазки не запугали иракский народ.
In the face of these and other deplorable attacks, however, the Iraqi people have not been deterred.
Поступают прискорбные сообщения о том, что детей заставляют доносить на своих родителей.
There were deplorable reports of children forced into denouncing their parents.
Это трагический и прискорбный пример из области технического прогресса.
This has been a tragic and deplorable example of the progress of technology.
Нельзя допустить, чтобы такие прискорбные акты насилия сорвали мирный процесс.
Such deplorable acts of violence must not be allowed to derail the peace process.
прискорбные и бесплодные.
deplorable and fruitless.
Ну, азартные игры очень прискорбный недостаток.
Well, gambling is a deplorable vice.
Прискорбно, не правда ли, доктор?
You find that deplorable, Doctor?
это была ужасная, прискорбная, плевательная ночь.
Twas a horrible, deplorable, spit-orable night.
Произошел прискорбный несчастный случай, ничего более.
It was all a deplorable accident and nothing more.
Это весьма прискорбно, но у меня нет выхода.
I think it's deplorable that it's come to this.
Прискорбное дело, надо сказать.
A deplorable business, it must be said.
Это прискорбно, необъяснимо, неправдоподобно.
That's deplorable, unfathomable, improbable.
Вижу, и это прискорбно.
I do, it is deplorable. Hmm.
прил.
Данный факт представляется крайне прискорбным.
This is regrettable.
Ну а если нет, то мы рискуем столкнуться с дальнейшими прискорбными застоями.
If not, we run the risk of further regrettable stalemates.
Это крайне прискорбная ситуация.
This is an extremely regrettable situation.
И это весьма прискорбно.
This is highly regrettable.
Это весьма прискорбно.
That was very regrettable.
Будет прискорбно, если преступление агрессии не будет включено в Статут.
It would be regrettable for the crime of aggression not to be covered in the Statute.
Япония считает, что это крайне прискорбная ситуация.
Japan considers this an extremely regrettable situation.
Китай находит такой исход прискорбным.
China finds this outcome regrettable.
Это было бы весьма прискорбно с точки зрения всех делегаций.
That would be truly regrettable for all delegations.
- Прискорбный неологизм.
- A regrettable neologism.
Верно... прискорбно.
True... regrettably.
- Весьма прискорбно.
-Very regrettable.
«Уважаемый мистер Хагрид! Сообщаем, что расследование по делу о нападении гиппогрифа на ученика во время урока закончено. Постановлено принять заверения профессора Дамблдора, что Вы в этом прискорбном инциденте невиновны».
Further to our inquiry into the attack by a hippogriff on a student in your class, we have accepted the assurances of Professor Dumbledore that you bear no responsibility for the regrettable incident. “Well, that’s okay then, Hagrid!”
прил.
Если позволить им сделать это, то тем самым поощрялось бы повторение в будущем аналогичных прискорбных и гнусных актов против коренных народов.
If they were allowed to do so, it would encourage repetitions of those grievous and heinous acts against indigenous peoples in the future.
На самом деле дилеммы нет, поскольку было бы весьма прискорбно, если бы международное сообщество отказалось от принципа многосторонности.
There was really no choice, as it would be grievous for the international community to retreat from multilateralism.
Совет, и в частности два его члена, а именно: Соединенные Штаты и Соединенное Королевство никоим образом не отреагировали на эти прискорбные кувейтские заявления.
The Council, and two of its members in particular, namely the United States and the United Kingdom, met these grievous Kuwaiti statements with absolute silence.
Упорное стремление Кувейта к искажению сути этого вопроса, включая использование им магнитофонных записей в рамках уже известной тактики, лишь раскрывает коварные замыслы, вынашиваемые кувейтскими должностными лицами в отношении Ирака, а также направленные против Ирака прискорбные планы и действия, о которых свидетельствуют заявления кувейтских должностных лиц и которые я препровождаю Вам и членам Совета Безопасности вместе с настоящим письмом.
Kuwait's insistence on misrepresenting this matter, including its resort to sound recordings in a game that has become familiar, only exposes the preconceived designs that Kuwaiti officials entertain for Iraq in addition to the grievous schemes and actions against Iraq that are illustrated by the examples of statements made by Kuwaiti officials that I am transmitting to you and to the members of the Security Council together with this letter.
Азербайджан неоднократно обращал внимание Организации Объединенных Наций на эту прискорбную ситуацию.
Azerbaijan has on several previous occasions drawn the attention of the United Nations to this grievous situation.
Я призываю Совет Безопасности единодушно осудить это прискорбное нарушение резолюции 1701 (2006) Совета.
I call on the Security Council to unanimously condemn this grievous breach of Council resolution 1701 (2006).
В рамках усилий по исправлению этого прискорбного оттеснения Соединенные Штаты представят проект резолюции по положению женщин и политическому участию в ходе сессии Генеральной Ассамблеи этого года.
In an effort to address this grievous exclusion, the United States will introduce a draft resolution on women and political participation at this session of the General Assembly.
--ко всем святым, если я согрешила в мыслях, словах или поступках по своей вине, по своей прискорбнейшей вине.
And to all the saints, that I have sinned in thought, word and deed... through my fault, through my fault, through my most grievous fault.
- Но при этом, милорд, наши потери более прискорбны, ...поскольку мы лишились всех капитанов, которых вы, ...невзирая на опасность подобного шага, отправили ...прямо на линию фронта.
- Even so, my Lord, our loss was the more grievous, since we lost all our captains, who you, regardless of the danger, sent into the front line.
Вы совершаете прискорбную ошибку.
You have made a grievous error.
эта прискорбна€ ошибка, как ими и планировалось, оставила мен€лам замечательную лазейку.
This grievous defect left the door wide open for the Money Changers just as they had planned.
"Это - моя несчастливая обязанность как должным образом уполномоченного представителя персонала "Цивилизации" сообщить Вам, что наняв мисс Александру Пёрл в качестве менеджера этого ресторана, вы совершили прискорбную ошибку.
lt is my unfortunate duty as duly designated representative of the staff of Civilization to inform you that, in hiring Alexandra Pearl as the manager of this restaurant, you made a grievous error in judgment.
прил.
В связи с этим прискорбным фактом мы находимся также в замешательстве.
This lamentable fact also leaves us perplexed.
Пятьсот сахарцев проводят голодовку, и в целом ситуация прискорбная.
Five hundred Saharans were on hunger strike and the general situation was lamentable.
Подобная позиция поистине прискорбна.
That is a truly lamentable position.
Прискорбно, что не хватило политической воли для того, чтобы уделить приоритетное внимание гуманитарным вопросам.
It was lamentable that there had been insufficient political will to give priority to humanitarian issues.
В оставшейся части настоящего раздела мы приводим краткое изложение этой прискорбной истории.
In the remainder of this section we give a brief account of this lamentable history.
Но как это ни прискорбно, не все потеряно.
Lamentable though this has been, all is not lost.
Как это ни прискорбно, Израиль проигнорирует эту резолюцию, как он это делает всегда, и уклонится от ее выполнения.
Lamentably, Israel will neglect and duck this resolution, as they have always done.
В силу присущего министру стремления к миру и стабильности его гибель для нас еще более прискорбна.
The minister's pursuit of peace and stability makes his death all the more lamentable.
История не простит нам, если мы позволим сохраниться этому прискорбному положению вещей.
History will not forgive us if we allow this lamentable state of affairs to continue.
И надо откровенно сказать, что это весьма прискорбно.
And we must say frankly that this is lamentable.
Господа присяжные, я полагаю, что сомнение уже зародилось в вас, и если оно еще недостаточно сильно, чтобы решить, то подумайте о поведении и о прискорбном детстве подсудимого.
Gentleman of the jury, I cannot believe... that a doubt has not entered your minds by now... and if this is not strong enough for an acquittal... think of the defendant's ill-starred redity and lamentable childhood.
Я хочу сказать, все это прискорбно.
I mean, it's lamentable.
После Вашей прискорбной грубой ошибки Вас уволили,
After your lamentable blunder it was either this or a good firing from your boss,right?
Что очень прискорбно
It's so lamentable
То, что произошло, весьма прискорбно.
Hmm. It's lamentable.
прил.
То, что многие из этих жертв -- дети, прискорбно и неприемлемо.
Tragically, and unacceptably, many of the victims have been children.
Такое положение вещей прискорбно и непростительно.
This reality is both tragic and inexcusable.
Как это ни прискорбно и ни парадоксально, цены на лекарства в самых бедных странах зачастую самые высокие.
Ironically and tragically, prices for medicines are often highest in the poorest countries.
Тем более прискорбна наша неспособность осуществить эту задачу.
That makes our failure all the more tragic.
Для прекращения этой прискорбной тенденции необходимо положить конец всем конфликтам.
In a nutshell, an end to all conflicts is the only means to arrest this tragic trend.
Как это ни прискорбно, именно в этот момент девочки начинают подвергаться самому изощренному насилию.
Tragically, this is when the extreme violence against the girl child begins.
Палестинцы не щадили сил для того, чтобы покончить с этим прискорбным положением дел.
Palestinians have spared no effort to end the tragic situation.
Прискорбно то, что положение детей во многих частях мира остается критическим.
Tragically, the situation of children in many parts of the world remains critical.
Сегодняшнее нападение является, к сожалению, трагическим доказательством прискорбной необходимости строительства защитной стены.
Today's attack is a tragic illustration of the unfortunate need for the security fence.
Очень прискорбно, что он собирается покончить с собой.
So tragically, he's about to take his own life.
Это действительно прискорбно.
That is tragic.
и его раны были прискорбным повторением ран Митчелла.
Lennie Cobb was taken from Dartmoor Prison, like Mitchell, and his injuries were, tragically, just like Mitchell's.
Очень прискорбно, что остальные погибли в минуту своей славы.
It's tragic the others died in the moment of their glory.
Очень прискорбно, что мы лишились чувства общности.
How tragic we've lost all sense of community.
Человек твёрдых убеждений, но прискорбно заблуждавшийся.
A man of great conviction, but tragically misguided.
прил.
Г-н Ильюэка (Панама) (говорит по-испански): Прискорбные события последних нескольких дней и ставшие их результатом страдания ливанского населения вынуждают нас обратиться к жертвам этих событий и их семьям со словами глубокого соболезнования и сочувствия.
Mr. Illueca (Panama) (interpretation from Spanish): The unfortunate events and suffering inflicted upon Lebanon in recent days prompt us to turn to the victims and their bereaved with expressions of deep solidarity and sorrow.
Тот факт, что только 2 миллиона из тех 7,1 миллиона человек, которые нуждаются в антиретровирусных лекарствах, получают их, показывает весьма прискорбное соотношение.
The fact that only 2 million of the 7.1 million people needing antiretroviral drugs receive them represents a sorrowful ratio.
Сегодня я начну с прискорбной вести.
I begin today with, um, sorrowful tidings.
Может быть, есть причина, по которой жизнь кажется так трудна, может и есть, поэтому все прискорбно.
"Maybe there's a reason that life just seems so hard, "maybe there's a why for all that sorrow,
Несмотря на прискорбный вид, в ней предчувствовалась твердость и даже решимость.
In spite of her sorrowful expression, she gave the idea of possessing considerable firmness and decision.
прил.
Если не ошибаюсь, 20 лет назад вы уже страдали этим прискорбным недугом.
If I remember...20 years ago...you were alredy afflicted with this painful infirmity.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test