Перевод для "принужденный" на английский
Принужденный
прил.
Примеры перевода
прил.
- Принуждение к проституции;
- Forced prostitution;
- Принуждение к аборту;
- Forced abortion;
Другими примерами являются калечащие операции на женских половых органах, клеймение невесты, убийства по долгу чести, принуждение к вступлению в брак, принуждение к проституции, принуждение к стерилизации, принуждение к аборту и торговля "живым товаром".
Other examples are genital mutilation, bride burning, honour killing, forced marriage, forced prostitution, forced sterilisation, forced abortion, and trafficking.
Чувствуется, что это принуждение.
A bit forced.
Я чувствую принуждение.
It feels real forced.
Только по принуждению.
You'd have to be forced.
Это принуждение к труду.
Forced labour.
- Только под принуждением.
- Only when forced.
В интересах всякого общества, чтобы в подобного рода делах не было ни принуждения, ни стеснения.
It is the interest of every society that things of this kind should never either be forced or obstructed.
Не требуется совсем никакой дисциплины для принуждения посещать лекции, которые действительно заслуживают этого, потому что хорошо известно, где такого рода лекции читаются.
No discipline is ever requisite to force attendance upon lectures which are really worth the attending, as is well known wherever any such lectures are given.
И… – она вздохнула, – и, кроме того, принуждение людей, подчинение их своей воле приводит к циничному отношению к человечеству в целом. А такое отношение разлагает все, чего касается.
She sighed. motivating people, forcing them to your will, gives you a cynical attitude toward humanity. It degrades everything it touches.
но по достижении 12или 13-летнего возраста, если только учитель выполняет свои обязанности, принуждение или дисциплина вряд ли могут оказаться необходимыми для прохождения той или иной части образования.
but after twelve or thirteen years of age, provided the master does his duty, force or restraint can scarce ever be necessary to carry on any part of education.
Но не существует, по-видимому, такого сословия, как об этом говорит опыт всех веков, по отношению к которому было бы опаснее или даже губительнее применять принуждение или насилие, чем по отношению к уважаемому духовенству признанной церкви.
But there is no order of men, it appears, I believe, from the experience of all ages, upon whom it is so dangerous, or rather so perfectly ruinous, to employ force and violence, as upon the respected clergy of any established church.
Принуждение и дисциплина могут быть, без сомнения, до известной степени необходимы для того, чтобы заставить детей или совсем маленьких мальчиков не пренебрегать теми предметами обучения, усвоение которых признается необходимым для них в этот ранний период жизни;
Force and restraint may, no doubt, be in some degree requisite in order to oblige children, or very young boys, to attend to those parts of education which it is thought necessary for them to acquire during that early period of life;
— Были времена, когда множество колдуний и волшебников были управляемы при помощи заклятия Империус, — продолжал Грюм, и Гарри понял, что он говорит о тех днях, когда Волан-де-Морт орудовал в полную силу. — Вот была забота у Министерства — попробуй-ка разобраться, кто действует по принуждению, а кто по своей доброй воле.
“Years back, there were a lot of witches and wizards being controlled by the Imperius Curse,” said Moody, and Harry knew he was talking about the days in which Voldemort had been all powerful. “Some job for the Ministry, trying to sort out who was being forced to act, and who was acting of their own free will.
Но опыт этот не был продолжен, потому что, хотя уступчивость и убеждение всегда представляют собою самое легкое и самое надежное средство управления, между тем как принуждение и насилие являются самым худшим и наиболее опасным средством, все же таково, по-видимому, естественное самомнение человека, что он почти всегда пренебрегает хорошими средствами, за исключением тех случаев, когда не может или не смеет пользоваться дурными.
That experiment was not pursued. For though management and persuasion are always the easiest and the safest instruments of governments, as force and violence are the worst and the most dangerous, yet such, it seems, is the natural insolence of man that he almost always disdains to use the good instrument, except when he cannot or dare not use the bad one.
прил.
27. Специальному докладчику сообщили также, что ситуация в этой области изменилась в лучшую сторону после рассмотрения в 1996 году дела Гудвина, в котором Европейский суд по правам человека постановил, что принуждение журналистов к раскрытию источников их информации противоречит статье 10 Европейской конвенции по правам человека, защищающей право на свободное выражение мнений.
. The Special Rapporteur was also informed that the situation concerning this issue has developed since the 1996 Goodwin case, in which the European Court of Human Rights had ruled that constraining journalists to reveal sources was contrary to article 10 of the European Convention on Human Rights, which protects freedom of expression.
Попытка ограничения дачи показаний или принуждения вышеупомянутых лиц к даче ложных показаний также подлежит наказанию.
The attempt to constrain testimony or cause the aforementioned individuals to give false testimony is also penalized.
13. Основные свободы значительно ограничены в силу репрессивного характера государства, а также осуществляемой властями политики принуждения, основанной на культе личности.
13. Given the repressive nature of the State and the Government's cult-based system of governing by fiat, basic freedoms are markedly constrained.
17. В СП1 выражена обеспокоенность в связи с тем, что законодательство и информация о применении к инвалидам мер принуждения в психиатрических больницах и учреждениях носит весьма ограниченный характер.
17. JS1 was concerned that legislation and information on constraining measures applied in psychiatric hospitals and institutions for persons with disabilities was very limited.
Эти правовые условия и ограничения призваны ограничить применение экономических мер принуждения и предотвратить или ослабить злоупотребление такими мерами, особенно в случае их одностороннего применения.
These legal conditions and restrictions seek to constrain the resort to coercive economic measures and to prevent or reduce the abuse and misuse of such measures, especially their unilateral application.
Новый закон вносит в Уголовный кодекс статью о сексуальных домогательствах, которые определяются в ней как "принуждение кого-либо с целью получения сексуальных услуг или удовлетворения, когда правонарушитель использует его/ее более высокий статус, связанный с его должностью, положением и функциями".
The new Law adds to the Penal Code a new article on sexual harassment, which is therein defined as: "Constraining someone for the purpose of obtaining sexual favors or facilitation, where the agent takes advantage of his/her higher-ranking status inherent to the exercise of office, position or function".
Действия осужденного могут быть ограничены только путем применения какого-либо спецсредства или принуждения к выполнению соответствующей обязанности.
Action of the convict may be constrained only by a restraint or duty.
22. Основные свободы значительно ограничены в силу репрессивного характера государства, а также осуществляемой властями политики принуждения, основанной на культе личности.
22. Given the repressive nature of the State and the Government's cult-based fiat, basic freedoms are markedly constrained.
Запрещается преследование лиц в связи с выражением ими своих мнений или исповедования религии, а также принуждение лиц высказывать свои мнения по поводу этих свобод (статья 19).
Persecution of a person for ideas, views or religion, as well as constraining a person from expressing his/her opinion about the foregoing, are prohibited (art. 19).
прил.
Налагаемое наказание удваивается, если принуждению подвергается несовершеннолетнее лицо.
These penalties are doubled if the person thus obliged is a minor.
Он полностью зависит от международного сообщества в том, что касается принуждения упорствующих в неподчинении государств выполнить их юридические обязательства.
It is wholly dependent on the international community to bring recalcitrant States into compliance with their legal obligations.
- Я беру это обязательство свободно ... Без всякого принуждения или злого умысла.
-That I take this obligation freely without any mental reservation or purpose of evasion.
Мир, не способный любить до последнего - не более чем принуждение работать.
A world one cannot love to death represents nothing more than an obligation to work.
Обременительным является, по-видимому, принуждение собственника платить налог за необитаемый дом, от которого он не может извлечь никакого дохода, в особенности платить такой очень тяжелый налог.
There seems to be a hardship in obliging the proprietor to pay a tax for an untenanted house, from which he can derive no revenue, especially so very heavy a tax.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test