Перевод для "призрачный" на английский
Примеры перевода
прил.
Пришло время обратиться к нашим партнерам на Севере и призвать их сдержать свои обещания, особенно в том, что касается официальной помощи в целях развития, инвестиций и конкурентоспособной торговли, которые необходимы для устойчивого экономического роста, без чего ЦРДТ останутся для многих из нас лишь призрачной мечтой.
It is time to call on our partners of the North, to invite them to keep their promises, particularly in terms of official development assistance, investments and the trade competitiveness necessary for sustained economic growth, without which the MDGs will be illusory for many of us.
Несмотря на то, что может показаться более привлекательным использовать менее капиталоемкие, хотя и более загрязняющие технологии в целях извлечения максимальных краткосрочных экономических выгод, такие выгоды в большинстве случаев окажутся призрачными с учетом тех затрат на природоохранную деятельность и охрану здоровья, с которыми придется столкнуться в будущем.
While there may be a temptation to settle for less capital-intensive more-polluting technologies with a view to maximizing short-term economic gains, such gains will, in most cases, prove to be illusory in view of the environmental and health costs incurred which will have to be faced in the future.
27. Г-н Диалло (Гвинея) говорит, что, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в ряде наименее развитых стран за последние три десятилетия, особенно в области демократического управления, начального образования и расширения прав и возможностей женщин, подобные успехи останутся призрачными, если не будут ликвидированы нищета и голод.
Mr. Diallo (Guinea) said that despite significant progress in a number of least developed countries over the past decade, particularly in the areas of democratic governance, primary education and women's empowerment, such gains would be illusory without eliminating poverty and hunger.
7. В своей резолюции 67/246 Генеральная Ассамблея постановила отложить рассмотрение пересчета связанных с должностями расходов; это решение было принято для того, чтобы добиться дальнейших сокращений и, в сочетании с практикой регулирования вакансий, обосновать сохранение должностей вакантными ради достижения призрачной цели покрытия связанных с пересчетом расходов.
7. By its resolution 67/246, the General Assembly had decided to defer consideration of post-related recosting; that decision had been used to seek further cuts and, in conjunction with vacancy management practices, to justify leaving posts vacant in order to meet the illusory target of absorbing the costs related to recosting.
Ваш отход от согласованных принципов переговорного процесса, четко продемонстрированный Вашим отказом от комплекса идей Организации Объединенных Наций, начатый Вами в одностороннем порядке процесс вступления в Европейский союз при полном игнорировании положений соответствующих договоров, а также начатая Вами военная деятельность сделали шансы на достижение урегулирования на федеративной основе еще более призрачными.
Your departure from the agreed parameters of the negotiating process, clearly manifested in your rejection of the United Nations set of ideas, the unilateral European Union membership process you embarked upon in total disregard of the stipulation of the relevant treaties and the military activities you have undertaken have rendered the search for a federal settlement even more illusory.
прил.
Разве я не слышал столько раз стенания целых ареопагов коллег по поводу неуловимой и призрачной программы работы.
How many times have I heard whole ranks of august colleagues wailing over the elusive and ghostly programme of work?
Призрачные, живущие в тени.
Ghostly, living in the shadows.
(Призрачный голос) И встанешь на колени и скажешь
(Ghostly voice) # And kneel and say
Я расстроена этими призрачными видениями.
I am disturbed by this ghostly apparition.
Счастье в моих призрачных глазах.
Bliss in my ghostly eye
#Призрачно, ужасно, сквозь мрак
Ghostly, ghastly, through the gloom
Уехали все призрачно.
They've gone all ghostly.
#Призрачно, ужасно...
Ghostly, ghastly
Призрачная свеча освещает её агонию.
Ghostly light on the tortured face.
В белом безмолвии вокруг было что-то призрачное.
Over the whiteness and silence brooded a ghostly calm.
Призрачное безмолвие зимы сменилось весенним шумом пробуждавшейся жизни.
The ghostly winter silence had given way to the great spring murmur of awakening life.
Гарри увидел вверху призрачно-белый силуэт и понял, что это павлин-альбинос.
Harry saw a ghostly white shape above him, and realized it was an albino peacock.
— Да, хочу! — крикнул Гарри, и с десяток его призрачных двойников вокруг всего зала повторили: «Да, хочу!
“I am!” shouted Harry, and a score of ghostly Harry’s seemed to chorus I am!
На росистую землю упала тень дерева, призрачные птицы запели в синей листве.
The shadow of a tree fell abruptly across the dew and ghostly birds began to sing among the blue leaves.
теперь вместо синих огненных полос перед глазами у Гарри плавали призрачные комья мозгов.
the ghostly shapes of the brains were now swimming before Harry’s eyes instead of the blue candle flames.
Наступила ночь, высоко над деревьями взошла полная луна и залила землю призрачным светом.
Night came on, and a full moon rose high over the trees into the sky, lighting the land till it lay bathed in ghostly day.
Гарри поглядел на руки, в зеленой озерной воде они казались призрачными, а между пальцами выросли перепонки.
He stretched out his hands in front of him and stared at them. They looked green and ghostly under the water, and they had become webbed.
Гарри знал ее, крохотную, призрачно зеленую, заколдованную так, чтобы она могла нести к центру озера лишь одного чародея, одну жертву.
Harry knew the boat, ghostly green and tiny, bewitched so as to carry one wizard and one victim toward the island in the center.
Почти Безголовый Ник фыркнул с таким изумлением, что его воротник соскользнул и голова свалилась, повиснув на том клочке призрачной кожи, что все еще удерживал ее на шее.
Nearly Headless Nick chortled so much that his ruff slipped and his head flopped off, dangling on the inch or so of ghostly skin and muscle that still attached it to his neck.
прил.
Армяне, воздвигнувшие в Нагорно-Карабахском регионе в 1978 году памятник по случаю 150летия переселения их предков из Персии в Азербайджан, в целях реализации за счет исторических земель Азербайджана призрачной идеи о <<Великой Армении>> на протяжении последних двух веков с помощью своих зарубежных покровителей последовательно осуществляли захватническую политику, направленную против Азербайджана, и в различные периоды для достижения этой коварной цели не гнушались такими преступлениями против человечества, как чудовищный террор, массовое кровопролитие, депортация и геноцид.
The Armenians, who erected a monument in 1978 in the Nagorny Karabakh region on the occasion of the one hundred and fiftieth anniversary of the resettlement of their ancestors from Persia to Azerbaijan, have, in order to achieve the realization of the illusion of "Greater Armenia" at the expense of the historic lands of Azerbaijan, consistently carried out over the past two centuries, with the help of their patrons abroad, an aggressive policy directed against Azerbaijan and, at different periods, have not disdained such crimes against humanity as monstrous acts of terror, mass bloodshed, deportation and genocide in order to attain this insidious goal.
Если мы в срочном порядке не урегулируем экономические вопросы развития, устойчивое развитие останется для очень многих призрачной мечтой.
Unless we deal with economic questions of development as a priority, sustainable development will remain an illusion for the great majority.
Армяне, воздвигнувшие в 1978 году в Нагорном Карабахе памятник по случаю 150летия их переселения из Ирана в Азербайджан, желая за счет исторических азербайджанских земель реализовать призрачную идею <<Великой Армении>>, на протяжении последних двух веков с помощью зарубежных покровителей последовательно осуществляли захватническую политику против Азербайджана и, время от времени, для достижения этой коварной цели прибегали к таким направленным против человечества преступлениям, как террор, массовая расправа, депортация и геноцид.
The Armenians, who erected a monument in 1978 in the Nagorny Karabakh region on the occasion of the one hundred and fiftieth anniversary of the resettlement of their ancestors from Persia to Azerbaijan, have, in order to achieve the realization of the illusion of "Greater Armenia" at the expense of the historic lands of Azerbaijan, consistently carried out over the past two centuries, with the help of their patrons abroad, an aggressive policy directed against Azerbaijan and, at different periods, have resorted to such crimes against humanity as monstrous acts of terror, mass bloodshed, deportation and genocide in order to attain this insidious goal.
Милитаристский авантюризм, подогреваемый необоснованной и призрачной иллюзией превосходства, уже привёл наш регион на грань катастрофы.
Military adventurism, fuelled by the misplaced and unachievable illusion of supremacy, has already brought our region to the edge of catastrophe.
Так что я ринулся в погоню за остальными и призрачным баром.
'So I set off in pursuit of the others, 'and the illusive bar.'
Всемирный триумф свободной торговли создал призрачное мнение, что мир все больше сближается.
The free market created an illusion that the world is drawing closer.
прил.
Может ли кто-нибудь объяснить логику этой призрачной экономики, которая ничего не производит и поддерживается покупкой и продажей несуществующих вещей?
Can anyone explain the logic of this phantom economy that produces nothing and is sustained by buying and selling things that do not exist?
Сама действительность указывает на неизбежность конечного роспуска "Командования Организации Объединенных Наций", призрачное существование которого уже давно предано забвению.
The reality attests to the inevitability of the eventual dissolution of the "United Nations Command", the phantom existence of which has long since fallen into oblivion.
В тот же год независимый эксперт по вопросам меньшинств отметила, что афрогайанцы и другие лица выразили обеспокоенность многочисленными убийствами молодых мужчин из числа афрогайанцев, имевшими место начиная с 2002 года, и существованием явления, получившего название "призрачные эскадроны смерти".
The same year, the independent expert on minority issues noted concerns expressed by Afro-Guyanese and others regarding numerous killings of young Afro-Guyanese men since 2002 and the existence of what had been described as a "phantom death squad".
Фактически, Суд признает, что крайние военные нужды и требования обеспечения безопасности могли бы оправдать возведение такого заграждения, однако он не провел надлежащего анализа таких нужд и его заключение касается только призрачной линии его прохождения, которая мало чем напоминает фактически рассматриваемую линию.
Indeed, it recognizes that military exigencies and security imperatives could justify the erection of such a fence, but it fails to properly examine those exigencies and its opinion relates only to a phantom route that bears little resemblance to the route actually under review.
Некоторые с насмешкой заявляли, что это будет призрачное правительство в изгнании, которое не обладает ни легитимностью, ни ресурсами.
Some scoffed it would be a phantom government-in-exile, lacking legitimacy and resources.
Официально объем требований продолжает расти, все более превышая экономическую платежеспособность должника, что ведет к возникновению <<призрачных>> долгов, существующих только на бумаге.
Claims keep growing on paper, going further beyond the debtor's economic ability to pay, resulting in "phantom debts", existing only on paper.
"Командование Организации Объединенных Наций", которое никогда не получало ни указаний, ни финансовой поддержки со стороны Организации Объединенных Наций, продолжает свое призрачное существование на юге Кореи, что является поистине позором для Организации Объединенных Наций.
The "United Nations Command", which has never received either directives or financial support from the United Nations, continues its phantom existence in south Korea up to now, and this is, indeed, a crying shame for the United Nations.
70.46 провести тщательное независимое расследование всех сообщений о внесудебных казнях, принимая во внимание содержащиеся в докладе Независимого эксперта Организации Объединенных Наций по вопросам меньшинств выводы относительно деятельности "призрачного эскадрона смерти" (Канада);
70.46. Ensure thorough and independent investigations of all allegations of extrajudicial killings, taking into account findings in the report of the United Nations Independent Expert on Minority Issues on the "phantom death squad" (Canada); 70.47.
Это может вести к появлению так называемого "призрачного импорта" и в конечном итоге иметь своим следствием искажение показателей добавленной стоимости.
This may give rise to the appearance of so-called phantom imports and subsequently distort valued added figures.
<<Призрачные>> долги
Phantom debts
Об инциденте призрачного убийцы...
About the phantom killer incident...
Призрачная монахиня.
The phantom nun.
О призрачном убийце...
About the phantom killer...
"Призрачную угрозу", он типа старый.
The Phantom Menace.
Восторгом призрачным объят -
She was a phantom of delight
Он не Призрачный скиталец.
He's not the Phantom Prowler.
Призрачные лица вижу в окнах, призрачные тени на полу.
Phantom faces at the windows Phantom shadows on the floor
О призрачный восторг, молчи -
My phantom of delight
Будущее – туманное, темное будущее, в котором Вселенная неслась в кипящий водоворот, – окружало его, словно пелена призрачного мира.
The future—the gray-cloud-future—with its feeling that the entire universe rolled toward a boiling nexus hung around him like a phantom world.
А Сэм стоял на четвереньках, видел свою смерть в Ее взгляде – и вдруг словно услышал голос издалека и нашарил левой рукой на груди холодный, твердый и надежный в этом призрачно-зыбком мире подарок Галадриэли.
Even as Sam himself crouched, looking at her, seeing his death in her eyes, a thought came to him, as if some remote voice had spoken, and he fumbled in his breast with his left hand, and found what he sought: cold and hard and solid it seemed to his touch in a phantom world of horror, the Phial of Galadriel.
прил.
Она уводит слушателя в призрачный мир мечты. Отчасти это объясняется отсутствием в группе бас-гитариста.
It carries the listener into the shadowy realm of dream.
Скрывая наши пороки от... призрачная армия родителей.
Hiding our vices from that... shadowy army of parents.
Бытовые предметы и поступки приводятся как доказательство того, что Вы сочувствуете призрачным террористам.
Everyday items and activities are listed as proof that you are sympathizing with shadowy bogey men of terror.
прил.
Но от призрачного, нереального присутствия избавиться гораздо труднее.
But a ghost, a spectral presence, is much more difficult to get rid of.
Его знания о доме помогут нашей команде найти свидетельства призрачных посетителей во время цикла Кровавой луны.
His familiarity with the house will guide our team to capture evidence of spectral visitations during the cycle of the blood moon. ♪ ♪
Призрачное сияние и крик, похожий на крик банши не подлежат сомнению.
Its spectral glow and banshee-like scream are unmistakable.
Он взял ее ночью в призрачной форме и отдал ее тело и душу самому дьяволу.
He took her in the night in spectral form and gave her body and soul to the Devil himself.
Однако ночью призрачная часть его рассудка отвергла новую внешность.
But during the night, the spectral part of his brain rejected the new appearance...
Когда герой сталкивается с призрачным двойником своей покойной жены,
When the hero is confronted with the spectral clone, as it were, of his deceased wife,
Я, Джонатан Хаторн, клянусь перед Богом в этот день 1696 года от Рождества Христова, уничтожить всех, кто дал клятву быть преданным демону Сатане и его призрачной армии.
I, Jonathan Hawthorne, swear before the eyes of God on this day in the year of our Lord 1696, to destroy all persons which choose to pledge allegiance to the demon Satan and his spectral army.
Наш призрачный отпуск.
Our spectral vacation.
Тревожные шумы и призрачные явления.
Alarming noises and spectral appearances.
Миф о дьявольском наезднике в небе в сопровождении чёрных псов, призрачные звери, чьи глаза горели огнём.
"A myth of devilish riders in the sky "accompanied by black dogs, "spectral beasts whose eyes glowed with fire,
Та часть, что вела призрачное существование долгие годы его изгнания, ведь без нее Волан-де-Морта и вовсе бы не было.
That was the part of him that lived a spectral existence for so many years during his exile; without that, he has no self at all.
прил.
чем призрачнее идея, тем больше людей она захватывает.
The more visionary the idea, the more people it leaves behind.
прил.
Это вероятно призрачные жуки, привлечённые в мир духов.
Those are probably phantasmal bugs attracted to the spirit world.
прил.
Когда призрачные мытарства Тимоти Кавендиша воплотят в фильме, я думаю на роль героя нужен кто-то вроде Лоуренса Оливье с примесью Майкла Кейна.
When the ghastly ordeal of Timothy Cavendish is turned into a film, I'm thinking for the role of the hero, one patch Sir Laurence Olivier with a dash of Michael Caine.
В блеске молний на их шлемах и щитах видна была призрачно-бледная длань.
The lightning flashed, and blazoned upon every helm and shield the ghastly hand of Isengard was seen.
А призрачный замогильный ужас возвратился и пронесся ниже, прямо над ними, разметая крылами зловонные испарения.
But the shadow of horror wheeled and returned, passing lower now, right above them, sweeping the fen-reek with its ghastly wings.
прил.
Луи, если ты не хочешь, чтобы тебя похоронили возле Фрэнка, сейчас самое время рассказать нам всё об этом таинственном, призрачном, невыслеживаемом охуенном стрелке.
Louie, unless you wanna be buried next to Frank, tell us everything about this mysterious, ghostlike, untraceable fuckin' button man.
прил.
Он был очень призрачный.
They were very dreamlike.
— Да, мне показалось, что это как призрачное воспоминание.
I know. I just thought it was like a dreamlike memento.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test