Перевод для "привидение" на английский
Примеры перевода
сущ.
А теперь вы говорите, что реальный мир - пристанище призраков и привидений.
Now, you tell me that the real world is a realm of spectres and jack-o'lanterns.
А эти привидения,которые за ним гоняются, часто появляющийся призрак предыдущего Пэкмэна, который там умер.
And those ghosts that are after him, the haunted spectre of previous Pac-Men who died there.
Привидение со злыми глазами?
Spectre with evil eyes?
Дух - это мстящее привидение.
A spectre is an avenging ghost.
- ♪ К тому же, он хочет денег - ♪ Какое он забавное привидение
- ♪ In addition he wants money - ♪ He's a funny sort of spectre
- Высокий, похож на привидение.
- Tall, like some sort of spectre.
Привидение, преследующее безнаказанных злодеев, чье время давно пришло.
A spectre to stalk those unpunished brutes whose reckoning is long overdue.
сущ.
126. Комитет обеспокоен сообщениями о неудовлетворительных условиях содержания в тюрьмах и центрах предварительного заключения, называемых "домами с привидениями".
The Committee is concerned at reports of inadequate prison conditions and "ghost house" detention centres.
Эти лица обычно содержатся под стражей в "домах-привидениях", т.е. секретных местах, где органы безопасности нередко применяют пытки.
These persons are generally detained in "ghost houses", secret places where security forces often resort to torture.
Тем не менее, поскольку я верю в привидения, я верю и в то, что дружелюбные привидения тех, кто отсутствует, находятся сейчас в зале и слушают меня, а тем, кто все же, не считаясь со временем, пришел сюда в субботу днем, я выражаю свою глубокую признательность.
Still, because I believe in ghosts, I believe that the friendly ghosts of those who are not present are here to listen, and I profusely thank those who bothered to come on this Saturday afternoon.
В нескольких случаях речь шла о людях, которые были арестованы сотрудниками службы безопасности и впоследствии доставлены в один из секретных центров для задержанных, которые называют "домами привидений".
Some refer to cases of persons who were arrested by security officers and subsequently taken to one of the secret detention centres, known as "ghost houses".
Особенно широко применяются пытки, как утверждают в учреждениях сил безопасности и секретных центрах для задержанных, - "домах привидений".
Torture is said to be particularly common in the security offices and the secret detention centres, the "ghost houses".
Рассматривавшееся Африканской комиссией по правам человека и народов дело Организация "Международная амнистия" и другие против Судана касалось, среди прочего, утверждения о том, что пытки и жестокое обращение широко распространены в тюрьмах и "домах привидений" Судана.
Amnesty International and others v. Sudan, a case before the African Commission on Human and Peoples' Rights, concerned, among others, the allegation that torture and illtreatment were widespread in prisons and ghost houses in the Sudan.
По сообщениям, 15 июля он якобы находился в "доме привидений" № 114, неподалеку от здания управления энергетики в Вад-Медани.
On 15 July, he was reportedly detained in an alleged "ghost house", house No. 114, near the electricity administration building in Wad Medani.
Нельзя назвать беспристрастной его позицию, когда он высказывает мнения, основанные на утверждениях суданской оппозиции в связи с так называемыми "домами привидений", которые на самом деле являются плодом фантазии суданской оппозиции, предпочитающей жизнь в изгнании жизни на родине.
He was not impartial in giving opinions based on the allegations of the Sudanese opposition such as his reporting of the so-called illusory ghost houses, which is particularly a creation of the Sudanese self-exiled opposition.
В этих "домах привидений" их подвергали жестоким пыткам в течение нескольких недель или даже месяцев и содержали в полной изоляции.
In the "ghost houses", they were subjected to severe torture for a period of a few weeks to several months, completely cut off from the outside world.
— Привидение башни Когтеврана?
“The ghost of Ravenclaw Tower?”
Кто у нас привидение башни Когтеврана?
Who’s the ghost of Ravenclaw Tower?”
Я вас спросил: верите ли вы, что есть привидения?
I asked if you believe that there are ghosts.
Были в толпе и учителя с привидениями.
teachers and ghosts were also in the crowd.
Из них получаются привидения, но они не исчезают совсем.
As ghosts. They don’t have to disappear completely.
Привидение, проживающее в башне Гриффиндора.
Resident ghost of Gryffindor Tower.
— А прежде, до этого, вы никогда привидений не видывали?
“And did you ever see ghosts before this?”
— Ну, мало ли… Может, явился в виде привидения!
“I dunno, it could’ve been his ghost!”
— Думаешь, это привидение? — спросил он Рона.
“Do you think it’s a ghost?”
сущ.
То, что земляне называют полтергейстом или привидением?
What humans call a poltergeist or apparition?
Неужто передо мной привидение?
Is this some apparition I see before me?
Госпожа Тиэ, привидений не существует.
Lady Ohie, there are no such things as apparitions.
Призрак, привидение.
He's a phantom, an apparition.
-не хочет назвать себя. Это привидение.
How do you do, apparition?
Фетчборо, Фетч - "привидение". Призрак, хмм?
An apparition, hmm?
В них есть все японские привидения.
Those have all the apparitions in Japan in them.
Ну, и где это мнимое привидение?
Now, where is this alleged apparition?
Опишите ваше привидение подробно.
Please give a detailed description of your apparition.
— А потом мистер Малфой увидел весьма странное привидение.
Mr. Malfoy then saw an extraordinary apparition.
сущ.
Спарацца что-то вроде привидения.
Sparazza is a bit of a specter.
Где привиденьем юность умирает,
Where youth grows pale, and specter-thin, and dies
Мираж привидения Дня Валентина быстро приближается.
The looming specter of Valentine's Day fast approaching.
Инопланетное привидение.
An alien specter.
сущ.
Сначала привидение, теперь - карлик.
First a spook, now a midget.
Ты не веришь в привидения?
Don't you believe in spooks?
Какой-то отставное привидение?
Some kind of retired spook?
сущ.
Словно привидение из прошлого.
Like a conjured spirit from my childhood: Sigmund Jähn.
- Да, "воющие духи". Новости о привидениях ВСТРЕЧИ С ДУХАМИ
-Yeah. "Wailing spirits, 6th and 26th."
А вы не верите в привидения, мэм?
Don't you believe in the spirit world, Ma'am?
и вернусь в образе привидения,
and come back as a spirit,
Говорю же вам, что это привидение.
I'm telling you the spirit.
сущ.
Там нет такого понятия, как привидение, верно?
There's no such thing as the bogeyman, right?
Ну и дела! Видимо, это было привидение.
Gee, guys, maybe it was the bogeyman.
сущ.
Воинство мчалось за нами, и пешие не отставали от конных. Ни звука не было слышно, лишь мерцали тысячи глаз. На Ламедонском нагорье они нас нагнали, окружили как бы холодным облаком и пролетели бы мимо, но Арагорн их остановил и велел им следовать позади. «Даже привидения повинуются ему, – подумал я. – Что ж, может статься, они и сослужат нам службу!»
In the uplands of Lamedon they overtook our horses, and swept round us, and would have passed us by, if Aragorn had not forbidden them. ‘At his command they fell back. “Even the shades of Men are obedient to his will,” I thought. “They may serve his needs yet!”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test