Перевод для "праздность" на английский
Примеры перевода
сущ.
борьба против праздности и безделья молодых людей;
Combatting idleness and joblessness among youth
Мы уже не можем позволить себе роскошь и впредь предаваться праздности на Конференции по разоружению.
We do not have the luxury of remaining idle in the Conference on Disarmament any longer.
Как вы, наверное, понимаете, имея на предстоящие месяцы столь масштабную задачу, ваш Председатель не будет пребывать в праздности в межсессионный период.
As you will appreciate, with that ambitious task for the months ahead, your President will not be idle in the inter-sessional period.
Тот факт, что она уже четвертый год подряд предается праздности, вновь свидетельствует о нашей неспособности согласовать программу работы, позволяющую выдерживать баланс между различными интересами и приоритетами.
The fact that it has remained idle for the fourth consecutive year is again testimony to our failure to agree on a programme of work capable of striking a balance among diverse interests and priorities.
Но он не позволит предаваться праздности и делегациям.
But he will not let delegations be idle either.
Безработица часто приводит к праздности и преступности.
Unemployment often leads to idleness and delinquency.
По моей оценке, к числу требуемых элементов относится превалирующий настрой на то, что КР не может без утраты своей убедительности еще один год предаваться праздности, в сочетании с готовностью ключевых делегаций проявить гибкость в том, что касается двух остающихся, или подвисших, проблем, а именно: ПГВКП и ядерое разоружение.
In my assessment, the elements still required are a prevailing sentiment that the CD cannot credibly remain idle for another year, together with a readiness on the part of key delegations to show flexibility in regard to the two outstanding, or pending, issues - namely, PAROS and nuclear disarmament.
И я полагаю, что нам не следует позволять КР предаваться праздности до тех пор, пока нам не удастся достичь согласия по программе работы.
I believe that we should not let the Conference lie idle until we reach agreement on a programme of work.
Очевидно, что нам надо делать максимум возможного, чтобы переменить эту застойную ситуацию и доказать всему мировому сообществу, что делегации на Конференции по разоружению не предаются праздности, отгородившись в Зале Совета от остального мира.
Evidently, we must do our utmost to remedy this stagnant situation and prove to the world community that the Conference delegations are not idle, and have not secluded themselves in the Council Chamber from the rest of the world.
Конечно, мы не предавались здесь праздности (поиски занятия ведь тоже требуют усилий), но мы не набрали динамики, у нас не было предметной работы, нам не о чем было вести переговоры, и нам даже нечем было "заняться" (что бы это ни значило).
Although we have not been idle here - it is taking work to look for work - we have gained no traction, had no work of substance, nothing to negotiate, nothing even to "deal with", whatever that means.
Небеса порицают праздность.
The Heavens frown upon idleness.
Богатство и праздность - вот две его главнь*е болезни.
He's rich and idle. Those are his two main illnesses.
Это просто... это чистая праздность.
It's just... it's pure idleness.
Праздность и безделье приносят скуку.
Rest and idleness bring boredom.
Я вряд ли расплачусь за ваше гостеприимство праздностью, мэм.
I can hardly repay your hospitality with idleness, Ma'am.
Да, учёба это линия фронта против неэффективности, невежества, праздности и жевательной резинки.
Education is war, against inefficiency, ignorance, idleness and chewing gum.
Конец праздности и потаканию слабостям.
An end to idleness and indulgence.
"Праздность - мать всякого порока". Альварадо Диас.
"Idleness is the mother of all vice." Alvarado Diaz.
Там, где преобладает капитал, господствует трудолюбие, где преобладает доход, там господствует праздность.
Wherever capital predominates, industry prevails: wherever revenue, idleness.
Таким образом, соотношение между капиталом и доходом регулирует, по-видимому, повсюду соотношение между трудолюбием и праздностью.
The proportion between capital and revenue, therefore, seems everywhere to regulate the proportion between industry and idleness.
Соотношение между этими различными фондами по необходимости определяет в каждой стране характер ее населения в отношении трудолюбия и праздности.
The proportion between those different funds necessarily determines in every country the general character of the inhabitants as to industry or idleness.
Если он употребляет их для непосредственного потребления, он играет роль расточителя и растрачивает на поддержание праздности то, что было предназначено для содержания трудящихся.
If he uses it as a stock reserved for immediate consumption, he acts the part of a prodigal, and dissipates in the maintenance of the idle what was destined for the support of the industrious.
Очевидно, что гораздо легче направить приложение промышленного труда от одного занятия к другому, чем направить к труду праздность и разгульную жизнь.
But it is surely much easier to change the direction of industry from one sort of labour to another than to turn idleness and dissipation to any.
Подобно человеку, обращающему доходы какого-либо благотворительного учреждения на суетные цели, он оплачивает праздность из того фонда, который его бережливые предки как бы завещали на содержание трудолюбия.
Like him who perverts the revenues of some pious foundation to profane purposes, he pays the wages of idleness with those funds which the frugality of his forefathers had, as it were, consecrated to the maintenance of industry.
Мудрый государь должен соблюдать все описанные правила, никогда не предаваться в мирное время праздности, ибо все его труды окупятся, когда настанут тяжелые времена, и тогда, если судьба захочет его сокрушить, он сумеет выстоять под ее напором.
A wise prince ought to observe some such rules, and never in peaceful times stand idle, but increase his resources with industry in such a way that they may be available to him in adversity, so that if fortune chances it may find him prepared to resist her blows.
Если не считать Руана и Бордо, ни в одном из парламентских [Парламентами во Франции назывались высшие судебные учреждения, существующие в некоторых городах. ]городов Франции не существует значительной торговли и промышленности, и низшие слои населения этих городов, существующие главным образом за счет расходов членов судов и тех, кто судится в них, отличаются праздностью и бедностью.
If you except Rouen and Bordeaux, there is little trade or industry in any of the parliament towns of France; and the inferior ranks of people, being elderly maintained by the expense of the members of the courts of justice, and of those who come to plead before them, are in general idle and poor.
Некогда нуменорцы расселились по всему приморью и в глубь Материка, но злое безумие снедало их царства. Одни предались лиходейству и чернокнижию, другие упивались праздностью и роскошью, третьи воевали между собой, пока их обескровленные уделы не захватили дикари. Гондор обошло стороной поветрие черной ворожбы, и Враг, да не будет он назван, в почете у нас не бывал; от века славилось древней мудростью и блистало гордой красой, двойным наследием Заокраинного Запада, великое княжество потомков Элендила Прекрасного. Оно и поныне сверкает отблесками былой славы. Но гордыня подточила Гондор: в надменном слабоумии властители его мнили, будто Враг унялся навеки, изгнанный и недобитый Враг.
‘The Men of Númenor were settled far and wide on the shores and seaward regions of the Great Lands, but for the most part they fell into evils and follies. Many became enamoured of the Darkness and the black arts; some were given over wholly to idleness and ease, and some fought among themselves, until they were conquered in their weakness by the wild men. ‘It is not said that evil arts were ever practised in Gondor, or that the Nameless One was ever named in honour there; and the old wisdom and beauty brought out of the West remained long in the realm of the sons of Elendil the Fair, and they linger there still. Yet even so it was Gondor that brought about its own decay, falling by degrees into dotage, and thinking that the Enemy was asleep, who was only banished not destroyed.
сущ.
223. Закон может также защищать несовершеннолетнее лицо, которое в результате расточительности, неумеренности или праздности рискует впасть в нужду или ставит под угрозу исполнение своих обязанностей.
223. Similar protection may be granted to a person who has attained majority but who because of profligacy, immoderation or indolence risks poverty or jeopardizes his or her ability to fulfil his or her family obligations.
Но, должен признаться, что главная причина моего отказа - привычка к праздности.
But I must confess my prime reason is indolence.
Ваша праздность непродуктивна.
Your indolence is inefficacious!
А также некоторая праздность, некоторая леность...
There's also a kind of indolence, a kind of laziness...
И меня, чувствующего временами некую душевную праздность.
And me, everytime I feel a kind of spiritual indolence.
сущ.
К тому же после пары недель здесь, в праздности и роскоши, меня всегда тянет обратно на север.
BESIDES, AFTER A FEW WEEKS HERE IN EASE AND LUXURY, I'M ALWAYS DRAWN BACK TO THE NORTH.
Причиной всему излишества и праздность.
It is due to a life of luxury and ease.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test