Перевод для "почетный" на английский
Почетный
сокр.
  • hon.
Примеры перевода
прил.
1987 год Лауреат специальной почетной премии Международной ассоциации сотрудников органов по борьбе с наркотиками.
1987 Special Award of Honor from the International Narcotic Enforcement Officers Association.
ЭСКАТО, Всемирный банк, город СанФернандо и отделение ООН-Хабитат в Фукуоке выдвинули кандидатуру СИТИНЕТ на присуждение почетной грамоты ООН-Хабитат; Сеть была награждена почетной грамотой за 2002 год за ее работу по поощрению сотрудничества между городами.
CITYNET was nominated for the UN-HABITAT Scroll of Honor by UNESCAP, the World Bank, San Fernando, and UN-HABITAT Fukuoka Office and was awarded the esteemed Scroll of Honor for the year 2002 for its work in promoting city-to-city cooperation.
e) Почетный орден Великого командора - Греция (1984 год).
(e) Order of Honor — Grand Commandor — Greece (1984).
Почетные звания и награды:
Honors and Awards:
Женщина банту занимает особое и почетное положение в обществе благодаря ее репродуктивным функциям.
The Bantu woman occupies a specific and honored position in society because of her ability to reproduce.
1) Присуждение грантов и почетных наград.
(1) Grants and Honors.
На протяжении трех лет получал почетную национальную стипендию, Чикагский университет, Соединенные Штаты Америки
Holder of the National Honor Scholarship for three years, University of Chicago, United States of America
Почетная медаль и награда "Женщина года", 1989 год
Medal of Honor and Woman of the Year Award, 1989
Почетный секретарь по торговле и туризму, федеральное министерство торговли и туризма.
Honorable Secretary of Commerce and Tourism, Federal Ministry of Commerce and Tourism.
Почетные делегаты.
Honored delegates.
Почетный диплом:
Honorable Mention:
Почетный караул.
Honor guard.
Почетная физика?
Honors physics?
Никому этот прием был не нужен, даже почетному гостю!
Nobody wanted to come, including the guest of honor!
В том году почетными гостями Карнавала никто особо не интересовался.
Nobody was very excited about the guests of honor that year.
Осмелюсь даже назвать его моим почетным гостем. Повисла тишина.
One might go so far as to call him my guest of honor.” There was a silence.
пожалуй, богачом впоследствии будет, почетным, уважаемым, а может быть, даже славным человеком окончит жизнь!
maybe later he'll be rich, honored, respected, and perhaps he'll even end his life a famous man!
На самом деле почетной гостьей должна была стать Джина Лоллобриджида, однако перед самым Карнавалом она от этой роли отказалась.
Gina Lollobrigida was supposed to be the guest of honor, but just before Carnaval, she said no.
У Амалии Ивановны он считался, впрочем, в числе довольно почетных жильцов, то есть не пьянствовал и за квартиру платил исправно.
Amalia Ivanovna, however, counted him among her most honored tenants, meaning that he did not drink and that he paid his rent regularly.
Ни до одной правды не добирались, не соврав наперед раз четырнадцать, а может, и сто четырнадцать, а это почетно в своем роде;
Not one truth has ever been reached without first lying fourteen times or so, maybe a hundred and fourteen, and that's honorable in its way;
Это почетное место медальон получил не по причине его ценности, которой он, собственно говоря, и не обладал, но по причине цены, которую пришлось за него заплатить.
The locket was accorded this place of honor not because it was valuable—in all usual senses it was worthless—but because of what it had cost to attain it.
Кинес прибыл с фрименским эскортом, что могло, конечно, означать всего лишь, что фримены проверяют свое новообретенное право свободно перемещаться в черте города, – но эскорт этот выглядел скорее как почетная охрана.
Kynes had come with a Fremen escort, which could mean simply that the Fremen were testing their new freedom to enter urban areas—but it had seemed an honor guard.
И они вдвоем потянули за собой сестру Флер к берегу, где уже ждали судьи; двадцать тритонов плыли вместе с ними, словно почетный караул, и распевали хриплыми голосами страшные гимны.
They pulled Fleur’s sister through the water, back toward the bank where the judges stood watching, twenty merpeople accompanying them like a guard of honor, singing their horrible screechy songs.
прил.
Почетный свидетель
Honorary witness
Почетные награды
Honorary awards
Почетные свидетели:
Honorary witnesses:
Почетное членство
Honorary membership:
В. Почетные степени
B. Honorary Degrees
:: Почетный доктор.
:: Honorary doctorate.
- Почетный член клуба.
~ Honorary member.
Это просто почетная должность.
It's an honorary position.
Почетное звание?
An honorary one?
- Почетным казначеем.
Honorary treasurer.
Это почетное звание.
It's kind of an honorary title.
- Так много почетных званий.
- So many honorary degrees.
Как почетный Святой, почетный Великомученик,
As honorary Saint, honorary Martyr,
- И почетные звания.
- And honorary degrees.
Почетных участников совета.
Honorary members.
— Это я, — сказал он и тоже подмигнул. — Златопуст Локонс, рыцарь ордена Мерлина третьего класса, почетный член Лиги защиты от темных сил и пятикратный обладатель приза «Ведьминого еженедельника» за самую обаятельную улыбку. Но не будем сейчас об этом.
“Gilderoy Lockhart, Order of Merlin, Third Class, Honorary Member of the Dark Force Defense League, and five time winner of Witch Weekly’s MostCharming Smile Award—but I don’t talk about that.
Он извлек открытку из-под подушки, раскрыл и прочел вслух: «Мисс Грэйнджер с пожеланиями скорейшего выздоровления от преисполненного сочувствия профессора Златопуста Локонса, Кавалера ордена Мерлина третьей степени, почетного члена Лиги защиты от темных сил, пятикратного победителя конкурса журнала «Ведьмин еженедельник» на самую обворожительную улыбку».
He pulled it out, flicked it open, and read aloud: “To Miss Granger, wishing you a speedy recovery, from your concerned teacher, Professor Gilderoy Lockhart, Order of Merlin, Third Class, Honorary Member of the Dark Force Defense League, and five time winner of Witch Weekly’s MostCharming Smile Award.”
прил.
Совершенно очевидно, что в рассматриваемом деле соответствующий дворянский титул имеет чисто символический и почетный характер и обладание им не имеет никаких юридических или практических последствий.
It is undisputed in the present case that the title of nobility in question is of a purely symbolic and honorific nature, devoid of any legal or material effect.
Таким образом, его судимость считается погашенной, и она не фигурирует на бланке В2 его уголовного досье, который необходимо представлять при трудоустройстве в некоторых сферах или при получении почетных наград.
His conviction is thus considered void and it does not appear on his B2 form of his criminal record, which must be presented, inter alia, prior to engagement in certain employment or the receipt of certain honorific distinctions.
В других развивающихся странах существует модель "академий", которые не являются неким почетным ареопагом, а представляют собой комплекс государственных научно-исследовательских учреждений.
Other developing countries follow the model of "academies" that are not honorific but rather sets of public research institutions.
Награды и почетные должности
Awards and honorific appointments
ii) запрет на ношение оружия и владение всеми официальными почетными орденами;
(ii) The bearing of arms and the holding of all officially honorific orders;
VI. Специальные награды и почетные должности
VI. Special awards and honorific appointments
Суть этого особого мнения состоит в том, что дворянские титулы носят чисто символический и почетный характер и не имеют никаких юридических или практических последствий.
The view expressed is that titles to nobility are purely symbolic and honorific, devoid of any legal or material effect.
Наряду с этим отменяются решения о лишении государственных наград, ученых степеней, воинских званий, специальных и почетных званий, пенсий и других прав (статья 10).
At the same time, the decisions to withdraw State decorations, scientific titles, military ranks, special and honorific titles, pensions and other rights are annulled (art. 10).
рупнейший винопроизводитель из 'ереса был ответственен за вручение этой почетной награды.
An important wine-producer from Jerez, was the responsible for conferring this honorific award.
прил.
Почетные звания: почетная грамота парламента.
Honours: Honours Scroll from Parliament.
Почетный министр
HONOURABLE MINISTER.
Почетные отличия
Honours and distinctions
Почетный караул при штабе.
Honour Guard, headquarters.
- Ты будешь почетным гостем!
You'll be the guest of honour!
Брак - почетная обязанность.
Marriage is an honourable estate.
- Сначала почетной гостье.
Guest of honour first. Oh, you're spoiling me.
И это почетная связь?
And this is an honourable coupling?
Отличия: член Почетного легиона.
Commendation: Legion of Honour.
Фидеикомиссы были признаны необходимыми для сохранения этой исключительной привилегии дворянства занимать главные почетные должности в стране.
Entails are thought necessary for maintaining this exclusive privilege of the nobility to the great offices and honours of their country;
Во-первых, заработная плата изменяется в зависимости от легкости или трудности, чистоты или неопрятности, почетности самого занятия или унизительности его.
First, the wages of labour vary with the ease or hardship, the cleanliness or dirtiness, the honourableness or dishonourableness of the employment.
Их деятельность, как бы почетна, полезна или необходима она ни была, не производит решительно ничего, за что потом можно было бы получить равное количество услуг.
Their service, how honourable, how useful, or how necessary soever, produces nothing for which an equal quantity of service can afterwards be procured.
Должность судьи так почетна сама по себе, что люди склонны добиваться ее, хотя бы она доставляла очень малые доходы.
The office of judge is in itself so very honourable that men are willing to accept of it, though accompanied with very small emoluments.
В испанских и португальских колониях при наследовании всех крупных поместий, с которыми связаны какие-либо почетные титулы, соблюдается так называемое майоратное право.
In the Spanish and Portuguese colonies, what is called the right of Majorazzo takes place in the succession of all those great estates to which any title of honour is annexed.
— Кажется, папа не платит людям, которые пишут в его журнал, — мечтательно проговорила Полумна. — Они пишут, потому что это почетно и, конечно, им хочется видеть свое имя в печати.
“I don’t think Daddy exactly pays people to write for the magazine,” said Luna dreamily. “They do it because it’s an honour and, of course, to see their names in print.”
Тем не менее фидеикомиссы до сих пор еще признаются в большей части Европы, в особенности в тех странах, где знатное происхождение является обязательным условием для занятия гражданских или военных почетных должностей.
Entails, however, are still respected through the greater part of Europe, in those countries particularly in which noble birth is a necessary qualification for the enjoyment either of civil or military honours.
И на том основании, что чистый продукт этого рода, остающийся сверх полной оплаты всех этих необходимых издержек, составляет именно труд землевладельцев, эта теория особо отличает этот класс людей под почетным наименованием производительного класса.
It is because the labour of the cultivators, over and above paying completely all those necessary expenses, affords a net produce of this kind that this class of people are in this system peculiarly distinguished by the honourable appellation of the productive class.
– Да… как же это? – удивился до столбняка и чуть не выпучил глаза чиновник, у которого все лицо тотчас же стало складываться во что-то благоговейное и подобострастное, даже испуганное, – это того самого Семена Парфеновича Рогожина, потомственного почетного гражданина, что с месяц назад тому помре и два с половиной миллиона капиталу оставил?
observed the clerk, while his face assumed an expression of great deference and servility--if not of absolute alarm: "what, a son of that very Semen Rogojin-- hereditary honourable citizen--who died a month or so ago and left two million and a half of roubles?"
hon.
сокр.
Магистр гуманитарных наук, доктор юридических наук (Кембридж); почетный доктор юридических наук (Колледж Лондонского университета); бакалавр гуманитарных наук, бакалавр права, почетный доктор юридических наук (Уитвотерсрэнд), почетный доктор юридических наук (Кейптаун)
Degrees MA, LLD (Cambridge); Hon. LLD (University College London); BA, LLB, Hon. LLD (Witwatersrand); Hon. LLD (Cape Town).
Почетный доктор права Бруклинской школы права (1997 год)
J.D. (Hon.) Brooklyn Law School 1997
Почетный член, Австралийская академия общественных наук
2006 Hon Fellow, Australian Academy of Social Sciences
Почетный генеральный секретарь Предпринимательского совета по устойчивому развитию Малайзии.
Hon. Secretary-General of Business Council for Sustainable Development, Malaysia
1982 год Почетный доктор права, Университет Оттавы
1982 D.U. (Hon. causa), University of Ottawa
Бакалавр права (почетный), Лондонский университет, и
Bachelor of Laws (Hons), University of London, and
Почетный член, Австралийская академия гуманитарных наук
2007 Hon Fellow, Australian Academy of the Humanities
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test