Перевод для "потрясать" на английский
Примеры перевода
гл.
Мы видим, как ужасная круговерть насилия и разрушения потрясает сами основы единства, территориальной целостности и суверенитета многих стран.
We have been seeing a terrible cycle of violence and destruction shaking the very foundations of the unity, territorial integrity and sovereignty of many countries.
Именно эта нестабильная обстановка, которая потрясает основы режима НИФ, и является тем фактом, который этот режим отчаянно пытается скрыть, выдвигая обвинения в адрес других стран.
This volatile situation, which is shaking its foundation, remains the actual concern that the NIF regime is desperately labouring to disguise by accusing others.
Серьезные кризисы, потрясающие мир, в частности Африку, укрепляют нашу убежденность в том, что Организация Объединенных Наций, Организация африканского единства (ОАЕ) и субрегиональные организации должны тесно сотрудничать друг с другом в стремлении к эффективной системе раннего предупреждения, предотвращению и регулированию конфликтов и созданию механизмов по поддержанию мира.
The grave crises shaking the world, and Africa in particular, strengthen our conviction that the United Nations, the Organization of African Unity (OAU) and the subregional organizations must cooperate closely with one another in the search for effective early warning, conflict prevention and management, and peacekeeping mechanisms.
Сейчас, когда мы собрались здесь, в Нью-Йорке, серьезный кризис доверия потрясает финансовые рынки.
As we gather here in New York, a major crisis of confidence is shaking the financial markets.
Мы всякий раз испытываем удовлетворение, когда Африка продвигается в направлении к урегулированию конфликтов, которые потрясают наш континент.
We take comfort every time that Africa is on its way to resolving a conflict that is shaking our continent.
Речь идет о первых нормативных рамках для международного сообщества в области научных исследований, чьи открытия уже сейчас потрясают наши традиционные концепции жизни и социальной организации.
This is the first normative framework to guide the international community in an area of scientific research where advances are already shaking our traditional concepts of life and social organization.
Это явление массивных потоков капитала, перемещающихся через национальные границы со скоростью молнии, потоков, которые, врываясь, надувают экономику как мыльный пузырь, а при изъятии потрясают ее до самых оснований.
This is the phenomenon of massive amounts of capital flowing across national borders at lightning speed, bloating economies into fragile bubbles as they rush in and shaking economies to their foundations as they are withdrawn.
Оно подрывает наши социальные структуры и потрясает основы общества.
It undermines our social structures and shakes the foundations of society.
Тем не менее, несмотря на эти положительные сдвиги, мир по-прежнему потрясают чудовищные акты насилия в отношении женщин и девочек.
However, notwithstanding the positive developments, the worst acts of violence against women and girls continue to shake the world.
Ты потрясаешь кулаками, грозя небу.
You could shake your knuckles at the sky.
- Это потрясает, сбивает с толку.
It shakes a person up, doesn't it? Rattles you?
Мать, Пещера, которая всегда ждёт, и её потрясает только поток крови.
and shakes only under the flow of blood.
Во всяком случае, ничего потрясающего.
Anyway, i was never any great shakes at it.
Они потрясают своим поясом, своим висячим замком,..
They shake the leather belt and fetters, ...
Шекспир. Потрясающий копьем...
William Shake Speare.
Такие вещи потрясают до глубины души.
Something like this shakes you to the core.
Несколько волшебников и волшебниц вскочили с мест и гневно потрясали кулаками в сторону мистера Крауча.
Several of the witches and wizards around the walls stood up, shaking their heads, and even their fists, at Mr. Crouch.
Она потрясала кулаком, со злобой глядя на Малфоя, и яростно выкрикивала что-то, не замечая, что ее остроконечная шляпа упала на землю.
She was actually shaking her finger in Malfoy’s direction, her hat had fallen off, and she too was shouting furiously.
гл.
Это противоречие вызывает серьезные вопросы и потрясает воображение.
This contradiction should raise fundamental questions and shock every conscience.
Гигантские и беспрецедентные масштабы этой катастрофы поистине потрясают.
The immensity and scale of this catastrophe is shocking.
В Индии смертная казнь осуществляется лишь в редчайших случаях, когда чудовищные преступления потрясают общество.
In India, the death penalty was only exercised in the rarest cases, where heinous crimes shocked the society.
В особенности потрясает геноцид, совершаемый при грубом нарушении принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций.
Particularly shocking is the genocide committed in flagrant violation of the principles and purposes of the United Nations Charter.
467. Трагедия, произошедшая после падения Сребреницы, потрясает по двум причинам: прежде всего она потрясает масштабами совершенных преступлений.
467. The tragedy that occurred after the fall of Srebrenica is shocking for two reasons. It is shocking, first and foremost, for the magnitude of the crimes committed.
Вчера мы получили потрясающее, и я повторяю, потрясающее сообщение из штаб-квартиры правительства в Талокане, которое напомнило мне о заседании Верховного совета.
Yesterday, we obtained a shocking — and I repeat, shocking — report from the headquarters of the Government in Taloqan, which reminded me of the Supreme Council meeting.
По этой причине он поглощает беспрецедентные и потрясающие воображение суммы в бюджетах соответствующих сторон.
For this reason, it consumes unprecedented and shocking numbers in the budgets of the parties involved.
Те глобальные вызовы, с которыми мы сегодня сталкиваемся, порой потрясают нас, но они не должны нас удивлять.
The global challenges that we face today may sometimes shock us, but they should not surprise us.
Такие события потрясают нас и побуждают к действию.
Such events have shocked us into action.
Даже в мирное время часто возникают ситуации, потрясающие сознание человечества.
Even in times of peace very often there are situations which shock the moral conscience of humanity.
Потрясающая новая разработка, возможно, чудо.
A shocking new development, a miracle perhaps.
Её поведение просто потрясает сознание.
Her behavior simply shocks the conscience.
Я знаю, это потрясает.
I know it's a shocking thing to hear.
У нас такой национальный долг, просто потрясающий.
Our national debt is something shocking!
Это потрясающее разоблачение!
This is shocking news.
Это потрясающее впечатление!
This is a shocking experience!
Надеюсь, оно потрясает и вас.
I certainly hope it shocked yours.
Мы будем потрясать и шокировать.
We are gonna rock and shock.
Меня потрясало, что члены совета высказывали множество идей, каждый видел проблему с какой-то своей стороны, но при этом помнил, что говорили другие, а под конец выбиралась и подытоживалась идея наилучшая — и никто ничего по три раза не повторял.
It was such a shock to me to see that a committee of men could present a whole lot of ideas, each one thinking of a new facet, while remembering what the other fella said, so that, at the end, the decision is made as to which idea was the best—summing it all up—without having to say it three times.
гл.
Я благодарю также и тех помощников и посредников, которые проделали потрясающую по объему работу, в результате чего мы смогли собраться здесь сегодня, а также Генерального секретаря -- за проведение этого мероприятия в стенах штаб-квартиры Организации Объединенных Наций и за его неизменную приверженность делу развития в качестве важнейшей составляющей главного мандата Организации Объединенных Наций по поддержанию международного мирра и безопасности.
I also thank the co-facilitators for the staggering amount of work that has brought us here today, as well as the Secretary-General for hosting this event at Headquarters and for his continued commitment to the cause of development as a crucial component of the United Nations principal mandate in the maintenance of peace and security.
Потрясает тот факт, что сегодня более 90 процентов вооруженных конфликтов происходит в государствах и что с 1998 года их доля еще больше возросла.
It is a staggering fact that over 90 per cent of the armed conflicts this decade have been civil wars, and that proportion has increased even further since 1998.
Среди молодежи в Африке на долю женщин приходится 77 процентов от общего числа новых случаев инфицирования ВИЧ, что является потрясающим воображение показателем3.
Among young people in Africa, women constitute a staggering 77 per cent of new HIV infections.3
Размеры оборота на международных валютных рынках потрясают.
The size of international foreign exchange markets is staggering.
Они варьируются от основополагающих элементов естественного мира, включая деревья, реки и мир животных, и к тому, как появился наш мир, который существует без человека или нашей цивилизации, и до вселенной, за пределами нашей родной планеты, во всей своей потрясающей сложности.
11. Concepts of nature range from the basic elements of the natural world, trees, rivers and animal life, to how our world came into existence, to the world that exists without human beings or human civilizations, to the universe beyond our home planet, in all its staggering complexity.
Цена, которую пришлось заплатить во второй мировой войне за потворствование, агрессию и конфликты, потрясает: в этой величайшей в истории бойне погибли десятки миллионов солдат и гражданских лиц; было принесено в жертву целое поколение молодых людей; опустошены культурные центры мира; уничтожена интеллигенция и разрушены искусство, архитектура, красота и жизнь.
The price of appeasement, aggression and conflict in the Second World War is staggering: tens of millions of soldiers and civilian dead in the largest bloodbath in history; a generation of young men sacrificed; the cultural centres of the world ravaged; the intelligentsia massacred and art, architecture, beauty and life destroyed.
Нынешние цифры и прогнозы, касающиеся смертности и травматизма в результате дорожно-транспортных происшествий, потрясают.
The current figures and projections relating to death and injury caused by road traffic accidents are staggering.
20. Объем законного и незаконного <<бегства капитала>> из некоторых развивающихся стран потрясает воображение.
20. The amount of capital flight -- legal and illegal outflows -- from some developing countries is staggering.
- Потрясает воображение.
- It staggers the imagination.
Так, завтрак отменяется, потому что из-за вашего потрясающего безразличия к тому, что вы живёте вместе с разносчиком настоящей чумы, я буду занят выкуриванием этой мыши!
Right, breakfast is canceled, because due to your staggering apathy about living with the actual cause of the plague itself, I will be busy evicting this mouse!
И теперь, благодаря потрясающим достижениям науки мы наконец можем это доказать.
And now, thanks to the many staggering advances in science, we may be able to actually prove it.
"Потрясающая работа истинного гения."
"A staggering work of raw genius."
Джонатан Кент был выбран в сенат штата Канзас В потрясающей по накалу борьбе с корпоративным монстром Лексом Лутором
jonathan kent has just been elected to the kansas state senate in a staggering upset over corporate mogul lex luthor.
Общее число потрясает.
In all, the numbers are staggering.
У вас потрясающий дар.
Your gift is truly staggering.
Находки и открытия последних лет обрисовали потрясающую картину.
The finds and discoveries of recent years have painted a staggering picture.
С заходом Солнца небеса заполняет потрясающее количество скворцов - 1 000 000 особей.
As daylight fades, the sky fills with a staggering one million starlings.
гл.
Однако я хотел бы осудить не только нападения, совершенные 11 сентября, но и все проявления терроризма, насилия и нетерпимости, которые потрясают наш мир.
However, I would like to condemn not only the attack of 11 September, but all the manifestations of terrorism, violence and intolerance that convulse our world.
Распространение оружия представляет опасность не только для безопасности и внутренней стабильности многих государств, но и источник конфликтов, потрясающих мир.
The proliferation of arms is not only a great danger to the security and internal stability of many States but is also a seed-bed for the conflicts convulsing the world.
В докладе Совета Безопасности основное внимание уделяется кризисам, потрясающим Африку - континент, который сейчас переживает самое большое число внутренних конфликтов из всех включенных в повестку дня Совета.
The report of the Security Council gives top priority to the crises convulsing Africa, the continent that is currently experiencing the largest number of internal conflicts on the Council's agenda.
В период с момента обретения независимости в 1948 году и до прихода к власти нынешнего правительства действия возникших в результате этого повстанческих групп, относящихся к различным идеологиям и политическим течениям, потрясали нацию.
From the dawn of independence in 1948 until the advent of the present Government, the resultant insurgencies of varying ideologies and affiliations convulsed the nation.
Грубые формы лишения людей условий безопасности порождаются многочисленными внутренними и внешними конфликтами, вызванными экономическими, культурными, религиозными причинами или, например, жаждой власти или злоупотреблением властью, которые потрясают мир в эпоху после "холодной войны" и "мирного сосуществования".
Individuals may also feel insecure for other, harsher reasons, namely, because of the many conflicts - both external and internal, started on economic, cultural or religious grounds or prompted by greed or the hunger for power - that have convulsed the world since the end of the cold war and of the era of peaceful coexistence.
Королевская семья потрясает нацию,отказываясь от немецких корней,но ты не бросаешь это дело.
The Royal Family convulses the nation by ceasing to be German and you want to take it up.
гл.
Обилие примеров таких неудач в условиях сельского хозяйства в Африке потрясает Приводимые здесь примеры позаимствованы из работы Mansour Khalid: The Scientific and Technological Perspective for the recovery and sustainable development of Africa, with particular emphasis on environmental aspects (документ, представленный на Международной конференции по Африке: задачи подъема в экономике и развития, 15-19 июня 1987 года, Абуджа, Нигерия, ECA/CERAD/87/25).
The catalogue of such failures in African agriculture is appalling. The examples given here come from: Mansour Khalid: The Scientific and Technological Perspective for the recovery and sustainable development of Africa, with particular emphasis on environmental aspects: Paper delivered at the International Conference on AFRICA: The Challenge of Economic Recovery and Development, Abuja, Nigeria, ECA/CERAD/87/25.
Потрясающая неспособность Совета Безопасности выполнить свои обязанности по Уставу Организации Объединенных Наций и решительно заняться этим вопросом вновь привели нас в Генеральную Ассамблею, с тем чтобы Организация Объединенных Наций осуществила свою постоянную ответственность в отношении палестинского вопроса.
The appalling inability of the Security Council to exercise its responsibility under the United Nations Charter and to deal decisively with this issue has again brought us to the General Assembly in order to enable the United Nations to exercise its permanent responsibility over the question of Palestine.
Проявленное судом безразличие к нарушению прав жертв геноцида особо потрясает, если учесть наличие письменных источников, в которых отражена центральная роль Барайягвизы в осуществлении геноцида и которые были задокументированы такими организациями, как "Африка Райтс" ("Смерть, отчаяние и открытый вызов", 1995 год) и "Хьюман Райтс Уотч" в ее исследовательской работе, упомянутой выше, и прежде всего интервью и записок самого Барайягвизы.
The indifference of the court to the violation of the rights of the victims of the genocide is particularly appalling in the light of the available literature outlining Barayagwiza's pivotal role in the genocide which has been documented by such organizations as Africa Rights (Death, Despair and Defiance, 1995) and Human Rights Watch in the study quoted above, and above all by Barayagwiza's own press interviews and writings.
Масштабы физического и экономического разрушения, нанесенного нашей стране в плане инфраструктуры, промышленности, сельского хозяйства, образования и здравоохранения, а также более чувствительных людских потерь - гибель более 150 000 человек, бегство из страны четверти населения, массовое перемещение людей и наличие более 100 000 искалеченных и сирот - все это по любым меркам является потрясающим, особенно если принимать во внимание скудные ресурсы и небольшую численность нашего населения.
The extent of the physical and economic destruction visited on our country, in terms of infrastructure, industry, agriculture, education and health services, as well as the more painful human losses - the death of over 150,000 people, the exile of a quarter of the population, massive displacement, and over 100,000 disabled and orphaned - are appalling by any standard, especially when measured against the meagre resources and small size of our population.
Эта проблема вызвана потрясающими гуманитарными и экономическими страданиями, вызванными применением противопехотных наземных мин.
That issue is the appalling humanitarian and economic despair brought about by the misuse of anti-personnel landmines.
И тем не менее без тени сомнения она приводит все те же бесконечно повторяемые прочими недоброжелателями Эфиопии и Эритреи высказывания, которые они делают, пытаясь публично очернить — с потрясающей наглостью и безответственностью — правительство Эритреи и НФДС.
And yet, it felt no qualms in parroting what Ethiopia and Eritrea’s other detractors repeat ad nauseam and in publicly sullying, with appalling audacity and irresponsibility, the Government of Eritrea and PFDJ.
Потрясает тот факт, что мировые военные расходы, по оценкам, превысили в 2005 году 1 трлн. долл. США и продолжают расти.
It is appalling that estimated global military expenditures exceeded $1 trillion in 2005 and are projected to keep rising.
Эти цифры, действительно, потрясают.
Those figures are indeed appalling.
Что за потрясающее выражение безразличия!
What an appalling expression of apathy!
Мы все живем долгую, потрясающую жизнь.
We all lead long and appalling lives.
гл.
Негативное воздействие ВИЧ/СПИДа на людские ресурсы в возрастной группе от 25 до 45 лет, особенно в странах Африки к югу от Сахары, просто потрясает и шокирует.
The negative impact of HIV/AIDS on human resources in the age group of 25 to 45, particularly in sub-Saharan Africa, is simply overwhelming and heartbreaking.
Негативное воздействие ВИЧ/СПИДа на людские ресурсы в возрастной группе от 25 до 45 лет, особенно в странах Африки к югу от Сахары, просто потрясает.
The negative impact of HIV/AIDS on human resources in the 25-45 age group, particularly in sub-Saharan Africa is simply overwhelming.
Вы, гн Председатель, уделили поистине потрясающее внимание стихийному бедствию, обрушившемуся на жителей Бама, равно как и все международное сообщество, заявившее о своем сочувствии и обеспокоенности.
The attention that you, Mr. President, have devoted to the calamity visited upon the inhabitants of Bam and the sympathy and concern of the international community at large have been overwhelming indeed.
Мы также признательны тем государствам-членам, чья помощь и поддержка позволяют палестинскому народу сохранять твердость и упорство, несмотря на потрясающие трудности и навязываемую ему жестокую несправедливость.
Our appreciation is also extended to Member States whose assistance and support has enabled the Palestinian people to persevere and be steadfast despite overwhelming challenges and the brutal injustices imposed upon them.
Не знаю насчет "потрясающей".
Overwhelmed. I don't know about incredible.
Стена потрясает меня
The wall overwhelms me
Твоё сочувствие потрясает.
Your empathy's overwhelming.
Твоя уверенность потрясает.
Your confidence is overwhelming.
Это просто потрясающая концепция.
It's an overwhelming concept.
Потрясающая искренность
Sincerity is overwhelming.
... Его коллекция была просто потрясающая
...His collection was pretty overwhelming.
- Ваше отношение потрясает.
Your concern is overwhelming.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test