Перевод для "порождающий" на английский
Примеры перевода
прил.
Насилие порождает лишь еще большее насилие.
Violence only generates more violence.
Финансовая неустойчивость порождает кризис платежеспособности и неплатежи.
The financial imbalance is generating a crisis of solvency and the blocking of payments.
А это также может порождать или разжигать конфликт.
This can also generate or intensify conflict.
Кроме того, они порождают искреннее чувство национальной гордости.
Moreover, they generate a deep sense of national pride.
Насилие порождается социально-экономическим неравенством.
It is economic and social inequities which generate violence.
а) незаконный оборот наркотиков порождает огромные доходы.
(a) Illicit drug trafficking generated vast profits.
Именно заседания порождают документацию.
It is meetings that generate documentation.
Огромные проблемы порождают огромные возможности.
Great challenges generate great opportunities.
Она порождает озлобление и возмущение во всем исламском мире.
It generates anger and resentment across the Islamic world.
Действия всегда порождают вдохновение; вдохновение же редко порождает действия.
Action always generates inspiration; inspiration seldom generates action.
Страх порождает злобу.
Fear generates savagery.
Они могут порождать некоторые полезные идеи.
- They may generate ideas.
Нет, это порождает энергию.
No, it generates energy.
Зло порождает еще большее зло.
Evil generates more evil.
Порождает абстракции.
It generates abstractions.
- Я тоже порождаю сплетни.
- I generate gossip too.
Неустойчивость порождает больше неустойчивости.
Precarity generates more precarity!
Любовь порождает богов или дьяволов.
Love generates gods and demons.
Отнюдь не многочисленность пивных, если прибегнуть к наиболее сомнительному примеру, порождает общераспространенную в простонародье склонность к пьянству;
It is not the multitude of ale-houses, to give the most suspicious example, that occasions a general disposition to drunkenness among the common people;
В истории Европы в новейшее время их распространение и развитие обычно следовали за возникновением мануфактур, порождаемых заморской торговлей.
In the modern history of Europe, their extension and improvement have generally been posterior to those which were the offspring of foreign commerce.
Роскошь, может быть, порождает в прекрасном поле страсть к наслаждениям, но, повидимому, всегда ослабляет и часто совершенно уничтожает способность к деторождению.
Luxury in the fair sex, while it inflames perhaps the passion for enjoyment, seems always to weaken, and frequently to destroy altogether, the powers of generation.
Вопрос же: болезнь ли порождает самое преступление или само преступление, как-нибудь по особенной натуре своей, всегда сопровождается чем-то вроде болезни? — он еще не чувствовал себя в силах разрешить.
But the question whether the disease generates the crime, or the crime somehow by its peculiar nature is always accompanied by something akin to disease, he did not yet feel able to resolve.
Таким образом, не недостаток золота и серебра, а трудность для таких людей занять деньги, а для их кредиторов получить следуемые им платежи порождает общие жалобы на отсутствие денег.
It is not any scarcity of gold and silver, but the difficulty which such people find in borrowing, and which their creditors find in getting payment, that occasions the general complaint of the scarcity of money.
прил.
Нельзя безучастно взирать на то, как коммерческие круги обрекают широкие массы населения на страдания, порождаемые опустошительными последствиями войн.
The suffering of entire populations which are condemned by commercial interests to bear the devastating consequences of wars cannot be ignored.
Они уносят миллионы молодых жизней, а также порождают явление детей-солдат, воюющих с незаконно полученным оружием в руках.
They shatter millions of young lives and have also produced the spectre of child soldiers bearing illicit arms.
Усиление недовольства на местах неизбежно порождает угрозы нестабильности.
Increased local dissatisfaction inevitably bears dangers of instability.
Хотя новые стандарты и учитывают определенные аспекты процесса глобализации, они порождают ряд проблем.
The new standards are brought in line with several aspects of globalisation but also bring to bear several measurement challenges.
Важно помнить о том, что бедность - проблема не только финансовая: она порождает неграмотность, отсутствие медицинского обслуживания и урезанные социальные и иные возможности для женщин.
It was important to bear in mind that poverty was not just a financial matter: it resulted in illiteracy, lack of health care and low empowerment of women.
При этом мы должны всегда помнить об условиях, порождающих явление, которое сегодня является предметом нашего внимания.
In so doing, we must always bear in mind the conditions which give rise to the phenomenon which occupies our attention today.
Он отметил, что для борьбы с терроризмом необходимо изучить основные причины его возникновения и не забывать, что насилие порождает насилие.
He noted that combating terrorism would entail an examination of the root causes of terrorism, bearing in mind that violence bred violence.
По моему мнению, эти идеи заслуживают того, чтобы учесть их в рамках усилий по достижению согласия в отношении положений компромисса, которые все еще порождают ряд трудностей.
In my view, these considerations are worth bearing in mind in seeking an understanding on those provisions of the compromise which still pose difficulties.
С учетом этих соображений Группа переходит к рассмотрению двух основополагающих вопросов, порождаемых оговоркой "возникших до".
Bearing these considerations in mind, the Panel now turns to the two fundamental issues raised by the “arising prior to” clause.1.
Отсутствие стабильности на рынке нефтепродуктов также оказывает дестабилизирующее воздействие на экономику Бурунди, поскольку оно порождает внешние потрясения, с которыми трудно справиться.
The volatile market for petroleum products also has a destabilizing impact on Burundi's economy, as it produces external shocks that are difficult to bear.
Все, что порождается хитростью, отвратительно.
Whatever bears affinity to cunning is despicable.
прил.
Неясно, что порождает удельные издержки
Not clear where per unit costs originate.
Этот элемент порождает дискриминацию в отношении учащихся иностранного происхождения, для которых немецкий язык не является родным63.
This element has the effect of discriminating against schoolchildren of foreign origin whose mother tongue is not German.
Многие из проблем, которые сегодня пытаются объяснить почти исключительно культурными и религиозными различиями, порождаются экономической и социальной несправедливостью.
Many of the problems that are attributed today almost exclusively to cultural and religious differences have their origin in economic and social injustice.
Миграционные потоки порождаются, помимо всего прочего, экономическими ожиданиями в отношении принимающего региона.
Migratory flows had their origin, inter alia, in economic expectations associated with the region of destination.
Значительное сокращение многих тарифных ставок порождает необходимость проведения всеобъемлющего обзора правил происхождения ВСП.
As a result of the reduction of many tariff rates to low levels, there was a need for a comprehensive review of the GSP rules of origin.
Мы должны избегать невежества, которое очень часто порождало страх и конфликты.
We must avoid ignorance, which many times is the origin of fear and conflict.
В других - условия в странах происхождения порождают многочисленные препятствия на пути безопасной, эффективной и устойчивой реинтеграции.
In others, conditions in countries of origin have posed a variety of obstacles to secure, effective and sustainable reintegration.
И тем не менее укрепляется и набирает силу обнадеживающая тенденция, порождаемая помыслами и убеждениями народов.
However, at the same time an encouraging trend, originating in the thoughts and beliefs of peoples, has blossomed and become stronger.
Все это порождает постоянную необходимость в удержании квалифицированного персонала в течение более продолжительного срока, чем предусматривалось первоначально.
All of this creates a continuous need to retain qualified staff for a longer term than originally envisaged.
Европейский союз самым недвусмысленным образом осуждает терроризм во всех его формах, вне зависимости от мотивов или причин, его порождающих.
The European Union unequivocally condemned terrorism in all its forms, regardless of motive or origin.
♪ Который порождает воздушные массы с высоким давлением ♪
♪ That originates from high-pressure air masses ♪
Неизвестное происхождение вируса и его кажущаяся селективность порождает страх.
The virus's unknown origin and seeming selectivity is creating fear.
Природа порождает только оригинальные вещи.
Nature produces only originals.
Он воздействует на соседний электрон, разгоняя его, а ответное воздействие этого соседнего на первый и порождает силу реакции излучения.
It will make some nearby electron shake, and the effect back from the nearby electron would be the origin of the force of radiation reaction.
Учинив несколько расправ, он проявит больше милосердия, чем те, кто по избытку его потворствует беспорядку. Ибо от беспорядка, который порождает грабежи и убийства, страдает все население, тогда как от кар, налагаемых государем, страдают лишь отдельные лица.
because with a few examples he will be more merciful than those who, through too much mercy, allow disorders to arise, from which follow murders or robberies; for these are wont to injure the whole people, whilst those executions which originate with a prince offend the individual only.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test