Перевод для "порог" на английский
Примеры перевода
сущ.
3.3 Пороги и комингсы
3.3 Door sills and coamings
2.3 Пороги и комингсы
2.3 Door sills and coamings
ГЛУБИНА НА ПОРОГЕ
DEPTH AT SILLS
2.4 Пороги и комингсы
2.4 Door sills and coamings
От гоночных боковых порогов и заднего спойлера до карбоновых деталей на капоте.
From the race-derived side sills and rear spoiler to the carbon details on the hood.
А причиной этому был порог двери из папье-маше.
I had to go like that and the reason for that, is that they used to have papier mâché sills,
Оригинальные химические тесты выявили 38 материалов внутри дома Салливанов... гипсокартон, дверные пороги, ткань, пена, пластик...
The original chemist tested 38 materials inside the Sullivan home... drywall, door sills, fabric, foam, plastic ...
Порога тоже больше нет.
Door sill is gone, too.
Топовая комплектация - облицовка натуральным шпон, салон с кожаными вставками по краям, и кожаные сидения спереди и сзади, даже есть полированные рифленые накладки на пороги...
Top of the range - wood veneers, leather extending to the sides and rear of the seats, it even has polished sill tread plates...
Чтобы убедиться, что глухие люди не путают S c обычным XKR, кузов имеет увеличенные пороги и задний спойлер, и снегоступы на капоте.
To make sure deaf people don't mistake the S for an ordinary XKR, the body has bigger sills, a bigger rear spoiler, and snowshoes on the bonnet.
Когда она перешагнула порог, дверь за ее спиной затворилась.
She stepped over the sill and the door swung closed behind.
сущ.
Эпидемиологический порог - установлен ли у вас в стране эпидемиологический порог для следующих заболеваний и, если да, каковы значения этого порога?
5.1.c. Action threshold - has an action threshold been defined for the following diseases and, if so, what is the threshold value?
Порог срабатывания
Locking threshold
Никаких порогов.
No thresholds.
Пороги в таких преступлениях должны быть минимальными, и в случаях, когда в существующем праве нет таких порогов, как, например, в случае военных преступлений, не следует создавать дополнительных порогов.
The thresholds in such crimes should be minimal, and where no thresholds currently existed in law, as was the case for war crimes, no threshold should be added.
[утвержденные пороги];
[Approved thresholds];
Порог(и) МэВ
Threshold(s) MeV
Пороги производства
Production thresholds
Порог нищеты
Poverty threshold
Ты у порога, Леонардо.
The threshold, Leonardo.
Переступай порог.
Now, cross the threshold!
- Слава Порогов.
Thank threshold.
Пороги пульсируют.
The threshold is fluctuating.
Ниже допустимого порога.
Below the resolving threshold.
Переходя порог...
Passing a threshold...
Переступи этот порог.
Cross that threshold.
Он остановился на пороге.
He stopped on the threshold.
На пороге стояла тетушка Мардж.
On the threshold stood Aunt Marge.
Через минуту на пороге показался и Лебезятников;
A minute later, Lebezyatnikov also appeared on the threshold;
Снегг и Яксли немного помедлили на пороге.
Snape and Yaxley lingered for a moment on the threshold.
Когда он уже шагнул через порог, в прихожую выскочил Джеймс.
He was over the threshold as James came sprinting into the hall.
И он швырнул на порог три или четыре золотые монеты.
and he threw down three or four gold pieces on the threshold.
Пульхерия Александровна тотчас же вышла встретить его на пороге.
Pulcheria Alexandrovna went at once to meet him at the threshold.
Он ищет целительной помощи на пороге небытия – не знаю, найдет ли.
For he must seek healing on the threshold of death, and maybe find it not.
Переступив порог, Гарри попал в почти полную тьму прихожей.
Harry stepped over the threshold into the almost total darkness of the hall.
Он чуть не захлебнулся от злобы на себя самого, только что переступил порог Разумихина.
He nearly choked with anger at himself as soon as he crossed Razumikhin's threshold.
сущ.
Мы молим Бога, чтобы малярия не добралась до нашего порога.
We pray that malaria does not find its way to our doorstep.
Десятимесячный мораторий поможет ему достичь порога следующих промежуточных выборов в США.
A 10-month moratorium will take him to the doorstep of the next American elections.
Нестабильность у своего порога не нравится никому.
Nobody likes instability at his doorstep.
Сегодня Хорватия стоит на пороге вступления в Европейский союз.
Croatia is today at the doorstep of the European Union.
Установление мирового порядка надо начинать от собственного порога.
The quest for world order must begin at our own doorstep.
1. Убийство Владимира Илича, 50ти лет, у порога его дома в Витине 24 мая.
1. Murder of Vladimir Ilic, 50, at his doorstep at Vitina on 24 May.
Ясно, что лечение не начинается и не заканчивается на пороге больницы.
It is clear that a treatment does not begin and finish at the doorstep of the hospital.
d) ""Бейдоу": приблизьте мир и Китай к вашему порогу" (представитель Китая);
(d) "Beidou: bring the world and China to your doorstep", by the representative of China;
Мы стоим на самом пороге следующего тысячелетия.
The next millennium is right on our doorstep.
Во многих частях мира борьба за права человека, как представляется, заканчивается на пороге своего собственного дома.
In many parts of the world the struggle for human rights seems to end at one's doorsteps.
- прямо на нашем пороге?
- right on our doorstep?
Мозги на пороге?
A brain on a doorstep.
До твоего порога?
On your doorstep?
К его порогу.
At his doorstep.
Уселись у моего порога
Pitch by my doorstep
На нашем пороге, жена!
On our doorstep, wife!
На нашем пороге.
On our doorstep.
У меня на пороге.
Here on my doorstep.
"На пороге дома"?
At your doorstep?
В эти трудные времена неразумно слишком долго задерживаться на пороге.
It is unwise to linger overlong on doorsteps in these troubled times.
И что, интересно, скажут Дурсли, когда увидят его на пороге своего дома?
What would the Dursleys say when he turned up on the doorstep?
Отойдя на несколько шагов от порога, она повернулась на каблуке и растаяла в воздухе.
a few paces beyond the doorstep, she turned on the spot and vanished into thin air.
Я знал, что так будет, когда оставлял тебя на пороге дома твоих дяди и тети.
I knew you would when I left you on your aunt and uncle’s doorstep.
- Вы же сами сказали сидеть на пороге и думать, как пробраться внутрь, а не входить в пещеру. Вот я сижу и соображаю.
“You said sitting on the doorstep and thinking would be my job, not to mention getting inside, so I am sitting and thinking.”
Он бережно опустил Гарри на порог, достал из кармана мантии письмо, сунул его в одеяло и вернулся к поджидавшей его паре.
He laid Harry gently on the doorstep, took a letter out of his cloak, tucked it inside Harry’s blankets, and then came back to the other two.
Шрам был единственным напоминанием о загадочном прошлом Гарри, о событии, из-за которого он оказался на пороге дома Дурслей одиннадцать лет назад.
This scar was the only hint of Harry’s very mysterious past, of the reason he had been left on the Dursleys’ doorstep eleven years before.
Пуговицы по всему порогу! Неплохо, Бильбо… Бильбо… Бильбо-бо-бо-бо… - тут он уснул и наступила мертвая тишина.
Baggins? Buttons all over the doorstep! Good old Bilbo—Bilbo—Bilbo—bo—bo—bo—” And then he fell asleep, and there was complete silence for a long while.
НА ПОРОГЕ Через пару дней лодки вошли в устье реки Быстрянки, и впереди снова угрюмо впилась в небо Одинокая гора.
ON THE DOORSTEP In two days going they rowed right up the Long Lake and passed out into the River Running, and now they could all see the Lonely Mountain towering grim and tall before them.
сущ.
Членам Комиссии удалось встретиться с этими четырьмя заключенными, и те недвусмысленно заявили им, что оставались дома не переступая его порога весь день 25 марта.
Members of the Commission managed to meet these four prisoners and were told in no uncertain terms that they had stayed at home the whole day on 25 March and had not even stepped out of their house.
На пороге нового тысячелетия разоружение, включая ядерное разоружение, по-прежнему является нашей всеобщей и главной заботой.
Disarmament, including nuclear disarmament, remains a major preoccupation for all of us as we step into the new millennium.
Солдаты похоронили его у порога его дома, оставив голову на поверхности земли.
They buried his body in the ground at the foot of the steps of his farm hut, leaving his head above the ground.
Второе совещание, состоявшееся в феврале 2000 года по теме <<Повышение роли ЭСКЗА на пороге XXI века>>, вылилось в интеллектуальное обсуждение с участием видных лиц.
The second meeting was a brainstorming session among eminent persons, held in February 2000 under the title "Promoting the role of ESCWA at the door steps of the twenty-first century".
Повторяю, ботинок на пороге дома.
Repeat, shoe on step.
Я навалю на порог.
I'll poo on the step.
Порог Поло.
Polo Step?
Осторожно, порог.
There's a step there
Вы лишь переступите через порог.
You're stepping through a door.
Осторожно, здесь порог.
Mind... mind the step here.
Это лежало на пороге.
This was on your step.
А потом посмотрел на сверток, лежащий на пороге дома номер четыре.
He could just see the bundle of blankets on the step of number four.
Но вместо кудесника на пороге стоял седобородый, по-видимому, старый, карлик в алом;
Instead there was a very old-looking dwarf on the step with a white beard and a scarlet hood;
– Вы вызвали меня… – сказал Раббан, переступая порог. Он бросил взгляд на колеблющийся воздух вокруг барона, поискал плавающее кресло, не нашел.
"You summoned me," Rabban said. He stepped into the room, flicked a glance past the air disturbance of the body shield, searched for a suspensor chair, found none.
Почти десять лет прошло с того утра, когда Дурсли обнаружили на своем пороге невесть откуда взявшегося племянника, но Тисовая улица за это время почти не изменилась.
Nearly ten years had passed since the Dursleys had woken up to find their nephew on the front step, but Privet Drive had hardly changed at all.
сущ.
Я ещё приду к тебе на порог, с потухшими губами,
I shall come to your door With ashen lips
Я зацепилась ботинком за порог и упала на мой пульт управления.
My boot didn't make the lip of the door. I fell on my controls.
сущ.
На пороге у приёмника.
On the apron, under the "safe haven" sign.
сущ.
Он снял алтарную плиту и положил к себе в сумку. Потом сжёг куски ваты со святым мирром и выбросил пепел за порог.
He took up the altar stone and put it in his bag then he burnt the wads of wool with the holy oil on them
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test