Перевод для "покой" на английский
Примеры перевода
сущ.
Пока что мирный процесс идет нормально.
So far, the peace process is on track.
Звезда в ужасном покое ночи,
Star in the terrible peace of the night,
Правосудие не может ждать, пока будет обеспечен мир.
Justice cannot wait for peace to be secured.
Мирный процесс пока еще не стал необратимым.
The peace process has not yet become irreversible.
Да примет Аллах его душу на вечный покой.
May Allah rest his soul in peace.
Мы молимся за то, чтобы его душа обрела покой.
We pray that his soul will find peaceful repose.
Я сражался, пока не было и шанса на достижение мира.
I fought so long as there was no chance for peace.
Мир и процветание остаются пока недостижимыми.
Peace and prosperity remain elusive.
Оставь погибших в покое!
Leave the dead in peace!
Сейчас ему нужны сон, тишина и покой.
What he needs now is sleep, and peace, and quiet.
Сонное зелье и покой… Сириус, хочешь побыть с ним?
A Sleeping Potion, and some peace… Sirius, would you like to stay with him?
Должно быть, страна ваша живет в покое и довольстве, и садовники у вас в большом почете.
Your land must be a realm of peace and content, and there must gardeners be in high honour.
– Чтобы исполнить клятву и обрести покой. Тогда Арагорн молвил: – Настал ваш час!
‘To fulfil our oath and have peace.’ Then Aragorn said: ‘The hour is come at last.
В тишине и покое, без всяких настырных родственников, без гостей, чтобы в звонок не звонили.
In peace and quiet, without a lot of relatives prying around, and a string of confounded visitors hanging on the bell.
им, онтицам, нужен был порядок, покой и изобилие (ну, то есть нужно было, чтобы все делалось по-положенному).
for the Entwives desired order, and plenty, and peace (by which they meant that things should remain where they had set them).
Гарри затаился за невысокой каменной оградой, ощущая покой, воцарившийся в мире, и вслушиваясь в разговор двух профессоров.
Harry lurked behind a low stone wall, feeling at peace with the world and listening to their conversation.
И велика твоя победа. Покойся с миром! Минас-Тирит выстоит. И Боромир, превозмогая смерть, улыбнулся.
‘You have conquered. Few have gained such a victory. Be at peace! Minas Tirith shall not fall!’ Boromir smiled.
– Но я не хочу лечиться, – сказала она. – Я хочу воевать вместе с братом, с Эомером, и погибнуть, как конунг Теоден. Он ведь погиб – и обрел вечный почет и покой.
‘But I do not desire healing,’ she said. ‘I wish to ride to war like my brother Éomer, or better like Théoden the king, for he died and has both honour and peace.’
сущ.
Вот уже четыре года, как мне не удается обрести покой".
For four years I have no rest.
Дай им Бог вечный покой!
May God grant them eternal rest.
Другие не могут пребывать в покое>>.
The other limbs cannot at rest remain.
В отношении оставшихся приложений пока еще не принято соответствующего решения.
For the rest, the decision has not yet been made.
Дыхание: свежий воздух, покой.
Inhalation: Fresh air, rest.
Другие в миг утратят свой покой.
The other members lose their wonted rest.
может, и не совсем будет на покой!
maybe it won't be entirely for a rest!
Где ж найду я покой?
Where shall I find rest?
А потому, что ты, ты сам, не будешь ведать покоя, пока не предпримешь такую попытку!
Because you, yourself, will never rest until you’ve tried!
И, разумеется, я не могла спать спокойно, пока мне не удалось разузнать подробности.
and, of course, I could not rest till I knew the particulars.
– Здесь сядет Преподобная Мать, но пока ее нет, ты можешь присесть и отдохнуть.
The Reverend Mother will sit here, but you may rest yourself until she comes.
Пока они не отдохнули, нам надо напасть сразу с двух сторон!
Let us set on them now from both sides, before they are fully rested!
Подождав, пока весь класс уйдет, профессор Макгонагалл сказала:
Professor McGonagall waited until the rest of the class had gone, and then said, “Potter, the champions and their partners—”
Много крови, – сказала она. – Харконнены не успокоятся, пока не погибнут сами или не уничтожат герцога.
she said. "The Harkonnens won't rest until they're dead or my Duke destroyed.
– Дорога уходит вдаль, – сказал Пин. – Ну и пускай уходит, а я пока дальше идти не согласен.
‘The road goes on for ever,’ said Pippin; ‘but I can’t without a rest.
сущ.
В нем указывается: "Ввиду [проблем с воздушной перевозкой оборудования], возможно, нам лучше отправлять наш груз морским транспортом, пока иракская ситуация не нормализуется.
The memorandum provides: "in view of [problems in transporting equipment by air] we may be better off sending our cargo via ocean freight until the Iraqi situation quiets down.
"несмотря на нынешнее спокойствие в израильско-сирийском секторе, положение на Ближнем Востоке по-прежнему является потенциально опасным и, по-видимому, останется таковым до тех пор, пока не удастся достичь всеобъемлющего урегулирования, охватывающего все аспекты ближневосточной проблемы".
“Despite the present quiet in the Israeli-Syrian sector, the situation in the Middle East continues to be potentially dangerous and is likely to remain so, unless and until a comprehensive settlement covering all aspects of the Middle East problem can be reached.”
Встречи между переговорщиками продолжаются и до сегодняшнего дня, однако к возобновлению прямых переговоров они пока не привели.
However, while quiet meetings between the negotiators have continued to date, they have yet to lead to the renewal of direct negotiations.
Сегодня утром минометный огонь нарушил мирный покой в населенных пунктах на севере Израиля.
This morning, mortar fire shook the early quiet for the communities of northern Israel.
18. Несмотря на нынешнее спокойствие в израильско-сирийском секторе, положение на Ближнем Востоке по-прежнему является потенциально опасным и, по-видимому, останется таковым до тех пор, пока не удастся достичь всеобъемлющего урегулирования, охватывающего все аспекты ближневосточной проблемы.
Despite the present quiet in the Israel-Syria sector, the situation in the Middle East continues to be potentially dangerous and is likely to remain so, unless and until a comprehensive settlement covering all aspects of the Middle East problem can be reached.
Пока рано.
Be quiet.
Душевный покой.
The quiet mind.
Ей нужен покой.
She needs quiet.
Гарри и Гермиона молча ждали, пока Рон закончит свои размышления.
Harry and Hermione stayed quiet, watching Ron think.
а когда все успокоилось, я понял, что ты теперь в доме, и ушел в лес дожидаться, пока рассветет.
but when it 'uz all quiet agin I knowed you's in de house, so I struck out for de woods to wait for day.
Он клянчил все настойчивее и был так взбудоражен, что я испугался, как бы его не услышал отец. Отцу в тот день было особенно плохо, и он нуждался в полном покое.
He was growing more and more excited, and this alarmed me for my father, who was very low that day and needed quiet;
Очень красивый был городок: вокруг леса, рядом речушка, за которой ухаживали с особым тщанием. Покой и тихое изящество.
It was a very lovely place, surrounded by woods, just beautiful, the stream selected with care. It had a certain calmness, a quiet elegance.
В классе все старались вести себя тихо: профессор Амбридж была пока что величиной неизвестной, и никто не знал, насколько строгим ревнителем дисциплины она окажется.
The class was quiet as it entered the room; Professor Umbridge was, as yet, an unknown quantity and nobody knew how strict a disciplinarian she was likely to be.
но уж чего-чего, а мужества оно не придавало – Сэм думал лишь о том, где бы спрятаться и переждать суматоху, а пока напряженно вслушивался.
but one thing it did not confer, and that was courage. At present Sam still thought only of hiding, of lying low till all was quiet again; and he listened anxiously.
сущ.
ПРИ ВДЫХАНИИ: Вынести пострадавшего на свежий воздух и обеспечить ему полный покой в удобном для дыхании положении.
IF INHALED: Remove person to fresh air and keep comfortable for breathing.
Пока складывается впечатление, что деловые круги чувствуют себя вполне комфортно в отношении прав человека.
So far, business seemed to feel quite comfortable with human rights.
Это телевидение, это покой.
It's TV, it's comfort.
Это настоящий покой, Винсент.
That's a real comfort, Vincent.
Ты найдёшь там покой.
You'll find comfort there.
Пусть она дарует вам покой.
Let it comfort you.
Вы пока присаживайтесь
Just make yourself comfortable.
Тогда обеспечьте ей покой.
Well, please keep her comfortable.
Покой и умиротворение?
Comfortable?
- До тех пор, пока все не наладится.
- Until it's comfortable.
Это место очень удобно, а в нашем плане пока что заминка.
The place is moderately comfortable, and the plan cannot proceed yet.
Себя, свой покой и комфорт он любил и ценил более всего на свете, как и следовало в высшей степени порядочному человеку.
he loved himself, his personal comforts, and his position better than all the world, as every respectable gentleman should!
Пока у меня за спиной Хоббитания, мне как-то легче: я знаю, что есть отступление, хотя отступать и некуда.
I feel that as long as the Shire lies behind, safe and comfortable, I shall find wandering more bearable: I shall know that somewhere there is a firm foothold, even if my feet cannot stand there again.
И еще, подумала она. Ну в каком еще обществе так непринужденно и естественно оберегали бы ее покой и уединение – даритель лишь подал подарок, а сам и не показался!
And she wondered what other society would have such a natural regard for her privacy and comfort that the giver would intrude only enough to deposit the gift and not inflict her with the donor?
Гарри ткнул кулаком подушку, устраиваясь поудобнее, и стал ждать, пока придет сон, тем временем прилагая все силы, чтобы его мысли не вздумали приближаться к Джинни.
He punched his pillow into a more comfortable shape and waited for sleep to come, trying his utmost not to allow his thoughts to stray anywhere near Ginny.
«Слова не помогают», – подумала Джессика и заставила себя ограничиться простыми эмоциями, сосредоточиться на них и излучать на точку любовь, покой, ощущение теплых, защищающих объятий. Страх уменьшился.
Words won't work , Jessica told herself. She reduced herself to basic emotional reactions, radiated love, comfort, a warm snuggling of protection. The terror receded.
— Гарри, но ведь все говорят, что единственный, кого когда-либо боялся Ты-Знаешь-Кто, — это профессор Дамблдор. — Видно было, что Гермиона страшно напугана, но она все же нашла для Гарри слова утешения. — Пока он здесь, Ты-Знаешь-Кто не придет сюда и тебя не тронет.
Hermione looked very frightened, but she had a word of comfort. “Harry, everyone says Dumbledore’s the only one You-Know-Who was ever afraid of with Dumbledore around, You-Know-Who won’t touch you.
Из любви к человеку Когда в декабре Джон Торнтон отморозил ноги, товарищи устроили его поудобнее на стоянке и оставили тут, пока не поправится, а сами ушли вверх по реке заготовлять бревна, которые они сплавляли в Доусон.
When John Thornton froze his feet in the previous December his partners had made him comfortable and left him to get well, going on themselves up the river to get out a raft of saw-logs for Dawson.
На вопрос Настасьи Филипповны: «Чего именно от нее хотят?» – Тоцкий с прежнею, совершенно обнаженною прямотой, признался ей, что он так напуган еще пять лет назад, что не может даже и теперь совсем успокоиться, до тех пор, пока Настасья Филипповна сама не выйдет за кого-нибудь замуж.
To Nastasia's question as to what they wished her to do, Totski confessed that he had been so frightened by her, five years ago, that he could never now be entirely comfortable until she herself married.
сущ.
Ты имеешь в виду вечный покой?
You mean eternal repose?
Сон и покой.
Sleep and repose.
Оставь меня в покое!
Leave me in repose!
"За исключением случаев, когда обстоятельства заставляют нас нарушить их покой".
"Unless reason of substance is brought forward for disturbing their repose."
И день и ночь покою я не знай!
Sport and repose lock from me day and night!
В вечном сне она нашла покой.
In ageless sleep, she finds repose.
сущ.
А пока Канада будет продолжать поддерживать усилия в целях облегчения страданий жертв этого конфликта.
In the meantime, it would continue to support efforts to ease the suffering of the victims of the conflict.
24. В Японии отмечается некоторое ослабление дефляционного давления, хотя однозначных свидетельств окончания дефляции пока не обнаруживается.
24. Deflationary pressures eased in Japan but firm evidence that deflation has ended is still awaited.
Она интересуется временными мерами по решению проблемы переполненности в тюрьмах, пока не будут построены новые тюрьмы.
She enquired about interim measures to ease prison overcrowding pending the construction of new facilities.
Не следует более ослаблять санкции до тех пор, пока Сербия и Черногория не признают всех государств-правопреемников в их международных границах.
There should be no further easing of the sanctions until Serbia and Montenegro recognize all the successor States within their international borders.
Так например, пока еще не установлено, легче или труднее им по сравнению с мужчинами получить признание своего диплома об образовании.
For example, it remains to be ascertained whether they have any greater ease or difficulty than men in gaining recognition of their credentials.
Если в развитых странах для облегчения доступа к финансированию прилагаются значительные усилия, то в развивающихся странах дело пока обстоит по-другому.
While major strides had been made to ease access to finance in developed countries, this was still not the case in developing countries.
Число наблюдателей будет продолжать уменьшаться до минимального порогового уровня в 150 человек или пока не смягчатся испытываемые в настоящее время финансовые трудности.
The number of observers will continue to fall until the minimal threshold of 150 is reached or until such time as the current financial constraints are eased.
Для удобства пользования нумерация подпунктов преамбулы ((a), (b), (c) и т.д.) пока сохранена, однако в окончательном тексте Конвенции она будет снята.
The numbering of the preambular paragraphs ((a), (b), (c), etc.) has been retained for the moment for ease of reference, but this will be removed in the final Convention.
Не сбавляйте обороты, пока не услышите "прости меня".
Don't ease up until you hear the words "I'm sorry."
И обретет покой,
Till he be eased
Пока я не освоюсь ♪
♪ Until I feel at ease
Отрадно, что пока тут неуспевающих нет.
At ease. I'm pleased to see that most of you are performing well.
Где больные получали уход, а страждущие обретали покой?
Where were the sick cured and the suffering put at ease?
Ты просто хочешь оставить меня в покое.
You just want to put me at ease.
Оставьте их в покое.
Set them at ease.
Чтоб расслабиться. Пока, Эндрю.
Just to ease the tension.
Мистер Ким... Вольно. Пока вы не растянули себе что-нибудь.
Mr. Kim... at ease before you sprain something.
но пока не угаснет солнце, мне будет отрадно видеть тебя.
but it would ease my heart, if while the Sun yet shines, I could see you still.
Целый час она ко мне придиралась, но в конце концов вдова велела ей оставить меня в покое.
She worked me middling hard for about an hour, and then the widow made her ease up.
– Ну что ж, давайте и правда немного передохнем! – сказал Арагорн. – Устроимся на развалинах и поболтаем, как выражается строгий Гэндальф, – пока его нету.
‘Now let us take our ease here for a little!’ said Aragorn. ‘We will sit on the edge of ruin and talk, as Gandalf says, while he is busy elsewhere.
Ибо большая часть людей довольна жизнью, пока не задеты их честь или имущество; так что недовольным может оказаться лишь небольшое число честолюбцев, на которых нетрудно найти управу.
And when neither their property nor their honor is touched, the majority of men live content, and he has only to contend with the ambition of a few, whom he can curb with ease in many ways.
Но скупость и честолюбие у богатых, а у бедных ненависть к работе и любовь к покою и удовольствиям — эти чувства побуждают посягать на собственность, чувства, гораздо более устойчивые в своем действии и гораздо более всеобъемлющие в своем влиянии.
But avarice and ambition in the rich, in the poor the hatred of labour and the love of present ease and enjoyment, are the passions which prompt to invade property, passions much more steady in their operation, and much more universal in their influence.
Гарри подождал, пока дружки Дадли двинулись по домам. Когда их голоса опять стали еле слышны, он повернул за угол и очень быстро зашагал по улице Магнолий.
When their voices had faded once more he headed around the corner into Magnolia Crescent and by walking very quickly he soon came within hailing distance of Dudley, who was strolling along at his ease, humming tunelessly.
Как долго они молчали, вслушиваясь, сказать ни один из них не смог бы, как не смог бы и объяснить, почему, пока они слушали звучание собственной скорби, боль как будто стихала; однако всем показалось, что прошло немало времени, прежде чем больничная дверь снова отворилась и в палату вошла профессор Макгонагалл.
How long they all stood there, listening, he did not know, nor why it seemed to ease their pain a little to listen to the sound of their mourning, but it felt like a long time later that the hospital door opened again and Professor McGonagall entered the ward.
Некогда нуменорцы расселились по всему приморью и в глубь Материка, но злое безумие снедало их царства. Одни предались лиходейству и чернокнижию, другие упивались праздностью и роскошью, третьи воевали между собой, пока их обескровленные уделы не захватили дикари. Гондор обошло стороной поветрие черной ворожбы, и Враг, да не будет он назван, в почете у нас не бывал; от века славилось древней мудростью и блистало гордой красой, двойным наследием Заокраинного Запада, великое княжество потомков Элендила Прекрасного. Оно и поныне сверкает отблесками былой славы. Но гордыня подточила Гондор: в надменном слабоумии властители его мнили, будто Враг унялся навеки, изгнанный и недобитый Враг.
‘The Men of Númenor were settled far and wide on the shores and seaward regions of the Great Lands, but for the most part they fell into evils and follies. Many became enamoured of the Darkness and the black arts; some were given over wholly to idleness and ease, and some fought among themselves, until they were conquered in their weakness by the wild men. ‘It is not said that evil arts were ever practised in Gondor, or that the Nameless One was ever named in honour there; and the old wisdom and beauty brought out of the West remained long in the realm of the sons of Elendil the Fair, and they linger there still. Yet even so it was Gondor that brought about its own decay, falling by degrees into dotage, and thinking that the Enemy was asleep, who was only banished not destroyed.
сущ.
Своей правдой ты нарушал покой, не уважал старейшин и знать.
To tell your truth, you violated the sabbath, you disrespected your elders and betters.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test