Перевод для "плавить" на английский
Примеры перевода
гл.
Если материал плавится или деформируется, то высота установки калорифера изменяется для поддержания расстояния в 30 мм.
If the material melts or deforms, the height of the radiator is modified to maintain the distance of 30 mm.
b) он не должен плавиться или рассеиваться при соответствующих тепловых испытаниях, указанных, соответственно, в пунктах 2.7.2.3.3.5 d) или 2.7.2.3.3.6 b); и
(b) It would not melt or disperse in the applicable heat test 2.7.2.3.3.5 (d) or 2.7.2.3.3.6 (b) as applicable; and
b) он не должен плавиться или рассеиваться при соответствующих тепловых испытаниях, указанных соответственно в пунктах 2.2.7.2.3.3.5 d) или 2.2.7.2.3.3.6 b); и
(b) It would not melt or disperse in the applicable heat test 2.2.7.2.3.3.5 (d) or 2.2.7.2.3.3.6 (b) as applicable; and
Свинец плавится при температуре 327С, а сурьма - 630С.
Lead melts at 327°C and antimony at 630°C.
b) он не должен плавиться или рассеиваться при соответствующих тепловых испытаниях, указанных, соответственно, в пунктах 2.7.4.5 d) или 2.7.4.6 b); и
(b) It would not melt or disperse in the applicable heat test 2.7.4.5(d) or 2.7.4.6(b) as applicable; and
b) он не должен плавиться или рассеиваться при соответствующих тепловых испытаниях, указанных, соответственно, в пунктах 2.2.7.4.5 d) или 2.2.7.4.6 b); и
(b) It would not melt or disperse in the applicable heat test 2.2.7.4.5(d) or 2.2.7.4.6(b) as applicable; and
Железо плавится,
Iron will melt.
Значит под "плавить" ты имел ввиду плавить.
So by "melting" you meant melting.
- Инжекторы плавятся!
Injectors are melting!
Плавили сердца.
Melted hearts.
У Гарри возникло отвратительное ощущение, что внутренности его плавятся.
Harry had the horrible sensation that his insides were melting.
Было поверье, что Магические Кольца плавятся в драконовом огне, но теперешние драконы – жалкие твари, кому из них под силу расплавить Великое Кольцо, которое выковал сам Саурон!
It has been said that dragon-fire could melt and consume the Rings of Power, but there is not now any dragon left on earth in which the old fire is hot enough; nor was there ever any dragon, not even Ancalagon the Black, who could have harmed the One Ring, the Ruling Ring, for that was made by Sauron himself.
На следующий день я сделал мое сообщение и в конце его повинился в том, что так пока и не понял, является ли переход жидкого гелия из одного фазового состояния в другое переходом первого рода (который совершается, когда при постоянной температуре плавится твердое тело или закипает жидкость) или второго (как в магнетизме, когда температура постоянно меняется).
At the end, I complained that there was still something I hadn’t been able to figure out: that is, whether the transition between one phase and the other phase of liquid helium was first-order (like when a solid melts or a liquid boils—the temperature is constant) or second-order (like you see sometimes in magnetism, in which the temperature keeps changing).
гл.
ядерное взаимодействие сталкивает и плавит их .
The strong nuclear force kicks in and fuses them together.
Они поняличто плавить то количество гелия будет означать Солнце должен был бы гореть в миллиардах степеней но правда была, Солнце только горит в 15 миллионах степеней.
They realised that to fuse that amount of helium would mean the sun would have to be burning at billions of degrees but the truth was, the sun only burns at 15 million degrees.
У нее закончился водород, она начинает плавить гелий.
It runs out of hydrogen... starts fusing helium.
В 40-ых Хойл решил что наше Солнце достаточно горячо, чтобы плавить атомы как кислород,углерод и азот,но что относительно более тяжелых атомов как медьцинк или железо?
In the '40s, Hoyle worked out that our sun is hot enough to fuse atoms like oxygen, carbon and nitrogen but what about heavier atoms like copper, zinc or iron?
Заканчивается гелий, она пытается плавить углерод, но ей не удается.
Runs out of helium... attempts to fuse carbon and will fail.
Водород начинает плавиться, создавая новый, более тяжелый материал, - гелий.
The hydrogen starts to fuse together, Making a new, heavier material... Helium.
Во вспышке ослепления вдохновения Хойл и его коллеги Уильям Fowler понялчто суперновинки могли бы быть самыми горячими местами во Вселенной, достаточно горячийчтобы плавить вместе даже самые тяжелые из атомов.
In a blinding flash of inspiration, Hoyle and his colleague William Fowler realised that supernovae might be the hottest places in the universe, hot enough to fuse together even the heaviest of atoms.
Причина в том, что ядра гелия труднее приблизить друг к другу настолько, чтобы ядерная сила взяла верх, захватила их и заставила плавиться.
And that's because it's harder to get the helium nuclei close enough together for the strong nuclear force to take over, grab them, and cause them to fuse together.
гл.
В ней мало МСП, ориентированных на рост (они нередко управляются неафриканцами), и много микропредприятий, которые едва держатся на плаву.
It has few growth-oriented SMEs (which are often run by non-Africans) and many survivalist microenterprises.
Кто-то должен держать это место на плаву, так? Да.
Someone needs to keep this place running, right?
Ну, когда у тебя нет этого сладкого, необоснованного обнажения в действии, чтобы поддержать тебя на плаву...
Well, when you don't have that sweet, gratuitous nudity to keep you running...
Мы уже на плаву 15 месяцев, и...
We've been up and running now for, uh, 15 months, and...
Да, этого должно хватить, чтобы продержаться на плаву до лучших времен.
It should be enough to keep him up and running for a good long time.
Ты знаешь, что твой отец только чудом поддерживает этот цирк на плаву.
You know your dad keeps this circus running on charm and peanuts.
Это второсортное агентство, просто чудо, что оно еще держится на плаву.
It's only a second-rate news agency, it's a miracle it's still running.
Сквозь террор... сквозь побег... надеясь на чужих людей... только одно держало меня на плаву.
All through the Terror... .. the running... .. the relying on strangers... .. one thing kept me going.
Видишь – он блещет серебром, а бег его плавен, точно живой ручей!
Does he not shine like silver, and run as smoothly as a swift stream?
гл.
"обнаружена на плаву", повреждена от разрывов артиллерийских снарядов
found floated”, gunshot damage
"обнаружен на плаву"
found floated”
"обнаружена на плаву"; оборудование разрушено
found floated”; barge equipment destroyed
"обнаружено на плаву"; водолазное оборудование отсутствует
found floated”; fitted diving equipment missing
"обнаружен на плаву"; системы управления и навигационное оборудование отсутствуют
found floated”; tug control and navigation equipment missing
2. Российская Федерация (это указывается в особых правилах плава- ния по речным бассейнам);
2. Russian Federation (relevant indications may be found in special rules of navigation in particular river basins);
159. 17 ноября еще один российский беспилотник был обнаружен в селе Плави Горийского района; население вызвало полицию, и на место прибыла группа саперов.
159. On 17 November, another Russian unmanned aerial vehicle was found in the village of Plavi, Gori District; the population called the police and a group of deminers arrived at the site.
Так что я, ЭМ, я подумал, почему я был единственным парнем на пользу не из всех денег плавая вокруг в этом городе?
So I, uh, I found myself wondering, why was I the only guy not benefitting from all of the money floating around in this town?
Ну, если она была тут, тогда как мы нашли ее плавующей в 5 км от берега совершенно пустой?
Well, if it was docked, then how come we found it floating three miles offshore with no one aboard?
Он обнаружил камни причудливых форм, возможно, из-за разъедающих газов, возможно, из-за высокой температуры, которая заставляет камни плавиться и растекаться.
It found the rocks curiously eroded perhaps by the corrosive gases perhaps because the temperature is so high that the rocks are partly molten and sluggishly flow.
Ты не ведала страха, ибо ты была царицей моря... до того рокового момента, когда ты вчера, плавая вокруг рифа, не нашла свое изображение, заглянув в глаза могучего воина.
You knew no fear, for you were king of the sea... that is, until that fateful moment yesterday, when you swam around that reef and found yourself looking deeply into the eyes... of a mighty warrior.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test