Примеры перевода
сущ.
Положение в братском Ираке вызывает чувства печали и тревоги.
The situation in brotherly Iraq is a cause of sadness and concern.
2. В какой степени вы [он/она] ощущали состояние печали, подавленности или депрессии за последнюю неделю в целом?
2. Overall, during the past week, how sad, low, or depressed did you [he/she] feel?
Положение в Афганистане вызывает у нас чувство печали.
The situation in Afghanistan makes us very sad.
Однако я выступаю перед Вами с чувством некоторой печали.
But it is with some sadness that I stand before you.
Я делаю настоящее заявление с большим удовольствием и одновременно с чувством печали перед расставанием.
It is with great pleasure, but also tinged with the sadness of leaving, that I make the present statement.
Наконец, к числу психологических проблем, с которыми сталкиваются андоррские женщины, относятся депрессия, неврозы и чувство печали.
Finally, the mental problems experienced by Andorran women were depressions, neuroses, and sadness.
Я должен с чувством печали упомянуть об одном отрицательном явлении, которое присуще не одной лишь Шри-Ланке.
I must, with a sense of sadness, refer to a distressing development which is not unique to Sri Lanka.
Мы разделяем чувства скорби и печали с нашими коллегами из Малайзии в связи с этой тяжелой утратой.
We share sentiments of sorrow and sadness with our Malaysian colleagues over this great loss.
Разумеется, такая ситуация вызывает чувства сожаления, печали и досады.
Naturally, such a situation conjures up emotions of regret, sadness and disappointment.
Известие о кончине Его Королевского Высочества повергло нас в состояние глубочайшей скорби и печали.
It was with profound sadness and heartfelt grief that we learned of the passing of His Royal Highness.
– повторил его слова старик, и опять все то же выражение неизбывной печали легло на его лицо.
said the old man, and the same distant sadness came into his face again. He paused.
По ее щекам потекли слезы, и Джессика ощутила волну ее печали, как свою собственную печаль.
Tears ran down her cheeks, and Jessica felt the wave of sadness from her daughter as though the emotion were her own.
Но я отсюда не уйду! – И заключил с оттенком печали: – Я должен править, пуская в ход глаза и когти – как ястреб среди малых птиц».
Here I make my stand! And he thought with a touch of sadness: I must rule with eye and claw—as the hawk among lesser birds .
Они то и дело снимали повязки с лица – уж очень парило, – и Фродо видел светлокожих, темноволосых и сероглазых мужчин, полных достоинства и суровой печали.
They took off their masks now and again to cool them, as the day-heat grew, and Frodo saw that they were goodly men, pale-skinned, dark of hair, with grey eyes and faces sad and proud.
— Действительно, не о чем, — согласился Дамблдор, и на его лице появилось выражение великой печали. — Время, когда я мог напугать вас вспыхнувшим платяным шкафом или заставить расплатиться за ваши преступления, давно миновало, Том.
“No, nothing,” said Dumbledore, and a great sadness filled his face. “The time is long gone when I could frighten you with a burning wardrobe and force you to make repayment for your crimes.
сущ.
Если он будет продолжаться, то поле битвы породит пустыни печали, превратив дни в ночи.
If it continues, battlefields will create deserts of sorrow and days of darkness.
Эти цифры также не отражают ни всего трагизма каждого отдельного случая, ни страдания и печали родственников, которые должны волновать все человечество.
Nor do these figures reflect the tragedy involved in each and every case, behind which there is the suffering and sorrow of family members which must eventually touch human society as a whole.
С глубоким чувством печали и утраты мы узнали о кончине в 86-летнего президента Объединенных Арабских Эмиратов шейха Заида бен Султана Аль Нахаяна.
It is with a deep sense of sorrow and loss that we have learned of the passing away of Sheikh Zayed bin Sultan Al-Nahyan, President of the United Arab Emirates, at the age of 86 years.
выражая свою печать в связи с жертвами политических процессов на Ближнем Востоке и в Северной Африке, а также свою солидарность с семьями тех, кто погиб в их стремлении добиться свободы и справедливости,
Expressing its sorrow for the victims of the political processes in the Middle East and North Africa, and its solidarity with the families of those who died in their quest for freedom and justice,
Как и я, они испытывают чувство глубокой печали по поводу всех, кто продолжает гибнуть в лагере президента Лиссубы и бывшего президента Сассу-Нгессо.
They feel, as I do, great sorrow for all the victims who continue to fall in the camp of President Lissouba and in that of former President Sassou-Nguesso.
Для Хорватии Овчара является символом нашей борьбы и наших страданий, местом глубокой печали и одновременно местом величайшей гордости и вечной памяти.
For Croatia, Ovčara stands as the icon of our struggle and suffering, a place of deep sorrow but also one of sublime pride and eternal remembrance.
Мы отмечаем этот день сегодня с чувством большой утраты и печали в связи с уходом из жизни, всего 19 дней тому назад, президента Ясира Арафата, провидца, исключительного лидера и абсолютное олицетворение палестинской борьбы за родную землю.
We observe this day today with a feeling of great loss and sorrow at the passing away, just 19 days ago, of President Yasser Arafat, a visionary, an exceptional leader, and the absolute personification of the Palestinian struggle for a homeland.
Обращаюсь к Вам с чувством глубокой печали и скорби с тем, чтобы выразить свою крайнюю тревогу и обеспокоенность по поводу продолжающейся злонамеренной кампании против ислама, развернутой на Западе определенными кругами, группами и отдельными лицами.
I am writing to you, with deep sorrow and profound grief, to express my extreme concern and dismay over the continuing vicious campaign against Islam perpetuated by some circles, groups and figures in the west.
Голос у него был низкий и полный печали. — Ты хотел меня убить?
He had a deep, sorrowful voice. “Were you going to shoot me?”
сущ.
День солидарности -- это день скорби и печали.
This Day of Solidarity is a day of mourning and a day of grief.
Мы устали скорбеть; наши лидеры должны знать, что мы [женщины] страдаем от боли и печали>>.
We are tired of lamenting; leaders need to know that we [women] are in pain and grief".
С чувством печали я передаю вам соболезнования моего правительства.
With grief, I offer the condolences of my Government.
В ответ можно сказать: да, есть чтото и хуже этого: совершить все это и затем отказаться от содеянного; совершить все это и затем лишить жертв, равно как и их детей и внуков, законности их печали.
The answer is, yes, there is something worse: to do all this and then deny it; to do all this and then take from the victims -- and from their children and grandchildren -- the legitimacy of their grief.
Они умерли в печали, так ничего и не узнав о судьбе моего брата.
They died with the grief of my brother.
Однако сегодня, в то время как палестинский народ с чувством печали вспоминает все 60 лет, прошедшие со времен дня <<Накба>>, он также испытывает скорбь по поводу невыразимых страданий и утрат, понесенных всеми ими и каждым в отдельности.
Yet, today, as the Palestinian people solemnly reflect on the passage of 60 years since the Nakba, they are also filled with grief at the immense suffering and losses they have endured, collectively and individually.
– Простите, – сказал Юйэ, – я не могу говорить об этом. – Он открыл глаза, разрешая печали охватить себя. Печаль, по крайней мере, была подлинной.
he said. "I'm unable to talk about it." He opened his eyes, giving himself up to the internal awareness of grief. That, at least, was truth.
сущ.
Нет. Это потому что тебя нужна хотя бы ночь без скорби и печали.
It's because you need a night off from mourning.
сущ.
На этих фабриках создается также ткань сексуальности а печали, происходящие от разделения полов, соотносятся с прялками и веретеном, с помощью которых женщина ткет иллюзорные физические формы или выпрядает конечное тело в его падшем состоянии,
The mills also sexual create texture , and afflictions spring separation of the sexes. They are connected spinning wheels and spindles to with which the woman weaves Physical forms of the illusion . Or turn your body finite and decayed .
Он напоминает себе, что беды и печали все, на что можно рассчитывать в этом мире.
He reminds him that trouble and affliction are what we have all reason to expect in this world.
сущ.
В сентябре 2012 года ЮНИСЕФ впервые провел сессию своего Исполнительного совета с применением метода экономии бумаги, что позволило сэкономить около 176 тыс. долл. США посредством минимизации расходов на печать и распространение документов.
In September 2012, UNICEF held its first `paper smart' Executive Board session, saving approximately $176,000 by minimizing reproduction and distribution of documentation.
Такой обмен информацией возможен благодаря целому ряду технологий, включая, среди прочего, печать, радио, телевидение и Интернет, а также мобильные и смарт-телефоны.
Such exchange of information is possible thanks to a variety of technologies, including, among other things, print, radio, television and the Internet and mobile and smart phones.
Некоторые участники дискуссионной группы подчеркнули, что современные и новейшие технологии, в том числе трехмерная (3D) печать, могут представлять собой новые проблемы для государств и что эти вопросы необходимо решать на международном уровне.
Some panellists emphasized that smart and emerging technologies, including three-dimensional (3D) printing, could represent new challenges for States and needed to be addressed at the international level.
Хотя должен признать, я был уверен, что Умный дождь станет тем грехом, что сломает печать.
Although I must confess, I was sure that Smart Rain would be the sin that broke the seal.
Если умный дождь и есть грех, который сломает печать, так почему она не сломалась, когда провели пробу в деревне?
If Smart Rain is the sin that breaks the seal, then why wasn't it broken when they tested it on this village?
Быть умником, это покупать рельефную печать у цыгана.
Being smart is buying an embossed seal from a gypsy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test