Примеры перевода
нар.
Это помогло бы Ираку освободиться от пагубных оков прошлого.
That would help Iraq free itself from the pernicious shackles of the past.
62. Пагубные последствия колониализма сейчас очевидны, особенно в Африке.
The pernicious effects of colonialism were now visible, particularly in Africa.
Экстерриториальные последствия этой блокады делают еще более пагубным ее воздействие.
The extra-territorial provisions of that embargo have made it even more pernicious.
Это могло бы пагубно сказаться на сотрудничестве, которое требуется в соответствии с Конвенцией.
That could have a pernicious effect on the cooperation required under the Convention.
Но стратегия увязок носит и еще более пагубный характер.
But the strategy of linkage is even more pernicious than that.
21. Кроме того, исследования этой пагубной практики проводят некоторые университеты.
21. Similarly, some universities are taking an interest in these pernicious practices.
И мы не должны молчать перед лицом пагубной антисемитской пропаганды.
And we must not remain silent in the face of pernicious anti-Semitic propaganda.
Ни одна страна не застрахована от его пагубных последствий.
No country is immune to its pernicious effects.
Международное сообщество не может оставаться безучастным перед лицом пагубных последствий этой безнаказанности.
The international community could not be insensitive to the pernicious effects of that situation of impunity.
Разразились пагубные и непрекращающиеся внутригосударственные конфликты.
Pernicious and persistent intra-State conflicts have broken out.
Тогда, когда мужчины были мужчинами, и пагубные сорняки цивилизации не росли столь буйно на этой цветущей земле.
Back then, when men were men and the pernicious weed of civilization was less rampant upon the wild, bonny face of this land.
Гоген волновался,потому что его друг находился под пагубным влиянием проституки.
"Gauguin is worried that his friend is under "the pernicious influence of a prostitute.
нар.
Специальный докладчик считает, что такая путаница может быть пагубной для защиты прав мигрантов и лиц, ищущих убежище.
The Special Rapporteur considers that this confusion may be prejudicial to the protection of the rights of migrants and asylum-seekers.
Кроме того, широкая практика использования НСС пагубно сказывается на найме и развитии карьеры молодых набираемых на международной основе сотрудников категории специалистов.
Furthermore, the widespread use of NPOs was prejudicial to the recruitment and career development of young international Professional staff.
Кроме того, нас тревожит крайне пагубное воздействие, которое этот барьер может оказать на и без того ослабевающие перспективы мира.
We are, moreover, concerned about the highly prejudicial impact that the barrier may have on the already flagging prospects for peace.
Конвенция требует от государств-участников принять эффективные меры для ликвидации социальной практики, пагубно сказывающейся на здоровье детей.
The Convention requires States parties to take effective measures to abolish social practices prejudicial to the health of children.
Это снижение внимания пагубно отражается на безопасности управления транспортным средством.
This decreased attention is prejudicial to safe driving.
Любые действия, имеющие пагубное воздействие на развивающиеся страны, в конечном счете подорвут интересы развитых стран.
Any act prejudicial to developing countries will in the final analysis undermine the interests of developed countries.
Действительно, школы отражают существующую реальность и могут быть катализатором процесса присвоения пагубных характеристик жертвам дискриминации.
Indeed, schools reflect the surrounding setting and may reinforce prejudicial portrayals of victims of discrimination.
Это эмбарго, которое распространяется на пищевые продукты, лекарства и другие формы гуманитарной помощи, является чрезмерным, дискриминирующим и пагубным.
The embargo -- which extends to food, medicine and other forms of humanitarian aid -- is extreme, discriminatory and prejudicial.
Такая неудача была бы крайне пагубной и нанесла бы ущерб доверию к Организации Объединенных Наций.
Such a failure would be highly prejudicial and damaging to the credibility of the United Nations.
Любые попытки связать терроризм с конкретной религией или культурой являются пагубными, политически мотивированными и поэтому неприемлемыми.
Any attempt to link terrorism to a specific religion or culture is prejudicial, politically motivated and thus unacceptable.
"Он добавил, что если этот вопрос будет поднят во время суда, то он лишь внесет неуместный, эмоциональный, пагубный и вводящий в заблуждение элемент."
"He added that is the issue comes up at trial, it would be an irrelevant, emotional, prejudicial and misleading concern."
Если бы вы бросили его, это было бы весьма пагубно для его дела.
If you were to walk out on him, it would be enormously prejudicial to his case.
Пагубное воздействие на присяжных существенно перевесит его доказательную ценность. К тому же у нас не было времени ознакомиться с этими фотографиями.
Its probative value is substantially outweighed by their prejudicial impact on the jury, and we've had no time to review them.
нар.
17. Последние предметные обсуждения вопроса о гуманитарных последствиях, связанных с ядерным оружием, в том числе обсуждения, состоявшиеся в ходе двух открытых конференций по гуманитарным последствиям, связанным с ядерным оружием, которые были созваны Норвегией в марте 2013 года и Мексикой в феврале 2014 года, дали нам возможность углубить наше общее понимание этих пагубных последствий и растущей угрозы жизни и здоровью людей в результате возможных (и фактически произошедших) аварий, воздействия человеческого фактора или системных сбоев на объектах, связанных с ядерным оружием.
17. Recent fact-based discussions around the humanitarian consequences of nuclear weapons, including at two open-ended Conferences on the Humanitarian Impact of Nuclear Weapons, convened by Norway in March 2013 and by Mexico in February 2014, have enabled us to deepen our collective understanding of these calamitous consequences and of the increasing risks to life and health arising from possible (and actual) accidents, human error or systems failures at nuclear weapons facilities.
3. Несмотря на усилия Ботсваны по обеспечению устойчивого использования имеющихся ресурсов, ей не удалось избежать колебаний современной мировой экономики, в условиях которой судьба малого отдаленного государства может оказаться под весьма пагубным влиянием рискованного поведения, характерного для стран с развитой экономикой.
3. Despite Botswana's efforts to ensure the sustainable use of available resources, it had not been spared the vagaries of the contemporary world economy, in which the fate of a small, remote State could be so calamitously affected by the risky behaviour prevalent in the more advanced economies.
Несмотря на эти самоочевидные и значительные проблемы, крупнейшие державы проявляют полное равнодушие к пагубным глобальным последствиям, которые, безусловно, имело бы применение ядерного оружия.
Despite these self-evident and principal concerns, the major powers have shown a callous disregard for the global calamitous consequences that would surely ensue from the use of nuclear weapons.
С другой стороны, если шкала взносов государств-членов не будет пересмотрена, отношениям между Соединенными Штатами и Организацией будет нанесен ущерб, - событие, которое будет иметь пагубные и опасные последствия для будущего Организации Объединенных Наций, Соединенных Штатов и международного сообщества в целом.
On the other hand, failure to revise the scale of assessments for Member States would damage the relationship between the United States and the Organization, a development that would be calamitous and dangerous for the future of the United Nations, the United States and the international community as a whole.
Отсутствие сведений или, что ещё хуже, неверные сведения могут привести к пагубным решениям и подорвать любое стремление при сильных дебатах.
When there's no information or, much worse, wrong information, it can lead to calamitous decisions and clobber any attempts at vigorous debate.
Это пагубно действует на позвоночник, не говоря уже о вреде для коленей.
It's calamitous to the vertebrae, not to mention the trauma it does to the knees.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test