Перевод для "откровенно" на английский
Откровенно
словосоч.
Примеры перевода
нар.
Да и, откровенно говоря, неразумно.
And, frankly, it makes no sense.
Однако если говорить откровенно, этого уже больше недостаточно.
Frankly, however, this is no longer sufficient.
Откровенно говоря, сложилась катастрофическая ситуация.
The situation is, quite frankly, catastrophic.
Я буду говорить откровенно.
I shall speak frankly.
Откровенно говоря, я не вижу никакой разницы.
Frankly, I see no difference.
Откровенно говоря, мы не понимаем такой позиции.
Frankly, that is a position that we fail to understand.
Это, откровенно говоря, явное злоупотребление им.
That is, quite frankly, an abuse.
"Давайте поговорим откровенно".
Let's Talk Frankly.
Откровенно говоря, мы так не считаем.
Frankly, we do not think so.
Будем говорить откровенно.
We must speak frankly.
Откровенно говоря...
Frankly...
Откровенно говоря, нет.
Frankly, no.
- Но, откровенно говоря,
- But frankly,
-Ну, откровенно говоря...
-Well, frankly...
А впрочем, я с вами… ведь вы, уж конечно, не нигилист! Отвечайте откровенно, откровенно! — Н-нет…
But I'm being too...by the way, you're surely not a nihilist![159] Tell me frankly, frankly!” “N-no.”
Но я вам откровенно скажу: очень скучно!
But I'll tell you frankly: I'm very bored!
Все переглядывались; но наконец старичок откровенно рассмеялся.
All present interchanged glances, but at last the old dignitary burst out laughing frankly.
Но нет… Курсы поделили между нами… Откровенно говоря, это оскорбление! Да знаете ли вы…
But no… we share classes… It’s an insult, frankly, an insult. Do you know…”
Признаюсь откровенно, потому если уж признаваться, так во всем, — это я первый на вас тогда и напал.
I confess frankly—for if one is going to confess, it should be everything—I was the first to hit on you then.
Просто не понимаю… и… и оно мне даже тяжело, потому что непонятно: я вам откровенно высказываю.
I simply don't understand...and...and it's even burdensome to me, because I don't understand it—I'm speaking frankly with you.”
– Не люблю загадок, – ответил я. – Почему вы не можете просто и откровенно сказать, что вам от меня нужно?
"I don't like mysteries," I answered. "And I don't understand why you won't come out frankly and tell me what you want.
Да и сам я вам откровенно признавался, уже несколько раз, что психология эта о двух концах и что второй-то конец больше будет, да и гораздо правдоподобнее, а что, кроме этого, против вас у меня пока и нет ничего.
And I myself have frankly admitted to you several times already that this psychology is double-ended, and that the other end is bigger, and much more plausible, and that so far I have nothing else against you.
Я знал вашу прямоту и понимал, что если бы вы решительно были настроены против меня, то сказали бы об этом моей тетке без обиняков. Покраснев и засмеявшись, она ответила: — О да, вы достаточно знакомы с моей откровенностью. И вполне могли считать, что я на это способна.
I knew enough of your disposition to be certain that, had you been absolutely, irrevocably decided against me, you would have acknowledged it to Lady Catherine, frankly and openly.” Elizabeth coloured and laughed as she replied, “Yes, you know enough of my frankness to believe me capable of that.
нар.
Отсюда явствует, что Соединенные Штаты и их сателлиты откровенно признавали незаконность линии.
As seen above, the United States and its satellites openly admitted the illegality of the line.
Я предлагаю открытый и откровенный разговор.
I suggest that we talk openly and honestly.
ФРП заявил, что эти положения являются основой для широко распространенного вымогательства и преследований полицией откровенных гомосексуалистов.
ERT stated that these provisions were the basis for widespread extortion and police harassment of openly gay men.
Эти акты агрессии, которые отнюдь не являются изолированными, откровенно поддерживают Соединенные Штаты Америки.
Far from being isolated acts, these acts of aggression are in fact openly supported by the United States of America.
Кроме того, как отмечается, к доказательствам виновности и оправдательным доказательствам применялись откровенно противоречащие стандарты, а дело было предумышленно сфабриковано.
The openly contradictory standards applied to the inculpatory and exculpatory evidence, and the malicious fabrication of offences.
Приятно отметить, что государственные должностные лица откровенно признают необходимость улучшения условий обращения с заключенными.
It was encouraging to note that government officials had openly acknowledged the need for improvement in the treatment of prisoners.
Таких примеров откровенных перекосов в подходах к правам и свободам человека множество.
There are many such examples of openly distorted views of human rights.
Я хочу быть откровенно мерзким.
I feel like being openly despicable.
Как ты можешь быть настолько откровенно мерзким?
How could you be so openly despicable?
Мы должны поговорить откровенно.
We should get together speak openly.
Буду с вами откровенна.
I want to speak openly to you.
- Это откровенное неподчинение!
You were openly insubordinate!
А я могу сказать откровенно.
I can answer openly - I stole this car.
- Можно говорить откровенно?
- Can I speak openly?
А значит, мы можем поговорить откровенно.
Allows us a few minutes to speak openly.
Вот что, давайте поговорим откровенно.
Let's talk openly.
Можешь говорить откровенно.
You may speak openly.
Наблюдая за тем, как он стремится расположить к себе и заслужить доброе мнение людей, всякое общение с которыми несколько месяцев тому назад считал бы для себя унизительным, видя, как он любезен не только по отношению к ней самой, но и к той самой ее родне, о которой рассуждал с таким откровенным презрением, и, вспоминая их резкий разговор в Хансфорде, она отмечала в нем столь значительную, столь бросающуюся в глаза перемену, что чуть ли не выказывала открыто свое изумление.
When she saw him thus seeking the acquaintance and courting the good opinion of people with whom any intercourse a few months ago would have been a disgrace—when she saw him thus civil, not only to herself, but to the very relations whom he had openly disdained, and recollected their last lively scene in Hunsford Parsonage—the difference, the change was so great, and struck so forcibly on her mind, that she could hardly restrain her astonishment from being visible.
нар.
Особое беспокойство вызывают частые и откровенно расистские выпады руководителей Лиги против иммигрантов.
Particularly disturbing is the frequent and overtly racist statements of its leadership against immigrants.
Хотя партия больше не прибегает к откровенно расистским лозунгам, в своей политике она ориентируется главным образом на сведение к минимуму иммиграции.
While it no longer used overtly racist discourse, its policies focused on minimizing immigration.
В частности, это касается мирного урегулирования споров и гуманитарного права, нормы которого нередко не соблюдаются и даже откровенно нарушаются.
In particular, this pertains to the peaceful settlement of disputes and humanitarian law, whose rules are too often disregarded, even overtly flouted.
В этой связи была подчеркнута откровенно дискриминационная политика и практика правоохранительных органов по отношению к поселенцам и палестинцам.
In that regard, an overtly discriminatory policy and practice of law enforcement vis-à-vis the settlers and Palestinians was highlighted.
В присутствии механиков, вроде бы занимающихся самолетом незадолго до взлета, не было бы ничего откровенно подозрительного.
There will have been nothing overtly suspicious about mechanics apparently working on the aircraft shortly before take-off.
25. Еще одной партией, стоящей на откровенно расистской, антисемитской и ксенофобной платформе, является объединение "Новая сила" ("Forza Nuova").
25. Another party with an overtly racist, anti-Semitic and xenophobic platform is New Force (Forza Nuova).
Подобным образом откровенно вставшая на военные рельсы государственная машина Армении в лице "служителей Фемиды" расправляется с жертвами войны.
This is how Armenia's overtly militarized governmental machinery, in the guise of the "votaries of Themis", deals with the victims of war.
Специальный докладчик также получил информацию об откровенно антисемитских высказываниях в ультранационалистических или крайне правых публикациях, размещаемых в Интернете и, по сообщениям, часто остающихся безнаказанными.
The Special Rapporteur also received information about overtly anti-Semitic statements in ultra-nationalist or far right-wing publications posted on the Internet that are reportedly often made with impunity.
Эта ситуация грозит еще более обостриться в свете откровенных заявлений израильских должностных лиц о продолжении и активизации таких операций.
This situation is bound to reach still greater proportions in light of the overtly expressed assertions by Israeli officials to pursue and intensify these operations.
Не сказал ничего откровенно расистского.
You didn't say anything overtly racist.
Вы надеялись что, эти пару графиков сделают всё менее откровенно преступным?
Was your hope that a few charts would make it seem less overtly criminal?
Вероятнее, 7, хоть я и ценю ваше сочувствие Дариусу, мы не можем ждать более откровенно злостного преступника.
It's more like seven, and while I appreciate your sympathy for Darius McCrae, we can't wait for a more overtly evil perp.
Я надеялся на более стандартный позитивчик, нежели на откровенный негатив.
- I was kind of hoping for something more traditionally positive, as opposed to overtly negative.
Нет, ну это слишком откровенно.
Oh, that is overtly sexual.
нар.
Конференция по разоружению является всемирным разоруженческим переговорным форумом, но, откровенно говоря, за настоящим органом числится не так уж много достижений.
The CD is the world's disarmament negotiating body, but to speak plainly, this body does not have a long record of achievement.
На практике отклоняются лишь прошения под откровенно надуманным предлогом.
In practice, only plainly abusive applications were denied.
А с учетом того, что я имела честь работать здесь в качестве постоянного представителя Соединенных Штатов, я не буду стесняться и буду говорить откровенно.
And because I had the privilege to serve here as America's Permanent Representative, I feel at home and so will speak plainly.
Система обеспечения медикаментами находилась в откровенно плачевном состоянии.
The system for supplying medicines was plainly deteriorating.
Однако будем честными и откровенными.
But let us be honest and speak plainly.
Это заявление является откровенно неверным.
This claim is plainly wrong.
Я буду также следить за их прогрессом в деле осуществления того, что было согласовано, и, если, по моему мнению, они не будут выполнять работу в срок, я буду откровенно говорить об этом.
I will also keep score on the progress they make in implementing what has been agreed, and I will speak plainly if I believe they are falling behind.
Сфабрикованные обвинения, основанные на откровенно лживых показаниях, вкупе с массой совершенно абсурдных предположений и допущений и надуманных утверждений судьи Галеано, который был отстранен от должности, столь очевидно нелепы, что смогли лишь дискредитировать аргентинскую судебную систему и бросить тень на ее неподкупность и эффективность.
The trumped-up charges which are based on blatantly mendacious testimonies, coupled with piles of utterly absurd inferences and presumptions and invented assertions by the ousted Judge Galeano, are, then, so plainly incongruous that they only have served to discredit Argentina's judicial system and tarnish its integrity and efficiency.
Компании должны откровенно информировать местное население о социальных и экологических рисках, связанных с добычей полезных ископаемых, а также о всех инцидентах, произошедших за весь срок осуществления проекта, и о мерах, которые компания планирует принять для ликвидации их последствий.
It was very important for companies to talk plainly with local communities about the social and environmental risks involved in mining operations, as well as incidents occurring during a project's life, and how the company planned to address them.
Однако во многих случаях данные права неоправданно ограничивались или откровенно запрещались в контексте мирных протестов.
In far too many instances, these rights have been unduly restricted or plainly denied in the context of peaceful protests.
- Если говорить откровенно...
- If I must speak plainly...
И, уделавшись, откровенно немного нервничали.
And the pap was plainly a bit nervous.
Откровенно, это работа для Richard Herring.
Plainly this was a job for Richard Herring.
Я могу говорить откровенно?
- May I speak plainly?
Могу я как старый друг говорить откровенно?
May an old friend speak plainly?
Говорите откровенно!
Speak plainly!
Позвольте говорить откровенно, сэр.
Let me speak plainly, Sir.
- Я хочу поговорить откровенно, Маргарет.
I would like us to speak plainly, Margaret.
Я должна сказать откровенно.
I must speak plainly.
Неужто им непонятно, что, чем более я забудусь, чем более отдамся этому последнему призраку жизни и любви, которым они хотят заслонить от меня мою Мейерову стену и всё, что на ней так откровенно и простодушно написано, тем несчастнее они меня сделают?
Cannot they understand that the more I forget myself, the more I let myself become attached to these last illusions of life and love, by means of which they try to hide from me Meyer's wall, and all that is so plainly written on it--the more unhappy they make me?
нар.
Такое применение силы является откровенным вызовом Организации Объединенных Наций с целью ослабить ее способность поддерживать международный мир и безопасность, а следовательно, тот минимальный порядок, от которого зависят все другие коллективные интересы людей.
Such use of force is a plain challenge to the ability of the United Nations to maintain international peace and security and hence to that minimum order on which all other collective human interests depend.
Однако такая работа должна вестись коллективно, на прочной почве Устава Организации Объединенных Наций, что позволило бы выйти на согласованные решения, легитимность которых не подвергалась бы сомнению ни в официальных заявлениях, ни в откровенных кулуарных беседах.
This would allow us to find agreed decisions whose legitimacy would not be discredited either in official statements or in plain informal talks.
Основные «факты» являются откровенно ложными.
Its key “facts” are plain wrong.
44. Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС говорит, что доклад государства-участника является обширным и полным и дает описание положения с точки зрения расовой дискриминации в откровенной форме, признавая, что несмотря на усилия правительства, сохраняется определенная дискриминационная практика.
44. Mr. VALENCIA RODRÍGUEZ said that the State party's report was extensive and complete and described in frank terms the situation with regard to racial discrimination, although it was plain that despite the efforts of the Government certain discriminatory practices still remained.
Откровенно говоря, он хотел бы знать, поставлено ли в Португалии расследование случаев пыток в зависимость от подачи жертвой соответствующей жалобы.
In plain language, he would like to know whether Portugal made the investigation of cases of torture conditional on a prior complaint by the victim.
Я считаю это откровенным неуважением.
I find that plain disrespectful.
А ещё он откровенно завидует.
Or else he's just plain jealous.
Ты откровенно глупо себя ведёшь.
Now you're just being plain silly.
Это - откровенная подлость.
That's just plain mean-spirited.
Это откровенное убийство.
Plain murder.
Буду с вами откровенным.
And I will be plain.
А ваши обвинения - откровенная слабость.
And blaming misfortune is just plain weakness.
Они откровенны, прозрачны, правдивы.
Candid, plain, truthful.
Позволю себе выразиться откровенно.
Let me be plain as a pikestaff.
– Вот что, сэр, – сказал капитан, – я буду говорить откровенно, даже рискуя поссориться с вами.
«Well, sir,» said the captain, «better speak plain, I believe, even at the risk of offence.
— Теперь я хотела бы сказать кое о чем прямо и откровенно. — Профессор Амбридж встала и подалась вперед, распластав по столу короткопалые ладони. — Вам внушали, будто некий темный волшебник возродился из мертвых…
“Now, let me make a few things quite plain.” Professor Umbridge stood up and leaned towards them, her stubby-fingered hands splayed on her desk. “You have been told that a certain Dark wizard has returned from the dead—” “He wasn’t dead,”
нар.
В настоящее время ведется обсуждение проекта конституции, которое характеризуется различиями во взглядах, выражаемых свободно и откровенно.
There is an ongoing debate, marked by divergence of views, which are freely and forthrightly expressed.
нар.
Бокари и Корома предпочитают, по-видимому, забывать о том, что они стоят у кормила незаконно захваченной власти и откровенно осуждены всем международным сообществом.
Bockari and Koroma seem to be conveniently forgetting that they are at the helm of an illegal ship of state which has been roundly condemned by the entire international community.
нар.
Г-н БХАНДАРЕ (Индия) (говорит по-английски): В этот счастливый день моя делегация хотела бы присоединиться ко всем остальным в праздновании годовщины Всеобщей декларации прав человека, вновь откровенно, от имени правительства и народа Индии, заявляя о своей вере в основные права человека и о своей приверженности укреплению и поощрению уважения прав человека и человеческого достоинства.
Mr. BHANDARE (India): My delegation would like to join others on this auspicious day to celebrate the anniversary of the Universal Declaration of Human Rights in affirming unreservedly, on behalf of the Government and people of India, our faith in fundamental human rights and our commitment to the promotion and encouragement of respect for human riqhts and human dignity.
2. Мы должны смело и откровенно посмотреть правде в глаза относительно всего, что произошло во время последних войн на территории бывшей Югославии, с тем чтобы нам никогда более не пришлось вновь пережить столь печальный опыт.
2. We must courageously and unreservedly face the truth about everything that took place during the recent wars in the area of the former Yugoslavia so that we are never again exposed to such traumatic experiences.
словосоч.
Он также приветствует присутствие высокопоставленной межведомственной делегации и проведенный с ней откровенный и открытый диалог.
It also appreciates the presence of a high-level and multisectoral delegation and the frank and open dialogue with the delegation.
Он приветствует откровенность, с которой делегация высокого уровня отвечала на вопросы членов Комитета.
The Committee welcomed the candid manner in which the high-level delegation responded to questions posed by Committee members.
Он также приветствует присутствие делегации высокого уровня и состоявшийся с ней откровенный и открытый диалог.
It also appreciates the presence of a high-level delegation and the frank and open dialogue with the delegation
Уровень участия и откровенный характер обсуждений получили положительную оценку.
The level of participation was encouraging and frank.
Комитет по достоинству оценивает открытый и откровенный диалог, проведенный с делегацией высокого уровня.
The Committee appreciates the frank and open dialogue held with the high-level delegation.
Комитет приветствует состоявшийся откровенный диалог с высокопоставленной и многопрофильной делегацией.
The Committee welcomes the frank dialogue with the high level and multisectoral delegation.
Он выражает также признательность за откровенный и открытый диалог, состоявшийся с делегацией высокого уровня.
It also expresses its appreciation for the frank and open dialogue engaged with a high-level delegation.
Остается нерешенной проблема откровенно дискриминационного подхода в профессиональной практике.
A further outstanding debt owed to women continues to be a significant level of sexism in the invisible curriculum in the profession.
Руководители на самом высоком уровне поддерживают откровенный диалог с целью устранения политических препятствий.
Leaders at the highest level are maintaining the honest dialogue that will chip away at political obstacles.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test