Перевод для "отговаривать" на английский
Отговаривать
гл.
Примеры перевода
гл.
Защитники крайнего неолиберализма сегодня пропагандируют амбициозные планы вмешательства государственных органов в свою финансовую систему, хотя раньше отговаривали от этого развивающиеся страны.
Those who defended neoliberalism at all costs were currently promoting ambitious Government interventions in their financial systems even though, in the past, they had dissuaded developing countries from following such a policy.
Согласно этому же докладу, весьма прискорбно, что Омбудсмен продолжает "получать от посетителей из различных организаций информацию о том, что некоторые весьма высокопоставленные представители руководства продолжают отговаривать сотрудников от поддержания контактов с Омбудсменом и даже грозят применить наказания, если они будут делать это".
According to this same report it is disappointing that the Ombudsman continues "to receive information from visitors across the organizations suggesting that some very senior representatives of management continue to dissuade staff from contacting the Ombudsmen and even threaten punitive action should they do so".
В самом докладе указывается, что, несмотря на то, что существует ряд предусмотренных законом и организационных положений о защите женщин и детей, работа правоохранительных органов затруднена традиционной социальной практикой, например нежеланием женщин давать показания против своих супругов или партнеров в случае злоупотреблений и стремлением семей отговаривать женщин от дачи показаний в случаях кровосмешения и приставаний.
The report itself pointed out that even though a series of statutory and institutional provisions were in place to protect women and children, the law-enforcement agencies were handicapped by traditional social practices, such as women's unwillingness to testify against their spouses or partners in abuse cases and the tendency of families to dissuade women from testifying in cases of incest and molestation.
51. В тех случаях, когда в международном договоре содержится конкретный запрет в отношении оговорок сторон, государство-участника следует отговаривать от использования пояснительных заявлений в качестве скрытой оговорки.
51. Where a treaty specifically prohibited reservations by the parties, a State party should be dissuaded from using an interpretative declaration as a disguised reservation.
Группе часто говорили также, что некоторые лидеры вооруженных движений отговаривают внутренне перемещенных лиц и беженцев покидать лагеря, ссылаясь на угрозу их безопасности.
Similarly, the Panel was often told how some leaders of armed movements are dissuading internally displaced persons and refugees from leaving the camps, citing security concerns.
Но я не буду выступать против и не буду отговаривать других.
But I will not speak against it. And I won't try to dissuade anyone else from it.
Будь моим другом и не отговаривай меня.
Υou be my friend now and do not dissuade me.
я бы никогда не стал отговаривать человека делать его работу честно.
I would never dissuade a man from doing honest work.
Зачем тебе отговаривать меня от брака с любимым человеком?
Why would you wish to dissuade me from marrying the man that I love?
€ не собираюсь теб€ отговаривать но ты должен беспокоитьс€ ты должен что € делаю?
I'm not going to dissuade you from being concerned. You should be. What am I doing?
"поскольку, чем больше его отговаривать, тем больше он мечтает об этом".
"because the more you try to dissuade him, the more he'll want to go."
Листовки, отговаривающие дам от распущенности?
A leaflet dissuading ladies from debauchery?
Ты должен не отговаривать меня, а придумать, как подать эту идею.
Your job is not to dissuade me, but to figure out how we sell it.
Я безумно рад и был бы рад больше, будучи уверенным, что ты не станешь отговаривать Хейли от всего, что связано со свадьбой.
I'm overjoyed, and I'll be even more so provided you do nothing to dissuade Hayley from going through with this wedding.
В регистрационных пунктах, расположенных в лагерях, беженцы, как правило, менее охотно общались с наблюдателями, а в некоторых случаях лидеры беженцев активно их от этого отговаривали.
In the camp registration points refugees were generally more hesitant to speak to the observers and, in several instances, were actively discouraged from doing so by refugee leaders.
По всей вероятности, некоторых молодых сотрудников активно отговаривают принимать хорватское гражданство их старшие коллеги.
Some of the younger members are apparently being actively discouraged from accepting citizenship by some of their older colleagues.
Если вас отговаривают от выполнения процедур надлежащей осмотрительности, мотивируя это нехваткой времени, не участвуйте в сделке.
If one is discouraged from conducting due diligence due to time pressures, do not proceed with the transaction.
В некоторых ситуациях девочек отговаривают от участия или же их подвергают насмешкам либо наказанию за участие в мероприятиях по проведению досуга, особенно в занятиях спортом.
In some contexts, young girls are discouraged, ridiculed or punished for participating in leisure-time activities, especially sports.
Вторая заключается в ограничении гуманитарного доступа, обусловленном тенденцией некоторых правительств ограничивать деятельность НПО и запрещать или отговаривать ЮНИСЕФ от партнерств с НПО.
The second is the constraint to humanitarian access resulting from the tendency of some governments to limit the activities of NGOs and to disallow or discourage UNICEF from partnering with NGOs.
По крайней мере некоторых женщин отговаривают устраиваться на работу их семьи.
At least some are discouraged from pursuing a career by their families.
Кроме того, переводчики могут совершать ошибки в переводе и будут отговаривать подозреваемых делать подробные заявления.
Moreover, interpreters were reported to make translation errors and discourage suspects from making detailed statements.
Монахини также выразили сожаление по поводу того, что адвокаты отговаривают родителей помещать своих детей в сиротские приюты.
The nuns complained that the parents are being discouraged by the lawyers from giving their children to the orphanages.
50. Рабочая группа не отговаривает страны или учреждения от проведения подготовительной работы или представления вопросов для обсуждения на совещаниях, имеющих отношение к национальным счетам.
50. The Working Group does not discourage countries or institutions from conducting preparatory work or presenting issues for discussion at meetings related to national accounts.
Немного, очень немного делегаций пытались отговаривать Генеральную Ассамблею от принятия какой-либо из резолюций по положению в Боснии и Герцеговине.
A few, very few, delegations have tried to discourage any resolution on the situation in Bosnia and Herzegovina before the General Assembly.
- Вы не отговаривали? - Нет!
- You weren't discouraged?
Отговаривать от секса до женитьбы - против моих убеждений.
Discouraging premarital sex is against my religion.
Вообще-то, он отговаривал меня искать вас.
In fact, he discouraged me from seeking you out.
Но я и не отговаривала его.
But I didn't discourage him.
Ненавижу, когда меня отговаривают, слепой негодяй...
All right, go ahead and be discouraged, you blind bastard.
До этого ты меня отговаривал.
All you did was try to discourage me.
Нет, нет, нет, я не пытаюсь отговаривать тебя, Вирджиния.
No, no. I am not discouraging, Virginia.
Эй, не отговаривай его.
Hey, don't discourage him.
Я полагаю, мы будем дорожить этим знакомством, особенно если леди Кэтрин и впредь будет столь любезно отпускать его в наши края. — В том, что он пишет о наших девочках, есть, мне кажется, какой-то смысл. Если он хочет что-то для них сделать, я не собираюсь его отговаривать.
“He seems to be a most conscientious and polite young man, upon my word, and I doubt not will prove a valuable acquaintance, especially if Lady Catherine should be so indulgent as to let him come to us again.” “There is some sense in what he says about the girls, however, and if he is disposed to make them any amends, I shall not be the person to discourage him.”
гл.
Помимо этого, еще одна проблема в последние годы была связана с тем, что сепаратистские партии отговаривали граждан албанской национальности от пользования медицинскими услугами государственного сектора здравоохранения.
Apart from that, an additional problem in recent years has been the deterring of citizens of Albanian nationality (by separatist parties) from availing themselves of health care in the State health sector.
Кроме того, МА сообщила, что лица, возвращающиеся в КНДР, стали упоминаться в пропагандистских сообщениях и давать интервью, транслируемые северокорейским телевидением, в которых они отговаривают других от попыток сбежать из КНДР.
Additionally, AI reported that people returning to DPRK had appeared in propaganda messages, including in interviews broadcast by North Korean TV, to deter others from attempting to leave DPRK.
Другие участники высказали идею о том, что Африку не следует отговаривать от проведения устойчивых структурных преобразований из-за их затратности, поскольку рост на неустойчивой основе в долгосрочной перспективе обернется более дорогой ценой, чем устойчивый рост, и что связанные друг с другом цели структурных преобразований и обеспечения экологической устойчивости неразделимы.
Other participants suggested that Africa should not be deterred from engaging in sustainable structural transformation owing to costs, as growing unsustainably would in the long term be costlier than growing in a sustainable manner and that the twin goals of structural transformation and environmental sustainability were inseparable.
Не стану отговаривать, но и простая яма стоит денег.
Don't let me deter you, but even a hole in the ground costs money.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test