Перевод для "отвлечение" на английский
Примеры перевода
сущ.
Однако оно не распространяется на такой отвлеченный вопрос, представляющий общий интерес для обоих органов, как вопрос о методах работы.
However, it does not extend to an abstract subject of general interest to both bodies, such as the issue of working methods.
Однако разработанная в проекте статей классификация носит чересчур отвлеченный характер.
But the categorization developed in the draft articles tends to be too abstract.
Форма и структура НПМ должны отражать особенности конкретной страны, и Подкомитет не намерен отвлеченно теоретизировать о целесообразности той или иной модели.
The form and structure of the NPM is likely to reflect a variety of factors which are particular to the country concerned, and it is not for the Subcommittee to say in the abstract what may or may not be appropriate.
Женская душа более открыта для абстрактных, отвлеченных понятий и для понимания нематериального по сравнению с тем, на что способна мужская душа.
The feminine soul has an openness to the abstract and a grasp of the intangible that a male soul can only yearn for.
Права человека не являются всего лишь отвлеченными понятиями, и часто цитируемые мудрые слова Элеоноры Рузвельт напоминают нам об этом элементарном факте.
Human rights are not mere abstractions, and Eleanor Roosevelt's often-quoted wise words remind us of that elementary fact.
Речь идет не о какой-то отвлеченной концепции.
That is not an abstract concept.
В ответ на пожелания, высказанные многими участниками прений, Совет решил просить о вынесении консультативного заключения по трем более отвлеченным, но сжатым вопросам.
In response to the wishes expressed by many participants in the debate, the Council decided to request an advisory opinion on three more abstract but concise questions.
Антагонизм вряд ли способствует продвижению вперед, равно как и споры по поводу того или иного весьма отвлеченного понятия.
The way ahead is rarely illuminated by antagonism, and particularly not by disputation between one highly abstract concept and another.
Если брать в самом отвлеченном плане, то, как явствует из мандата Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций для КР, и это уже отмечалось, Конференция должна действовать в качестве форума для переговоров.
Obviously, at its broadest abstraction, the UN General Assembly's mandate for the CD, as already noted, is that the Conference must operate as a negotiating body.
Вы отвлеченно размышляете о том, что окружающие могут о вас подумать, как им понравится ваш новый стикер с Обамой или "Спасите китов!", или... христианская рыба, или Бог знает что еще.
In sort of an abstract way, you're thinking about what they might be thinking of you, and whether or not they like your Obama sticker, or your Save the Whales, or... or your Christian fish, or whatever it might be.
Знаешь, я всегда думал, что твои интересы более отвлеченные.
You know, I always thought your interests were a bit more abstract.
Ненаставшее — отвлеченность, остающаяся возможностью только в области умозрения.
What might have been is an abstraction, remaining a perpetual possibility only in the world of speculation.
В отвлеченной любви к человечеству любишь почти всегда одного себя.
Abstract love of humanity is nearly always love of self.
Аглая Ивановна любила как женщина, как человек, а не как… отвлеченный дух.
Aglaya loved like a woman, like a human being, not like an abstract spirit.
Игривая острота ума и отвлеченные доводы рассудка вас соблазняют-с.
A playful sharpness of wit and the abstract arguments of reason are what seduce you, sir.
но он был уже скептик, он был молод, отвлеченен и, стало быть, жесток, а потому и не мог не верить, что последний выход, то есть разврат, был всего вероятнее.
but he was already a skeptic; he was young, abstract, and consequently cruel; and therefore he could not but believe that the last outcome—that is, depravity—was the most likely.
Если в них и содержались арифметические примеры (а большую часть учебников составляла отвлеченная современная дребедень), то речь шла все больше о таких вещах, как покупка марок.
If there are any examples on the use of arithmetic at all (most of the time it’s this abstract new modern nonsense), they are about things like buying stamps.
но и до прихода князя, – только что на минуту могла оторваться от дела, – являлась на террасу и изо всех сил слушала горячие споры о самых отвлеченных и странных для нее вещах, не умолкавших между подпившими гостями.
Before the prince's arrival she had spent some time on the terrace, listening eagerly to the conversation, though the visitors, mostly under the influence of wine, were discussing abstract subjects far beyond her comprehension.
сущ.
с) Предложения о поправках, касающиеся отвлечения внимания водителя во время вождения
(c) Amendment proposals on distracted driving.
B. Предложения о поправках, касающиеся отвлечения
B. Amendment proposals on distractive driving 24 7
Отвлечение внимания водителя во время вождения
Distracted driving
В. Предложения о поправках, касающиеся отвлечения внимания водителя
B. Amendment proposals on distracted driving
В. Предложения о поправках, касающиеся отвлечения внимания
B. Amendment proposals on distracted driving 27 7
b) сокращение рабочей нагрузки (степени отвлечения) в интерфейсах: будут изучаться как устанавливаемые на транспортных средствах, так и переносные устройства на предмет разработки показателей для измерения степени отвлечения внимания;
(b) Reduce workload (distraction) from interfaces: it will investigate both in-vehicle and portable devices to develop metrics to measure distraction;
Отвлечение внимания.
Distraction.
и в различных войнах, которые вели метрополии, защита их колоний обычно требовала очень значительного отвлечения военных сил.
and in the different wars in which the mother countries have been engaged, the defence of their colonies has generally occasioned a very considerable distraction of the military force of those countries.
сущ.
Отвлечение ресурсов на деятельность по мобилизации средств 60 20
Diversion of resources to fund-raising activities 60 17
Отвлечение исследовательских средств на другие незаплани-рованные виды использования
Diversion of research funds for uses other than the intended purposes
Эти запасы связаны с отвлечением национальных ресурсов от целей национального развития.
This accumulation represented a diversion of national resources from national development.
Также имело место отвлечение имеющихся ресурсов.
Diversion of existing resources had also been taking place.
Наряду с этим существует проблема отвлечения ресурсов от национальных приоритетов в пользу международных.
There is a diversion of resources from national to international priorities.
Отвлечение ресурсов на деятельность по мобилизации средств
Diversion of resources to fund-raising activities
Отвлечение имущества
Diversion of property
Они привели к отвлечению ресурсов с целей развития на непроизводительную область.
They have caused diversion of resources from developmental purposes to non-productive use.
Блестящее отвлечение.
It's a brilliant diversion.
Он вызывает отвлечение.
He's creating a diversion.
Неплохое отвлечение внимания.
A nice diversion.
Бомба - лишь отвлечение.
The bomb was just a diversion.
- Тактика отвлечения.
Hmm... Diversion tactics.
Близость, отвлечение, внимание.
Proximity, diversion, attention.
Идеальное отвлечение внимания.
The perfect diversion.
Как проходит отвлечение внимания?
So how goes the diversion?
Включенная пила - хорошее отвлечение внимания.
Power saw's a nice diversion.
Психиатры называют это отвлеченным вниманием.
Psychiatrists call it diversion coding.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test