Перевод для "осужденный" на английский
Примеры перевода
прил.
Осужденные дети также содержатся отдельно от осужденных взрослых.
Children convicts are also separated from adult convicts.
52. Кроме того, в настоящее время 16 человек, осужденных Международным трибуналом по бывшей Югославии, отбывают наказание в 11 странах: Австрии (2 осужденных), Бельгии (1 осужденный), Германии (2 осужденных), Дании (3 осужденных), Италии (1 осужденный), Норвегии (1 осужденный), Португалии (1 осужденный), Финляндии (1 осужденный), Франции (1 осужденный), Швеции (1 осужденный) и Эстонии (2 осужденных).
52. In addition, at present 16 persons convicted by the International Tribunal for the Former Yugoslavia are serving their sentences in 11 countries: Austria (2 convicted persons), Belgium (1 convicted person), Denmark (3 convicted persons), Estonia (2 convicted persons), Finland (1 convicted person), France (1 convicted person), Germany (2 convicted persons), Italy (1 convicted person), Norway (1 convicted person), Portugal (1 convicted person) and Sweden (1 convicted person).
Во многих странах они считаются засекреченными до осуждения или не осуждения.
In many countries these are considered classified until there has been a conviction or a non-conviction.
Несправедливо осужденный.
Wrongfully convicted.
Осужденный преступник.
Convicted felon.
Никакого осуждения.
No conviction.
Осужденные преступники.
Convicted felons.
Ко времени осуждения Похлебы семейство Хэпзибы уже обнаружило пропажу двух ее величайших сокровищ.
“By the time Hokey was convicted, Hepzibah’s family had realized that two of her greatest treasures were missing.
Всякий купец или другое лицо, осужденное за это преступление, лишается права требовать уплаты долгов от своих комиссионеров или других лиц.
Any merchant or other person convicted of this offence is disabled from requiring any debt or account belonging to him from any factor or other person.
Я спрашиваю у Скитер, имеет ли она в виду брата Дамблдора, Аберфорта, пятнадцать лет назад осужденного Визенгамотом за противозаконное использование магии, что привело в то время к небольшому скандалу.
I ask whether Skeeter is referring to Dumbledore’s brother, Aberforth, whose conviction by the Wizengamot for misuse of magic caused a minor scandal fifteen years ago.
Если лицо, осужденное за это преступление, не в состоянии уплатить наложенный штраф в течение трех месяцев после приговора, оно подлежит ссылке на семь лет, а в случае возвращения до истечения этого срока подлежит наказанию, как за государственную измену, с недопущением к нему исповедника.
If the person convicted of this offence is not able to pay the penalties within three months after judgment, he is to be transported for seven years, and if he returns before the expiration of that term, he is liable to the pains of felony, without benefit of clergy.
Как опасно должно было быть для государя пытаться наказать духовное лицо за какое-либо преступление, если его собственное сословие было склонно защищать его и объявлять улики недостаточными для осуждения столь святого человека или наказание слишком суровым для наложения его на человека, личность которого освящена религией.
How dangerous must it have been for the sovereign to attempt to punish a clergyman for any crime whatever, if his own order were disposed to protect him, and to represent either the proof as insufficient for convicting so holy a man, or the punishment as too severe to be inflicted upon one whose person had been rendered sacred by religion?
прил.
Но что толку от осуждения?
But what use condemnation?
Осуждение терроризма
Condemnation of terrorism
Оно заслуживает осуждения.
They deserve condemnation.
Осуждение актов геноцида
On condemnation of acts of genocide
Она безусловно заслуживает осуждения.
It certainly deserves condemnation.
Осуждение апартеида
Condemnation of apartheid
ОСУЖДЕНИЕ СЕГРЕГАЦИИ И
CONDEMNATION OF SEGREGATION AND
ОСУЖДЕНИЕ И ЛИКВИДАЦИЯ РАСИСТСКОЙ
CONDEMNATION AND ELIMINATION
Осуждение со стороны ОИК
The OIC's Condemnation:
Осуждение само по себе...
- Condemnation on its own...
- Выведите осужденных!
- Bring out the condemned!
Осуждение Харлана было бы осуждением себя.
To condemn Harlen, would be to condemn ourselves.
ОСУЖДЕННЫЙ НА СМЕРТЬ!
CONDEMNED TO DEATH!
Вы все здесь осужденные.
You are all condemned men.
Признание - не осуждение.
Acknowledgment isn't the same as condemning.
Я хочу публичного осуждения.
I want the public condemnation.
— «Согласно решению Комиссии по обезвреживанию опасных существ, гиппогриф Клювокрыл, в дальнейшем именуемый осужденным, должен быть казнен шестого июня на закате…» — монотонно бубнил Фадж.
“It is the decision of the Committee for the Disposal of Dangerous Creatures that the hippogriff Buckbeak, hereafter called the condemned, shall he executed on the sixth of June at sundown—”
прил.
"На некий срок скитаться осужденный"?
"Doomed for a certain term to walk the night"?
Я дух родного твоего отца, На некий срок скитаться осужденный Ночной порой, а днем гореть в огне,
I am thy father's spirit, doomed for a certain term to walk the night, and for the days, confined to fast in fires...
Каждый раз, когда я вхожу в студию, я постоянно чувствую его осуждение.
You know what? Every time I walk into the studio, I feel a sense of doom come over me.
прил.
Любое нападение на гражданских лиц подлежит осуждению.
Any attack on civilians should be denounced.
Это было подвергнуто осуждению со стороны ОАЕ и Движения неприсоединения.
This was denounced by the OAU and the Non-Aligned Movement.
i) осуждение и сдерживание насилия в отношении детей;
(i) Denounce and deter violence against children;
- осуждение нарушений прав человека;
- To denounce human rights violations;
Эта опасная тактика должна быть подвергнута безусловному осуждению.
That dangerous tactic must be clearly denounced.
- Да, я понимаю, меня поздравили за осуждение фильма, о котором я никогда не слышал.
- I understand I've been congratulated for denouncing a movie I've never heard of.
Боснии, Франции, Москве... и США... объединяются с целью... осуждения терроризма...
Protesters in Libya, Bosnia, France, Moscow... and the United States... are denouncing...
Она содержит список многих видных людей и приносит им поздравления... ..за осуждение фильма "Принц Нью-Йорка".
It lists many prominent people and congratulates them for denouncing the movie Prince of New York.
Реклама была заказана Советом по Семейным ценностям и восхваляет президента за осуждение фильма представленного к показу широкой публике на следующей неделе, Принца Нью Йорка.
The ad was taken out by the Family Values Leadership Council and praises the president for denouncing a movie opening next week, Prince of New York.
прил.
Тот факт, что государственный департамент сам признал незаконность раздела III, заслуживает особого осуждения, поскольку Соединенные Штаты давно отстаивали экстерриториальную сферу действия своих законов, распространяющуюся далеко за пределы допустимого другими государствами с точки зрения международного права.
The State Department's own concession of Title III's illegality is particularly damning, as the United States long has asserted an extraterritorial reach for its laws far beyond what other States have accepted as consistent with international law.
Поэтому доклад Генерального секретаря представляет собой изобличающее осуждение Израиля, его политики невыполнения требований резолюции ES-10/2 и его более масштабной бескомпромиссности в вопросе отказа сотрудничать в целях урегулирования ситуации на оккупированных территориях в соответствии с резолюциями 242 (1967) и 338 (1973) и принципам достигнутых в Осло соглашений.
The Secretary-General's report represents, therefore, a damning indictment of Israel, its non-compliance with the demands of ES-10/2 and its broader intransigence in refusing to cooperate to resolve the situation in the occupied territories in accordance with resolutions 242 (1967) and 338 (1973) and consistent with the principles of the Oslo Accords.
Достойно осуждения.
That's pretty damning.
Но это очень серьёзно. Это осуждение души!
But it means the damning of a soul.
Часто я бы мечтал о таком развитии событий, о толпах, заполняющих улицы и площади и заражающем всех страхе угрозы, и осуждение милосердия.
Oftentimes I would dream on these events, of the crowds taking the streets, taking the squares, and the contagion of menacing fear, and mercy be damned.
Пусть знает, что ты готов принять меня обратно только при условии осуждения своего сына на муки вечные.
I want him to know that your condition for taking me back is to have your son damned for all eternity.
Тяжелые подростковые годы, и осуждение ее личности, которое ей постоянно навязывали которые она перенесла с достоинством пока не приобрела новое имя:
A rough adolescence, and a damning identity that was thrust upon her, which she bore with dignity until she made herself a new name:
- Но это достойно осуждения
- But it becomes damning.
Ну, отсутствие имени Омида в документах разведки заслуживает осуждения.
Well, not having Omeed's name in the intel is clearly damning.
Ты разрушил чье-то счастье, не получив осуждения
You destroyed somebody's happiness without giving a damn.
В тех страшных глубинах жили только осужденные.
In those terrible depths lived only the damned.
прил.
Для смягчения таких осуждений недопустимо ссылаться на обычаи, традиции или религиозные соображения.
Custom, traditions or religious considerations must not be invoked to temper these denunciations.
Осуждение применения пыток, как в конкретных случаях, так и в целом
The denunciation of the use of torture, both in specific instances and in general situations
Осуждение случаев несправедливости не является самоцелью; это должно стать средством для нахождения решений.
The denunciation of injustices was not an end in itself; rather, it must become a means of seeking solutions.
Аргумент об осуждении -- это химера.
The denunciation argument is a chimera.
Этот акт геноцида не вызвал даже минимального осуждения со стороны правительства Соединенных Штатов Америки.
That genocidal act did not prompt the slightest denunciation by the United States.
c) Ее неоднократные выступления с осуждением роли вооруженных сил и разведывательных служб во внутренней политике.
(c) Her frequent denunciation of the role of the military and the intelligence agencies in domestic politics;
Это решение вызвало гнев и осуждение международного сообщества.
This decision evoked the anger and denunciation of the international community.
Действия, направленные исключительно на осуждение или конфронтацию, должны иметь строго ограниченный характер.
A dynamic which focused exclusively on denunciation or confrontation would be seriously limited.
Они являются выражением общественного осуждения преступной деятельности.
They express public denunciation of criminal behaviour.
Осуждение правдиво, Лоренцо.
The denunciation is real, Lorenzo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test