Перевод для "осуждения" на английский
сущ.
Примеры перевода
- condemnation
- conviction
- censure
- denunciation
- disapproval
- damnation
- reprobation
- denouncement
- disapprobation
- deprecation
- doom
- reprehension
- crimination
сущ.
— «Согласно решению Комиссии по обезвреживанию опасных существ, гиппогриф Клювокрыл, в дальнейшем именуемый осужденным, должен быть казнен шестого июня на закате…» — монотонно бубнил Фадж.
“It is the decision of the Committee for the Disposal of Dangerous Creatures that the hippogriff Buckbeak, hereafter called the condemned, shall he executed on the sixth of June at sundown—”
сущ.
Осужденные дети также содержатся отдельно от осужденных взрослых.
Children convicts are also separated from adult convicts.
52. Кроме того, в настоящее время 16 человек, осужденных Международным трибуналом по бывшей Югославии, отбывают наказание в 11 странах: Австрии (2 осужденных), Бельгии (1 осужденный), Германии (2 осужденных), Дании (3 осужденных), Италии (1 осужденный), Норвегии (1 осужденный), Португалии (1 осужденный), Финляндии (1 осужденный), Франции (1 осужденный), Швеции (1 осужденный) и Эстонии (2 осужденных).
52. In addition, at present 16 persons convicted by the International Tribunal for the Former Yugoslavia are serving their sentences in 11 countries: Austria (2 convicted persons), Belgium (1 convicted person), Denmark (3 convicted persons), Estonia (2 convicted persons), Finland (1 convicted person), France (1 convicted person), Germany (2 convicted persons), Italy (1 convicted person), Norway (1 convicted person), Portugal (1 convicted person) and Sweden (1 convicted person).
Во многих странах они считаются засекреченными до осуждения или не осуждения.
In many countries these are considered classified until there has been a conviction or a non-conviction.
Ко времени осуждения Похлебы семейство Хэпзибы уже обнаружило пропажу двух ее величайших сокровищ.
“By the time Hokey was convicted, Hepzibah’s family had realized that two of her greatest treasures were missing.
Всякий купец или другое лицо, осужденное за это преступление, лишается права требовать уплаты долгов от своих комиссионеров или других лиц.
Any merchant or other person convicted of this offence is disabled from requiring any debt or account belonging to him from any factor or other person.
Я спрашиваю у Скитер, имеет ли она в виду брата Дамблдора, Аберфорта, пятнадцать лет назад осужденного Визенгамотом за противозаконное использование магии, что привело в то время к небольшому скандалу.
I ask whether Skeeter is referring to Dumbledore’s brother, Aberforth, whose conviction by the Wizengamot for misuse of magic caused a minor scandal fifteen years ago.
Если лицо, осужденное за это преступление, не в состоянии уплатить наложенный штраф в течение трех месяцев после приговора, оно подлежит ссылке на семь лет, а в случае возвращения до истечения этого срока подлежит наказанию, как за государственную измену, с недопущением к нему исповедника.
If the person convicted of this offence is not able to pay the penalties within three months after judgment, he is to be transported for seven years, and if he returns before the expiration of that term, he is liable to the pains of felony, without benefit of clergy.
Как опасно должно было быть для государя пытаться наказать духовное лицо за какое-либо преступление, если его собственное сословие было склонно защищать его и объявлять улики недостаточными для осуждения столь святого человека или наказание слишком суровым для наложения его на человека, личность которого освящена религией.
How dangerous must it have been for the sovereign to attempt to punish a clergyman for any crime whatever, if his own order were disposed to protect him, and to represent either the proof as insufficient for convicting so holy a man, or the punishment as too severe to be inflicted upon one whose person had been rendered sacred by religion?
сущ.
20. В целях поощрения соблюдения принципов Устава и Венской декларации и Программы действий символического осуждения явно недостаточно.
In order to uphold the principles of the Charter and the Vienna Declaration and Programme of Action, symbolic censure was not enough.
Несмотря на наши усилия, Мьянма подвергается несправедливой критике и осуждению.
Despite our efforts, Myanmar has been a target of unfair criticism and censure.
Каждый такой факт становится объектом обсуждения и осуждения.
Each revealed fact is a subject of discussion and censure.
В любом случае, ближневосточный регион попрежнему находится в уникальном положении, которое вызывает как озабоченность, так и осуждение.
At any rate, the Middle East region continues to experience a unique situation that is both a source of concern and a cause for censure.
В таких случаях Верховный народный суд прибегает к суровому осуждению или наказанию виновных.
In such cases, the Supreme People's Court severely censured or penalized the parties responsible.
Израиль не должен избегать осуждения Организации Объединенных Наций в силу того, что он отказывается сотрудничать с международными учреждениями.
Israel should not escape United Nations censure simply because it refuses to cooperate with international institutions.
Сегодня правительства не могут более пренебрегать правами своих граждан, не рискуя стать объектом осуждения со стороны международного сообщества.
Today, Governments can no longer flout the rights of their citizens without being subjected to the censure of the international community.
Не пытается ли этот проект резолюции показать им, что их усилия бесплодны, что они ничего кроме осуждения не заслуживают?
Is this draft resolution trying to tell them that their efforts are worthless, that they deserve nothing but censure?
Изложенное Специальным докладчиком в его докладе осуждение ряда африканских стран недостойно обладателя такого мандата.
The Special Rapporteur's censure of a few African countries in his report was not worthy of his mandate.
Мир должен теперь перейти от осуждения к поддержке.
The world should now move from censure to support.
Сара Стивенс заслуживает нашего сочувствия, а не осуждения.
'Sarah Stephens deserves our sympathy, not our censure.'
а это € заслуживаю осуждени€ гораздо больше, чем за небрежное оформление.
I deserve censure for this far more than any filing irregularity.
Вы отрицаете, что разлучили молодую пару, людей которые любили друг друга, выставив Вашего друга на осуждение за переменчивость а мою сестру под насмешки по поводу несбывшихся надежд, что стало причиной их страданий?
Do you deny that you separated a young couple who loved each other, exposing your friend to censure for caprice and my sister to derision for disappointed hopes, involving them both in acute misery?
Мэм, Палата общин проголосовала за осуждение действий США по мониторингу информации.
Ma'am, the House of Commons voted to censure U.S. data monitoring activities.
И все же она позволила ей оставаться институциализированной. по-видимому из-за страха быть осужденной.
Yet she allowed her to remain institutionalized, presumably from fear of censure.
А что насчёт завтрашнего голосования по поводу осуждения в Палате общин?
What about the censure vote in the House of Commons tomorrow?
Папа, дорогой, неужели вы полагаете, что, вызывая осуждение и презрение всех наших знакомых, они не бросают тень на репутацию своих сестер? Мистер Беннет почувствовал, что Элизабет вложила в эти слова всю душу. Ласково взяв ее за руку, он сказал:
Oh! my dear father, can you suppose it possible that they will not be censured and despised wherever they are known, and that their sisters will not be often involved in the disgrace?” Mr. Bennet saw that her whole heart was in the subject, and affectionately taking her hand said in reply:
сущ.
Для смягчения таких осуждений недопустимо ссылаться на обычаи, традиции или религиозные соображения.
Custom, traditions or religious considerations must not be invoked to temper these denunciations.
Осуждение применения пыток, как в конкретных случаях, так и в целом
The denunciation of the use of torture, both in specific instances and in general situations
Осуждение случаев несправедливости не является самоцелью; это должно стать средством для нахождения решений.
The denunciation of injustices was not an end in itself; rather, it must become a means of seeking solutions.
Этот акт геноцида не вызвал даже минимального осуждения со стороны правительства Соединенных Штатов Америки.
That genocidal act did not prompt the slightest denunciation by the United States.
c) Ее неоднократные выступления с осуждением роли вооруженных сил и разведывательных служб во внутренней политике.
(c) Her frequent denunciation of the role of the military and the intelligence agencies in domestic politics;
Это решение вызвало гнев и осуждение международного сообщества.
This decision evoked the anger and denunciation of the international community.
Действия, направленные исключительно на осуждение или конфронтацию, должны иметь строго ограниченный характер.
A dynamic which focused exclusively on denunciation or confrontation would be seriously limited.
Они являются выражением общественного осуждения преступной деятельности.
They express public denunciation of criminal behaviour.
сущ.
Совет Безопасности выражает свое решительное осуждение всех действий, направленных на подрыв мирного процесса в Бурунди.
The Security Council expresses its strong disapproval of all acts aimed at undermining the peace process in Burundi.
Это право предусматривает возможность участия в мирной демонстрации с целью поддержки или осуждения того или иного дела.
That right entails a possibility of participating in a peaceful assembly with the intent to support or disapprove one or another particular cause.
Эта мера вызвала волну возмущения в прессе и резкое осуждение со стороны Генерального прокурора Республики и омбудсмена.
This measure gave rise to strong indignation in the press and sharp reactions of disapproval on the part of the Procurator-General of the Republic and the Ombudsman.
Совет выражает свое решительное осуждение всех действий, направленных на подрыв мирного процесса в Бурунди.
The Council expresses its strong disapproval of all acts aimed at undermining the peace process in Burundi.
Они доказывали, что <<принимает к сведению>> -- это нейтральное выражение, которое не означает ни одобрения, ни осуждения этих пунктов.
They have argued that "takes note" is a neutral term that connotes neither approval nor disapproval of these paragraphs.
Пары, проживающие совместно без вступления в брак, не подвергаются в Лихтенштейне социальному осуждению.
Couples living together without being married do not meet with social disapproval in Liechtenstein.
Это решение вызвало волну возмущения в печати и резкое осуждение со стороны Генерального прокурора Республики и Посредника.
That decision gave rise to considerable indignation in the press and sharp expressions of disapproval from the Attorney—General and the Mediator.
Согласно источнику, они используются в качестве прикрытия для осуждения всякой неприемлемой деятельности и уничтожения всякого, кто не согласен с властями.
According to the source, it is used as a blanket cover to disapprove any unacceptable activity and to eliminate anyone who disagrees with the authorities.
Она последовательно выражала свое осуждение ядерных испытаний.
It has consistently expressed its disapproval of nuclear tests.
Но Ваше осуждение работы доктора Сидман заставляет меня задуматься, а что если вы религиозный фанатик
But your disapproval of Dr. Sidman's work makes me wonder if you're a religious fanatic.
Мама смотрела на меня из окна с осуждением.
My mom was just up in that window, giving me a disapproving look.
Мое молчание сейчас не столько осуждение сколько попытка найти способ принять участие в этой беседе так чтобы не остаться беззащитным перед судебным иском, потому что я бы сказал что я немного в шоке от того что узнал что, эм, обрезание или отсутствие такового
My silence here is not so much about disapproval as it is trying to find a way to participate in this conversation that won't leave me vulnerable to a lawsuit. Because I would like to say that I am a little shocked to learn that, um you know, circumcision or lack thereof would affect a woman's willingness to...
Будто во время конца света я гляну на машину позади меня, и она будет там, хмуро смотря на меня с осуждением.
Like I'll be at a stop light, and look over at the car next to me and there she'll be, scowling at me with disapproval.
Да, во время совещания присяжных нас тоже подвергали осуждению.
Yes, well, we had to put up with plenty of disapproval in the jury room too.
Освободи меня от своего ханжеского осуждения, брат Кадфаэль!
Spare me your pious disapproval, Brother Cadfael!
Вы можете обмениваться молчаливыми взглядами, но, осуждение сидит глубоко в вашем сердце.
You can exchange silent looks of disapproval to your hearts' content. I couldn't care less.
Постоянно хмурый взгляд, на лбу глубокие морщины неодобрения, в глазах, которые когда-то любили, сейчас стоит безмолвное осуждение.
The permanently-etched scowl, the deep lines of disapproval in the forehead, the eyes that once loved but are now filled with silent judgment.
сущ.
"Спасение души и осуждение её на вечные муки - одно и то же".
"Salvation and damnation are the same thing."
Дейл, я пытался, но "осужденные на вечные муки" не слишком романтичная тема.
I tried, Dale, but damnation seems like a little bit of a romance killer.
- Мы все, каждый из нас, носим в себе семена нашего спасения и вечного осуждения.
We all, each of us, carry within us the seeds of our own salvation, and our own damnation.
Так, Мелвин, если бы это влекло... осуждение на вечные муки в аду, вы бы продолжили настаивать на своем?
Well, Melvin, if it meant eternal damnation in hell, would you still say it happened that way?
Ричи останется невинным,... мы примем вину,... мы навлечем на себя осуждение... из милосердия к мальчику.
So, Richie remains innocent we take the guilt, we incur the damnation in mercy to the boy.
сущ.
С другой стороны, при продолжении проведения и расширении сферы охвата политики постепенного сокращения мер наказания за правонарушения, не заслуживающие сурового общественного осуждения, было необходимо принять меры для установления уголовной ответственности за новые формы нарушений, которые могут нанести ущерб ценностям, охраняемым обществом.
On the other hand, while pursuing and intensifying the de-escalation in the system of penalties for offences which do not give rise to real social reprobation, attention will be paid to the criminalization of new forms of departures from the rules which might be detrimental to the values protected by society.
Выражая от имени моей страны озабоченность и осуждение в отношении содержания этих опасных заявлений, я обращаюсь к международному сообществу с призывом принять конкретные меры сдерживания, с тем чтобы обеспечить нерушимость границ, подтвержденных Советом Безопасности в его резолюции 833 (1993), и комплексное выполнение всех соответствующих резолюций Совета.
In expressing my country's concern about and reprobation of the content of these dangerous statements, I call upon the international community to take practical measures of deterrence to guarantee the inviolability of the boundary approved by the Security Council in its resolution 833 (1993) and the full implementation of all relevant resolutions of the Council.
И не удивительно, что в сегодняшнем мире, покончившем с "холодной войной", проведение ядерных испытаний встречает единодушное и недвусмысленное осуждение не только со стороны правительств, но и со стороны широких политических движений в рамках стран.
Not surprisingly, in today's post-cold-war world carrying out nuclear tests meets generalized and unequivocal reprobation not only on the part of Governments but also of broad political constituencies within countries.
сущ.
Это было подвергнуто осуждению со стороны ОАЕ и Движения неприсоединения.
This was denounced by the OAU and the Non-Aligned Movement.
i) осуждение и сдерживание насилия в отношении детей;
(i) Denounce and deter violence against children;
Эта опасная тактика должна быть подвергнута безусловному осуждению.
That dangerous tactic must be clearly denounced.
- Да, я понимаю, меня поздравили за осуждение фильма, о котором я никогда не слышал.
- I understand I've been congratulated for denouncing a movie I've never heard of.
Боснии, Франции, Москве... и США... объединяются с целью... осуждения терроризма...
Protesters in Libya, Bosnia, France, Moscow... and the United States... are denouncing...
Она содержит список многих видных людей и приносит им поздравления... ..за осуждение фильма "Принц Нью-Йорка".
It lists many prominent people and congratulates them for denouncing the movie Prince of New York.
Реклама была заказана Советом по Семейным ценностям и восхваляет президента за осуждение фильма представленного к показу широкой публике на следующей неделе, Принца Нью Йорка.
The ad was taken out by the Family Values Leadership Council and praises the president for denouncing a movie opening next week, Prince of New York.
сущ.
Именно об этом недвусмысленно говорил никто иной, как сам премьер-министр Эфиопии, еще два года тому назад оправдывавший противозаконное и фактически безнравственное преследование этнических эритрейцев в ответ на голоса осуждения, которые стали раздаваться на международной арене.
In fact, they were invoked and articulated by none other than the Ethiopian Prime Minister who, only two years ago, justified the illegal -- and indeed immoral -- persecution of ethnic Eritreans in the face of international disapprobation.
Оно выступает с осуждением преднамеренной попытки иранского правительства обвинить Ирак в причастности к данному инциденту.
It expresses its disapprobation of the deliberate attempt by the Iranian Government to bring Iraq's name into the matter.
Ее подруге новость должна была показаться совершенно невероятной и, возможно, вызвать с ее стороны резкое осуждение. И хотя это обстоятельство не поколебало бы решимости Шарлотты, все же оно могло нанести ей глубокую душевную рану.
Elizabeth would wonder, and probably would blame her; and though her resolution was not to be shaken, her feelings must be hurt by such a disapprobation. She resolved to give her the information herself, and therefore charged Mr.
Та степень осуждения, с какою мы должны относиться к порокам легкомыслия, порокам, легко порождаемым богатством и избытком веселости и хорошего настроения, служит, по-видимому, главным признаком, отличающим эти две противоположные системы.
The degree of disapprobation with which we ought to mark the vices of levity, the vices which are apt to arise from great prosperity, and from the excess of gaiety and good humour, seems to constitute the principal distinction between those two opposite schemes or systems.
сущ.
6. В этих целях Ботсвана последовательно демонстрирует решительность и твердость в своем осуждении безнаказанности, грубых нарушений прав человека и преступлений против человечности где бы и когда бы они ни происходили.
6. To this end, Botswana has consistently been firm and unequivocal in its deprecation of impunity, gross violation of human rights and crimes against humanity wherever and whenever they occur.
Я должен был осознать твоё острое как скальпель осуждение.
I should've recognized your scalpel-sharp self-deprecation.
сущ.
Я дух родного твоего отца, На некий срок скитаться осужденный Ночной порой, а днем гореть в огне,
I am thy father's spirit, doomed for a certain term to walk the night, and for the days, confined to fast in fires...
Каждый раз, когда я вхожу в студию, я постоянно чувствую его осуждение.
You know what? Every time I walk into the studio, I feel a sense of doom come over me.
сущ.
Более подробная информация об этом достойном осуждения преступлении приводится ниже:
Details of this reprehensible crime are as follows:
Такие действия заслуживают осуждения и являются делом рук врагов мира.
Such reprehensible acts are the work of the enemies of peace.
Любые нападения на гражданских лиц или дипломатические представительства заслуживают самого решительного осуждения.
Any attack on civilians or diplomatic missions is highly reprehensible.
Такие акты заслуживают осуждения и представляют собой нарушение норм международного права.
Such acts are reprehensible and a violation of international law.
Вызывает осуждение преследование курдов и арабов, проживающих в заболоченных районах.
The repression of the Kurds and the Marsh Arabs was reprehensible.
Действия подобного рода заслуживают осуждения и категорически отвергаются моей страной.
Actions of this nature are reprehensible and are categorically rejected by my country.
Жизнь женщин ценится так мало, что их смерть или убийство не вызывают осуждения.
They are valued so little that death and murder are not seen as reprehensible.
И когда мы здесь закончим сегодня, и будут оглашены детали твоей достойной осуждения жизни, люди запомнят то, насколько ты жалок и неполноценен.
And when we're done here today and details are released about your reprehensible life, one of the things people will remember is how pathetically inadequate you are.
Я не думаю, что ваши манеры настолько достойны осуждения...
I DON'T THINK YOUR MANNER'S THAT... REPREHENSIBLE. I...
Наверно, эти слова достойны осуждения, но он не получает сполна за свои деньги.
It may sound reprehensible but he's not getting his money's worth, is he?
Список нарушений против медсестры Джеки Пейтон долгий, как и осуждения.
The list of transgressions against Nurse Jackie Peyton is as long as it is reprehensible.
сущ.
Передача осужденных лиц и уголовного производства
Transfer of sentenced persons and criminal proceedings
Степень общественной опасности лиц, осужденных за уголовные
Criminal involvement of the prison population
осужденные за жестокие преступления.
But note that the victims are all dangerous criminals. Most of which are in detention.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test