Перевод для "опрокидываться" на английский
Опрокидываться
словосоч.
Примеры перевода
гл.
Столы и стулья должны быть сконструированы так, чтобы не опрокидываться, если их использовать в качестве опоры.
Tables and seats should be so constructed that they will not overturn when used for support.
2.9.2 Столы и стулья должны быть сконструированы так, чтобы не опрокидываться, если их использовать в качестве опоры.
2.9.2 Tables and seats should be so constructed that they will not overturn when used for support.
Сосуды должны укладываться в транспортном средстве или контейнере таким образом, чтобы они не могли ни опрокидываться, ни падать.
Receptacles shall be so stowed in the vehicle or container that they cannot overturn or fall.
6.2 Что касается предусмотренного в статье 114 (2) закона об иммиграции дискреционного права на исключения, в отношении некоторых лиц, из правил подзаконных актов и допуск в страну по гуманным соображениям, то адвокат отмечает, что это право не используется для облегчения положения какого-либо лица и его/ее семьи, вызванного высылкой постоянного жителя Канады: Отдел апелляций по иммиграционным делам осуществляет квазисудебное дискреционное полномочие на основе закона после полного расследования, и считается, что министру или должностным лицам министерства нецелесообразно фактически "опрокидывать" отрицательное решение... этого органа.
6.2 As to the discretionary power, under section 114(2) of the Immigration Act, to exempt persons from regulatory requirements and to facilitate admission on humanitarian grounds, counsel notes that this power is not used to relieve the hardship of a person and his/her family caused by the removal of a permanent resident from Canada: "[T]he Immigration Appeal Division exercises a quasi-judicial statutory power of discretion after a full hearing, and it has been seen as inappropriate for the Minister or his officials to in fact 'overturn' a negative decision ... by this body".
Сосуды должны укладываться в транспортном средстве/вагоне или контейнере таким образом, чтобы они не могли ни опрокидываться, ни падать.
Receptacles shall be so stowed in the vehicle/wagon or container that they cannot overturn or fall.
Находясь под влиянием Ницше, Батай опрокидывает существующие ценности.
Urged on by Nietzsche, Bataille overturned the heavens to dump out the values surrounding them.
Много неприятностей случается, как говорил Ричард, когда плывущий под водой бегемот задевает головой весло или что-то еще и опрокидывает лодку, или когда люди гуляют по ночам там, где пасутся бегемоты.
Most accidents occur either, as Richard said, because a submerged hippo has inadvertently whacked its head on a paddle or something and is very cross and decides to overturn a boat, or because people are out walking at night, when most hippos leave the water to graze.
Притязание на право раздачи крупных церковных бенефиций, притязание, в защиту которого римская курия часто колебала, а иногда и опрокидывала троны некоторых из величайших государей христианского мира, было, таким образом, ограничено, или видоизменено, или даже совсем отменено в различных частях Европы еще до эпохи реформации.
The claim of collating to the great benefices of the church, a claim in defence of which the court of Rome had frequently shaken, and sometimes overturned the thrones of some of the greatest sovereigns in Christendom, was in this manner either restrained or modified, or given up altogether, in many different parts of Europe, even before the time of the Reformation.
гл.
Фактически, действующие в настоящее время силы многокультурности опрокидывают старые, опирающиеся на самобытность, конструкции и выводят борьбу с расизмом и выстраивание "совместного существования" на уровень классических маркеров расизма - социальных, экономических и политических - и во все большей степени на еще более чувствительной области выстраивания системы ценностей, памяти, а следовательно и национальной самобытности.
Multicultural dynamics are upsetting old identity constructs by introducing the fight against racism and the notion of coexistence to the traditional markers of racism - social, economic and political - and, increasingly, to the more sensitive ground of the value system, memory and, therefore, national identity.
гл.
Мягкий контейнер для массовых грузов должен опрокидываться любой частью своего верха на неупругую и горизонтальную испытательную площадку путем подъема наиболее удаленной от ребра падения боковой стороны.
Flexible bulk container shall be toppled onto any part of its top by lifting the side furthest from the drop edge upon a target surface that is non-resilient and horizontal.
КСГМГ должен опрокидываться любой частью своего верха на жесткую, неупругую, гладкую, ровную и горизонтальную поверхность.
The IBC shall be caused to topple on to any part of its top on to a rigid, non-resilient, smooth, flat and horizontal surface.
6.8.5.3.7.3 Мягкий контейнер для массовых грузов должен опрокидываться любой частью своего верха на неупругую и горизонтальную испытательную площадку.
6.8.5.3.7.3 Flexible bulk container shall be toppled onto any part of its top by lifting the side furthest from the drop edge upon a target surface that is non-resilient and horizontal.
С безумным хихиканьем он носился по всей школе, переворачивал столы, выскакивал из-за классных досок, опрокидывал вазы и статуи;
Cackling madly, he soared through the school, upending tables, bursting out of blackboards, toppling statues and vases;
гл.
Испытание, указанное в Правилах № 111, проводится на опрокидывающейся платформе, при этом транспортное средство загружается до его максимально допустимой массы при минимальном коэффициенте наполнения цистерны 70% и стабилизированном боковом ускорении 4 м/с2.
The test under Regulation No. 111 is carried out on a tilt table, with the vehicle loaded to its maximum authorized mass and a minimum 70% filling factor, and with a stabilized lateral acceleration of 4 m/s2.
10 220 (1) Включить в последнее предложение, после слов "или гранулированных веществ", следующие слова: "и опрокидывающихся вакуумных цистерн для отходов".
10 220 (1) Insert the following words “and a vacuum operated waste tank with a tilting tank” in the last sentence after the words “granular substances”.
Грузовой автомобиль с опрокидывающимся кузовом и с опрокидывающимся прицепом
Truck, tilt, with tilt trailer
Он опрокидывает ее вверх ногами.
He's tilting her all the way back.
И твоё кресло опрокидывается.
And your chair is tilted.
гл.
Энергомаркировка обязательна для всех холодильников, морозильных камер, стиральных машин, сушилок с опрокидывающимся барабаном, моечно-сушильных агрегатов и посудомоечных машин.
Energy-labelling is compulsory for all refrigerators, freezers, washing machines, tumble dryers, washer-dryers, and dishwashers.
Рассматриваются предложения о распространении требований о маркировке на машины для мойки посуды, осветительные приборы, газовые сушилки с опрокидывающимся барабаном, печи, водонагреватели и кондиционеры.
Proposals to extend labelling to dishwashers, lighting, gas tumble dryers, ovens, water heaters and air conditioning units are under consideration.
К настоящему времени введены нормы, предусматривающие обязательную энергомаркировку холодильных аппаратов, стиральных машин, электрических сушилок с опрокидывающимся барабаном и комбинированных стиральных машин с сушилкой.
To date, regulations have been introduced requiring energy labels for refrigeration appliances, washing machines, electric tumble dryers and combined washer-dryers.
гл.
танкеры прекратили опрокидываться.
The tankers have stopped capsizing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test